Version 7 (modified by 14 years ago) ( diff ) | ,
---|
[This wiki page shall serve as a meeting point for German translators more long-living than #5475 but a place for discussion in contrast to TracTermsDe. Sticking to the subject expect most if not all text here to be dedicated for German speakers only.]
Die deutsche Übersetzung für Trac
Motivation
Trac unterstützt ab Version 0.12 die Lokalisierung seiner Inhalte in verschiedenen Sprachen kombiniert mit landestypischen Formaten z.B. für Zahlen, Datums- und Zeitangaben sowie Währungen. Dies wird mit [b:wiki Babel], einer ebenfalls in Python geschriebenen Sammlung von Übersetzungswerkzeugen, erreicht.
Nach der erstmaligen Übersetzung aller Textbausteine sind vor allem Verbesserungen der Übersetzungsqualität von Bedeutung. Die folgenden Darstellungen und Diskussion sollen der Auseinandersetzung und Klärung einiger von den Übersetzern angesprochenen Schwierigkeiten dienen.
Status
Qualitätsbericht
[FIXME]
Statistik
[FIXME]
Historisches
Changeset | Kommentar | msgid-Anzahl | fuzzy | unübersetzt |
---|---|---|---|---|
r9020 - "PO-Revision-Date: 2008-12-05 05:39+0100" | Die Übersetzung startete mit Beiträgen von Heiko Graeber. | 785 | 0 | 0 |
r9538 - "PO-Revision-Date: 2010-04-19 22:25+0200" | Felix Schwarz (Übersetzungsleiter) nahm Beiträge von Daniel Musketa an. | 1067 | 6 | 167 |
r9539 - "PO-Revision-Date: 2010-04-24 14:50+0200" | wieder eine Aktualisierung auf den Stand der POT-Datei | 1090 | 0 | 165 |
r9573 - "PO-Revision-Date: 2010-04-27 19:37+0200" | Felix Schwarz brachte diverse Korrekturen ein. | 1099 | 0 | 162 |
r9613 - "PO-Revision-Date: 2010-05-04 21:59+0200" | Felix Schwarz ergänzte u.a. Informationen aus Patch von Daniel Musketa und Steffen Hoffmann. | 1081 | 1 | 0 |
1 siehe SVN-Historie der trac/locale/de/LC_MESSAGES/messages.po
Einzelthemen
(Timeline)
#8933 empfiehlt folgende Alterativ-Begriffe zur aktuellen Wortwahl:
- "Journal" (aktuelle Übersetzung)
- "Historie"
- "Zeitstrahl"
- "zeitlicher Verlauf"
- "Verlauf"
(Browse Source)
#8933 empfiehlt folgende Alterativ-Begriffe zur aktuellen Wortwahl:
- "Quellen durchsehen" (aktuelle Übersetzung)
- "Quellcode"
(View Tickets)
#8933 empfiehlt folgende Alterativ-Begriffe zur aktuellen Wortwahl:
- "Tickets anzeigen" (aktuelle Übersetzung)
- "Tickets"
- "Ticketübersicht"
Modularität und l10n
Es scheint schwierig zu sein, gute deutsche Entsprechungen insbesondere für Meldungen bezüglich Erweiterungspunkten wie INavigationContributor (in trac/web/chrome.py) oder ITimelineEventProvider (in trac/timeline/web_ui.py) zu finden.
Satzzeichen
Das SZ (ß)
Diskussionen
Fachbegriffe
TracTermsDe enthält eine unfangreiche Übersicht der in Trac gebräuchlichen Fachbegriffe und versteht sich als Referenz für deren einheitliche und verbindliche Verwendung bei der Übersetzung.
l10n
Übersetzen ist der Anfang aber bei weitem nicht die ganze Arbeit des Übersetzers. Im Idealfall werden sinngemäße Worte auch anhand landestypischer sprachlicher Eigenheiten ausgewählt, die dem Sprachcharakter entsprechen. Deutsch ist beispielsweise eine von Substantiven geprägte Sprache.
Verwandte Wiki-Seiten
MissingTranslations - Hinweise zu nicht übersetzbaren Textbausteinen (wegen fehlenden Marken im Quellcode) u.a.m.
Relevante Tickets
#5475 Koordination der Trac-Übersetzung in Deutsch [de_DE] (engl.)
#8933 Verbesserungsvorschläge Texte, die insbesondere für Navigationselemente verwendet werden (engl.)
Externe Quellen
GNU gettext - die Referenzdokumentation (engl.)
Lokalisierung/Konzepte/PO-Datei-Bearbeitung in der KDE TechBase (engl.)