| 130 | |
| 131 | '''alexander.sigachov на gmail''': Я бы предложил вариант перевода "карточка" для "tiket", подразумевая, что каждая заявка оформляется в виде карточки. Это достаточно точный перевод, такой вариант (среди других) предлагает Лингво, а в некоторых регионах России проездной билет называют именно "карточкой". У слова "заявка", всё-таки, несколько другой смысл, чем у оригинального "tiket". |
| 132 | |
| 133 | Мне этот перевод близок, так как именно такая терминология сложилась в компании, где я работаю. Соответственно, у карточки есть ответственный (Owner), составитель (Reporter). |
| 134 | |
| 135 | "Хранилище" - хорощий вариант, его гораздо проще выговаривать, чем репозита(о)рий. |