Edgewall Software

Changes between Version 16 and Version 17 of TracTermsFr


Ignore:
Timestamp:
May 21, 2005, 8:21:52 PM (19 years ago)
Author:
Christian Boos
Comment:

discussion on changeset goes on…

Legend:

Unmodified
Added
Removed
Modified
  • TracTermsFr

    v16 v17  
    7373|| Repository || Répertoire de dépôt ||
    7474|| Repository || Dépôt ||
    75 || Changesets || Changements / Modifications (lire également la discussion en bas de page)||
     75|| Changesets || Révision ||
     76
     77Concernant Subversion, d'autres efforts de traductions ont déjà été entrepris :
     78 * [http://svn.collab.net/repos/svn/trunk/subversion/po/fr.po Subversion] lui-même (svn, svnadmin et consorts)
     79 * Le texte d'[http://www.codiciel.fr/gestion/subversion/docs_2005/subversion_html/index.html introduction] à Subversion
     80
     81... à noter que dans les deux cas, le terme de ''changeset'' est soigneusement évité :
     82Dans le premier document, on parle essentiellement de ''révision'' (traduction
     83de ''revision'', facile ...) et dans le second de version.
     84Je me demande si le terme de ''changeset'' n'est d'ailleurs pas propre à Trac
     85ou encore à d'autres systèmes de gestion de version que SVN:
     86Google semble l'indiquer en tous cas...
     87
     88Par ailleurs, Greg Hudson, dans [http://web.mit.edu/ghudson/thoughts/undiagnosing undiagnosing subversion]
     89catégorise SVN en tant que
     90''tree-oriented version control systems (Perforce, Clearcase, CVS, Subversion)'' par '''opposition''' aux ''changeset-oriented ones (Bitkeeper, Arch)'' !
    7691
    7792----
     
    99114    traduction de ''repository''.
    100115    Ceci étant, la traduction de ''Changeset'' est un vrai casse-tête pour moi aussi :)
    101     Peut-être ''évolution'' ou ''étape'' ?
     116    Peut-être ''évolution'' ou ''étape'' ? OK, ''évolution'' fait peut-être trop
     117    "inventé exprès pour l'occasion" ...
    102118   
    103119__emmanuel__:
    104120  * Oui, effectivement, je pense que tu as raison. Les deux derniers termes que tu proposes sont intéressants. Je préfère ''évolution'' (''étape'' se rapproche trop d'un sens de roadmap). On part sur celui là ?
     121
     122__christian:__
     123  * Pour traduire ''changeset'', propre à Trac (voir plus haut)
     124    et de toute façon difficile à "rendre" tel quel,   
     125    pourquoi ne pas revenir au terme plus consensuel de ''révision'' ?