Changes between Version 26 and Version 27 of TracTermsEs
- Timestamp:
- Mar 7, 2008, 6:43:46 PM (16 years ago)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
- Modified
-
TracTermsEs
v26 v27 23 23 || Timeline || Histórico || Yo pondría 'Cronología' -- FgA [[BR]]'Historia' o 'Histórico' me parece mejor -- PA|| 24 24 || Roadmap || Versiones futuras || Desarrollo (''no me parece correcto futuras versiones ya que hace referencia al progreso de los milestones(metas o hitos)'') ¿Plan de desarollo?, que te parece cronograma? Cronograma me parece equivalente a "Histórico" ¿Que tal llamarlo simplementes "Hitos"? (Para mi ''Hitos'' es la traducción literal de ''milestones'', así que yo lo reservaría para ese uso. Que tal 'Hoja de ruta?' -- FgA) [[BR]]'Hoja de Ruta' me parece definitivamente más adecuado -- CBa || 25 || Browse Source || Ver código fuente || 'Navegar repositorio', 'Ver repositorio' -- FgA [[BR]] 'ver fuentes' tambien se emplea do-- PA||25 || Browse Source || Ver código fuente || 'Navegar repositorio', 'Ver repositorio' -- FgA [[BR]] 'ver fuentes' tambien se emplea -- PA|| 26 26 || View Tickets || Ver tickets || (''There's probably a better word for ticket'') ¿Qué tal incidencia o expediente? ¿Incidente? ¿Ver Incidencias? (Me gusta 'expediente' -- FgA) [[BR]]Ninguna de ellas es una buena traduccion, el termino 'ticket' hace referencia a dos cosas: 'reparo' (o fallo, bug), y 'mejora' (nueva funcionalidad) -- PA|| 27 27 || New Ticket || Nuevo ticket || (''There's probably a better word for ticket'') ¿Qué tal incidencia o expediente? ¿Incidente? ¿Nueva Incidencia? [[BR]] 'Nuevo reparo/mejora' -- PA||