Edgewall Software

Changes between Version 16 and Version 17 of TracL10N/DiscussionDe


Ignore:
Timestamp:
Jul 27, 2011, 8:07:36 PM (13 years ago)
Author:
Steffen Hoffmann
Comment:

add hint regarding upcoming support for doc strings of options

Legend:

Unmodified
Added
Removed
Modified
  • TracL10N/DiscussionDe

    v16 v17  
    142142  }}}
    143143  {{{#!td
    144 1097 + 31 (neu: +JS)
    145   }}}
    146   {{{#!td
    147 0
    148   }}}
    149   {{{#!td
    150 0
    151   }}}
    152 }}}
     1441097[[BR]]+ 31 (neu: +JS)
     145  }}}
     146  {{{#!td
     1470
     148  }}}
     149  {{{#!td
     1500
     151  }}}
     152}}}
     153{{{#!tr
     154  {{{#!td
     155r10598 - "PO-Revision-Date: 2011-02-23 22:27+0900"
     156  }}}
     157  {{{#!td
     158Jun Omae macht (für Trac 0.13dev) zusätzlich alle Abschnittsbezeichner der `trac.ini` (engl.: '`ConfigSection`') der Python 'doc strings' von Optionen verfügbar, damit die aus TracIniMacro erstellte Wikiseite künftig vollständig übersetzt erscheinen kann (siehe #9666).
     159  }}}
     160  {{{#!td
     1611113[[BR]]+ 31[[BR]]+ 0 (neu: `tracini` domain)
     162  }}}
     163  {{{#!td
     1640
     165  }}}
     166  {{{#!td
     1670[[BR]]+ 0[[BR]]+ 169
     168  }}}
     169}}}
     170
    153171^1^ siehe SVN-Historie von [log:trunk/trac/locale/de/LC_MESSAGES/messages.po Hauptkatalog] (`trac/locale/de/LC_MESSAGES/messages.po`) sowie [log:trunk/trac/locale/de/LC_MESSAGES/messages-js.po JavaScript-Katalog] (`http://trac.edgewall.org/log/trunk/trac/locale/de/LC_MESSAGES/messages-js.po`)
    154172
    155173== Einzelthemen ==
    156174
    157 === (Blame/Annotate) ===
     175=== (!Blame/Annotate) ===
    158176Zunächst wurde 'markieren' als Übersetzung gewählt, was aber nicht ganz zutreffend/verwirrend ist (s. #10137). --fschwarz
    159177 * Annotation
     
    206224
    207225=== Modularität und l10n ===
    208 Es scheint schwierig zu sein, gute deutsche Entsprechungen insbesondere für Meldungen bezüglich Erweiterungspunkten wie INavigationContributor (in trac/web/chrome.py) oder ITimelineEventProvider (in trac/timeline/web_ui.py) zu finden.
     226Es scheint schwierig zu sein, gute deutsche Entsprechungen insbesondere für Meldungen bezüglich der Trac-eigenen Erweiterungspunkte wie INavigationContributor (in trac/web/chrome.py) oder ITimelineEventProvider (in trac/timeline/web_ui.py) zu finden.
    209227
    210228=== Satzzeichen ===
     
    223241== Diskussionen ==
    224242=== Technischer Hintergrund ===
    225 Für Übersetzungen importiert Trac Funktionen aus Babel. Dort sind auch gettext-Funktionen verfügbar, die identische msgid's mit und ohne msgctxt bzw. mit verschiedenen msgctxt differenzierbar zu machen. Wie so etwas aussehen kann, sieht man z.B. bei code von [http://mail.gnome.org/archives/commits-list/2009-July/msg00805.html gnome-games]. In trac.util.translation werden diese [http://babel.edgewall.org/browser/trunk/babel/support.py#L500 Babel-Funktionen], upgettext() und unpgettext(), aber nicht importiert. Fazit: Trac unterstützt von Hause aus nicht keine zwei identischen msgid's, was technisch möglich wäre. Warum?
     243Für Übersetzungen importiert Trac Funktionen aus Babel. Dort sind auch gettext-Funktionen verfügbar, die identische msgid's mit und ohne msgctxt bzw. mit verschiedenen msgctxt differenzierbar zu machen. Wie so etwas aussehen kann, sieht man z.B. bei code von [http://mail.gnome.org/archives/commits-list/2009-July/msg00805.html gnome-games]. In trac.util.translation werden diese [http://babel.edgewall.org/browser/trunk/babel/support.py#L500 Babel-Funktionen], upgettext() und unpgettext(), aber nicht importiert. Fazit: Trac unterstützt von Hause aus keine zwei identischen msgid's innerhalb eines Katalogs (engl. "domain"), was technisch möglich wäre. Warum nicht?
    226244
    227245=== Fachbegriffe ===
    228 TracTermsDe enthält eine unfangreiche Übersicht der in Trac gebräuchlichen Fachbegriffe und versteht sich als Referenz für deren einheitliche und verbindliche Verwendung bei der Übersetzung.
     246TracTermsDe enthält eine umfangreiche Übersicht der in Trac gebräuchlichen Fachbegriffe und versteht sich als Referenz für deren einheitliche und verbindliche Verwendung bei der Übersetzung.
    229247
    230248=== l10n ===
    231 Übersetzen ist der Anfang aber bei weitem nicht die ganze Arbeit des Übersetzers. Im Idealfall werden sinngemäße Worte auch anhand landestypischer sprachlicher Eigenheiten ausgewählt, die dem Sprachcharakter entsprechen. Deutsch ist beispielsweise eine von Substantiven geprägte Sprache.
     249Übersetzen ist der Anfang, aber bei weitem nicht die ganze Arbeit des Übersetzers. Im Idealfall werden sinngemäße Worte auch anhand landestypischer sprachlicher Eigenheiten ausgewählt, die dem Sprachcharakter entsprechen. Deutsch ist beispielsweise eine von Substantiven geprägte Sprache.
    232250
    233251== Verwandte Wiki-Seiten ==
     
    236254== Relevante Tickets ==
    237255 #5475 Koordination der Trac-Übersetzung in Deutsch [de_DE] (engl.)[[BR]]
    238  #8933 Verbesserungsvorschläge Texte, die insbesondere für Navigationselemente verwendet werden (engl.)[[BR]]
     256 #8933 Verbesserungsvorschläge: Texte, die insbesondere für Navigationselemente verwendet werden (engl.)[[BR]]
    239257
    240258== Externe Quellen ==