This is the '''Russian''' translation of some Trac Terms.[[BR]] Note that translation work for ru_RU is already in-progress, please see #5478. Это '''Русский''' перевод некоторых Trac терминов.[[BR]] См. также TracLinksRu. Перевод trac-0.9 на русский язык живёт здесь: http://vyt.vzljot.ru/trac_russian, пишите на vyt@vzljot.ru || english || russian || == General (Общие термины) == || Wiki || Вики || || Timeline || История || || Roadmap || План работ || || Browse Source || Просмотр репозитария || || View Tickets || Просмотр карточек || || New Ticket || Новая карточка || || Section || Раздел || || Search || Поиск || || Login || Вход || || Settings || Настройки || || Help/Guide || Справка/Руководство || || About Trac || О Trac || || Preview || Предварительный просмотр || || Summit ''(BTW: Is this word correctly written? Like "We met at the '''summit''' in Geneva" or "'''Submit''' changes")'' || Встреча (Like in "We met at the '''summit''' in Geneva") Сохранить изменения (Like in "'''Submit''' changes") || || Attach File || Приложить файл || || Update || Обновить || || Start Page || Начало || || Recent Changes || Недавние изменения || || Page History || История страницы || || browser || Браузер || || diff || различие || == Tickets (Карточки) == || matches || соответствия || || Properties || Свойства || || Ticket Properties || Свойства Карточки || || Component || Компонент || || Version || Версия || || Severity || Важность || || Keywords || Ключевые слова || || Priority || Приоритет || || Milestone || Этап || || Assing to || Ответственный || || Cc || Копия || || Your email or username || Ваш электронный адрес или имя пользователя || || Short summary || Краткое описание || || Full summary || Полное описание || || Changesets || Наборы изменений || == Source Browser (Браузер репозитария) == || Name || Имя || || Age || Давность || || Last Change || Последнее изменение || || Rev || Версия || || root || Начало ''(e.g. - "Starting point")'' || || root || Администратор ''(e.g. - Administrative person)'' || || Available Reports || Имеющиеся отчёты || || Report || Отчёт || || Title || Заголовок || || Custom Query || Произвольный запрос || == Subversion topics (Разделы относящиеся к Subversion) == || Repository || Репозитарий || ---- Почему тикет переведен как карточка? Совершенно против всех сложившихся традиций! Предлагаю назвать задание или задача. Потому что это не верно. У Ticket-а есть поле Type (defect, task, enhancement) так что если перевести как задание/задача получится только 2 из 3 типов по смыслу ни как не привязать. Все таки ''карточка'', как то не звучит в данном контексте. Возможно перевести как ''проблема'', ''спорный вопрос'', хотя к ticket`у больше подходят слова ''билет'',''квитанция'',''ярлык'',''талон'',''купон'',''объявление'' Тоже против ''карточек''. Еще варианты: ''обращение'', ''заявка''. ''Обращение'' - это обращение в техподдержку. ''Заявка'' - это заявка на принятие бага, добавление задачи, по крайней мере звучит по-русски. ''Карточка'' такой же дословный перевод как ''талон''. Карточка - не звучит, но по смыслу - приемлемо; Задача(задание) - как тогда перевести task?; Проблема: ticket/enchantment - проблема/улучшение? не то; Спорный вопрос - и не звучит, и по смыслу не подходит; Квитанция,ярлык,купон,объявление - не подходят по смыслу; Обращение - в контексте все-таки не подходит; Заявка(неисправность,задание,улучшение) - по-моему лучшее; Билет - всем понятно что Билет это Ticket, по-моему тоже вариант Одно дело по смыслу приемлемо, другое дело режет слух и глаза. Гуртовщиков мышей не надо выдумывать, имхо. Можно вообще написать ''Тикет'' и проблемы не будет. Аналогов может быть много в зависимости от применения системы, более универсального названия сложно придумать. К багам привыкли, к тикетам тоже можно привыкнуть. Пишите ''тикет'' - это наиболее верное решение. Просто представил себе общение двух программистов: "- Добавил новую карточку, посмотри ее, пожалуйста.". Выглядит глупо?