Edgewall Software

Version 13 (modified by david, 19 years ago) ( diff )

tarendol2002@…

This is the french translation of some Trac Terms.

The point of this page is to help a future french-localized version of Trac.

Comments are welcome, particulary on other french equivalents terms from other french speaking countries than France.


Ceci est la page de traduction en français de Trac.

Le but de cette page est d'aider la future traduction en français de Trac.

Commentaires et remarques sont les bienvenues, particulièrement d'autres pays francophones.

english français

General

Wiki Wiki
Wiki Contribuer
Timeline Historique
Roadmap Feuille de route
Roadmap Futures versions
Browse Source Parcourir les sources
View Tickets Tickets
New Ticket Nouveau ticket
Search Rechercher
Login Se connecter
Settings Paramètres
Help/Guide Aide
About Trac À propos
Preview Aperçu
Summit Soumettre
Attach File Joindre un fichier
Update Actualiser
Start Page Page d'Accueil
Recent Changes Changements récents
Page History Historique de la page
browser butineur LOL
browser navigateur

Tickets

matches correspond
Properties Propriétés
Ticket Properties Propriétés du ticket
Component Composant
Version Version
Severity Importance
Keywords Mots clés
Priority Priorité
Milestone Jalon
Assign to Assigner à
Cc Cc
Your email or username Votre courriel ou nom d'utilisateur
Short summary Résumé / Intitulé
Full summary Description

Source Browser

Name Nom
Age Age
Last Change Dernier changement / Dernières modifications
Rev Rév. (Révision)
root Racine (répertoire initial du dépôt)
root Super-utilisateur ou Administrateur
Available Reports Rapports disponibles
Report Rapport
Title Titre
Custom Query Requête personnalisée

Subversion topics

Repository Répertoire de dépôt
Repository Dépôt
Changesets Changements / Modifications

Commentaires

emmanuel:

david:

  • Pourquoi ne pas intégrer les traductions des templates francisés (lien mort actuellement) ?
  • D'accord avec la constance de forme grammaticale.

emmanuel:

  • Pour changesets, je suis très réservé: changeSET possède une notion de groupe (i.e. un groupe de plusieurs fichiers modifiés) qui ne ressort pas suffisamment dans le pluriel de modifications. C'est pourquoi j'utilise Label qui n'est pas du tout une traduction, mais le concept approchant. Ca ne me satisfait pas totalement.
  • IMHO, il faut conserver une forme grammaticale constante: soit des verbes (Créer, Enregistrer, Consulter), soit des noms (Création, Enregistrement, Consultation), mais éviter les mélanges.
Note: See TracWiki for help on using the wiki.