Edgewall Software

Changes between Version 41 and Version 42 of TracTermsFr


Ignore:
Timestamp:
May 2, 2008, 6:02:05 PM (16 years ago)
Author:
Christian Boos
Comment:

after testing upcoming i18n features…

Legend:

Unmodified
Added
Removed
Modified
  • TracTermsFr

    v41 v42  
    193193 * ... et pourquoi ne pas envoyer les académiciens se promener? Je serais assez tenté de faire un traduction dans un français "pragmatique", où un milestone serait tout bonnement un milestone, un changeset un changeset, etc. Finalement, ''Ajouter un Milestone'' me paraît plus clair que ''Ajouter un jalon''. Sans parler de ''changeset suivant'' au lieu de ''jeu de modifications suivant'' (manque le "s'il vous plaît"). A la limite va pour ''Révision'' comme je suggerais plus haut (ça sert de se relire). Au tennis, on parle bien de "jeu", "set" et "match", non de "jeu", "ensemble de jeux" et "partie", la traduction à outrance me paraît nuire à la simplicité et à la lisibilité des concepts.
    194194 Flames welcomed :)
     195
     196 Addendum: voilà, je me suis enfin mis à la version "i18n", et c'est super. Félicitations à tous les traducteurs, vive la Trac French Team! (enfin, l'équipe française de traduction de Trac...)