Edgewall Software

Changes between Version 19 and Version 20 of TracTermsFr


Ignore:
Timestamp:
May 23, 2005, 5:08:02 AM (19 years ago)
Author:
Christian Boos
Comment:

changeset again…

Legend:

Unmodified
Added
Removed
Modified
  • TracTermsFr

    v19 v20  
    128128  * A mon avis, si on utilise révision, c'est la porte ouverte à de multiples confusions avec la révision d'un fichier: On ne peut pas faire abstraction de la langue anglaise: un utilisateur sera confronté à des docs en anglais, des pages Wiki en anglais, à d'autres outils en langue anglaise qui parle de révision pour un fichier et non pour un ensemble de changement. Il faut trouver un moyen de faire une différenciation claire entre la révision d'un fichier et d'un ensemble de fichier. C'est pour ça que j'étais parti du 'dépôt', parce que ca rappelle la notion de commit (atomique), mais ca introduit une certaine confusion avec le terme "repository". Dans cette optique, il y a également "Livraison" qui se rapproche du même sens.
    129129
    130 __burp__:
     130__christian__:
     131  * Le terme anglais ''revision'' est utilisé par Subversion lui-même,
     132    et la traduction logique ''révision'' a été choisie par l'équipe de traduction
     133    française de Subversion. Je ne vois donc pas en quoi le fait de s'aligner sur eux
     134    puisse introduire une confusion ... (voir les pointeurs donnés plus haut)