Ticket #7177 (new task)
Opened 4 years ago
Last modified 20 months ago
Translation of Trac to Norwegian/bokmål [nb_NO]
| Reported by: | jruigrok | Owned by: | osimons |
|---|---|---|---|
| Priority: | normal | Milestone: | translations |
| Component: | i18n | Version: | devel |
| Severity: | normal | Keywords: | l10n norwegian norsk bokmål |
| Cc: | thomas@… | ||
| Release Notes: | |||
| API Changes: | |||
Description (last modified by jruigrok) (diff)
This ticket should be used to coordinate the translation to Norwegian/bokmål.
Attachments
Change History
comment:1 Changed 4 years ago by jruigrok
- Status changed from new to assigned
comment:2 Changed 4 years ago by osimons
comment:3 Changed 4 years ago by cboos
- Milestone changed from 0.13 to 0.12
comment:4 Changed 3 years ago by jruigrok
- Description modified (diff)
comment:5 Changed 3 years ago by jruigrok
- Cc osimons added
- Description modified (diff)
comment:6 Changed 3 years ago by evalder
Hei,
jeg har skumlest messages.po, eller i alle fall deler av den, og funnet noen ting som kan forbedres. Jeg har dessverre ikke sjekket kontekster, men de fleste forslagene mine er ikke avhengig av kontekst.
Ord/begrep:
cookie -> informasjonskapsel
environment variabel -> miljøvariabel
encoding - koding ?
action -> handling
editere -> redigere
editeringsboks -> redigeringsboks
editering -> redigering
Setninger/deler av setninger:
"ikker ASCII" - "ikke er ASCII"
"Ingen panel for administrasjon tilgjengelig" -> "Ingen administrasjonspanel tilgjengelig", siden begrepet "administrasjonspanel" brukes andre steder i .po-fila.
"Context Navigation" -> "Kontekstnavigasjon" evt. "Navigere kontekst" e.l?
Ellers er det noe orddeling, f.eks. "System logg" som kanskje burde være "Systemlogg", eller "Ukjent logg type" -> "Ukjent loggtype".
"Vedlegg felt" -> "Vedleggsfelt" ?
"Logg fil" -> "Loggfil" ?
Jeg ser at "Subject" har blitt oversatt til "Subjekt", men avhengig av kontekst er kanskje "Emne" en bedre oversettelse? "Tildel rettighet for en action til et subject" kan uansett endres til subjekt med k i stedet for c, samt at action kanskje kan oversettes til handling.
Ser også at Docutils har blitt oversatt til Ducutils ved en skrivefeil 2 steder :-)
comment:7 Changed 3 years ago by osimons
Supert, takk for hjelp! Brukt det meste av forslag, men justert noen:
- encoding -> tegnsett
- action -> rolle for permissions, handling for ticket workflow
- subject -> subjekt da all bruk av 'subject' er knyttet til rettigheter
Updated translation in [7798].
comment:8 Changed 2 years ago by jruigrok
- Owner jruigrok deleted
- Status changed from assigned to new
comment:9 Changed 2 years ago by cboos
- Milestone changed from 0.12 to translations
Renamed nb_NO to nb in r9146.
Simon, you're only at 59%, way to go ... ;-)
comment:10 Changed 21 months ago by osimons
- Owner set to osimons
Current status at 97%:
$ make stats-nb -n messages.po: 1072 translated messages, 14 untranslated messages. -n messages-js.po: 31 translated messages.
Decent enough, but a review and fresh eyes on the strings would be very helpful. No doubt a number of strings have better translations, and some terms may be wrong in the actual context they appear. Feedback needed...
Frem med ordbøkene!
comment:11 follow-up: ↓ 12 Changed 21 months ago by cboos
Hm, no functional echo -n on your system?
comment:12 in reply to: ↑ 11 Changed 21 months ago by osimons
Replying to cboos:
Hm, no functional echo -n on your system?
Heh. Obviously did not read the output too closely and missed the -n in output. I'm on OSX 10.6, and echo -n usually works fine:
> echo -n "messages.po: "; msgfmt --statistics messages.po messages.po: 1072 translated messages, 14 untranslated messages.
comment:13 Changed 21 months ago by cboos
So make probably defaults to using some kind of restricted shell which has a builtin echo not supporting -n. You could verify with a:
debug: <tab>echo $(SHELL)
target in your Makefile.
Maybe we need a:
ifeq "$(SHELL)" "<output of the above>"
SHELL := /bin/bash
endif
or similar.
(sorry for the out of topic-ness...)
comment:14 Changed 21 months ago by osimons
It uses /bin/sh and yes, my echo test above does not work with sh (only bash).
Reading the make docs, it does not use the shell set as user preference as that would be wrong and make for inconsistent behaviour for the Makefile commands. However, if SHELL is defined in the Makefile, it will be used. And, if all our commands presume bash we should define that - /bin/bash should be quite safe as likely location, but we could also expect it to be on path.
I added this at the top of the Makefile:
-
Makefile
8 8 # 9 9 # ---------------------------------------------------------------------------- 10 10 11 SHELL=bash 12 11 13 define HELP 12 14 13 15 Please use `make <target>' where <target> is one of:
... and stats output is now as expected.
comment:15 follow-up: ↓ 18 Changed 20 months ago by cboos
Simon, any chance to finish up the translation until ... tomorrow?
Changed 20 months ago by anonymous
- Attachment nb-messages-js.po added
Changed 20 months ago by thomas@…
- Attachment nb-messages.po added
comment:16 Changed 20 months ago by osimons
Thanks! Added more or less as-is in [9853] - but needed to clean the files as you seem to use an editor that inserts new whitespace in all lines.
comment:17 Changed 20 months ago by anonymous
This might be Textpad newline setting at work. LF vs CRLF.
Regards
Thomas (thomas@…)
comment:18 in reply to: ↑ 15 Changed 20 months ago by osimons
- Cc thomas@… added; osimons removed
comment:19 follow-up: ↓ 20 Changed 20 months ago by cboos
Are you sure you didn't miss anything?
$ make stats-nb messages.po: 1081 translated messages, 14 untranslated messages. messages-js.po: 31 translated messages.
comment:20 in reply to: ↑ 19 Changed 20 months ago by osimons
Replying to cboos:
Are you sure you didn't miss anything?
I'm sure i skipped some massive error and trac-admin strings. Just ignore them now. An exercise for some other time.



Pretty much finished first version of nb_NO translation by commit in [7250].
Om du kan lese dette, så vil jeg gjerne ha tilbakemeldinger på ordvalg og formuleringer av deg. Håper du kan hjelpe til med å teste den norske oversettelsen :-)