# French (France) translations for Trac. # Copyright (C) 2007-2008 Edgewall Software # This file is distributed under the same license as the Trac project. # Emmanuel Blot , 2007. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Trac 0.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: trac-dev@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2007-08-15 09:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-12 11:51+0200\n" "Last-Translator: Emmanuel Blot \n" "Language-Team: fr_FR \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 1.0dev-r364\n" #: trac/about.py:43 trac/templates/about.html:9 trac/templates/about.html:26 msgid "About Trac" msgstr "A propos de Trac" #: trac/attachment.py:144 #, python-format msgid "Attachment '%(title)s' does not exist." msgstr "Le fichier joint '%(title)s' n'existe pas" #: trac/attachment.py:145 msgid "Invalid Attachment" msgstr "Fichier joint invalide" #: trac/attachment.py:187 msgid "Could not delete attachment" msgstr "Impossible de supprimer le fichier joint" #: trac/attachment.py:291 #, python-format msgid "Attachment '%(filename)s' not found" msgstr "Fichier joint '%(filename)s' introuvable" #: trac/attachment.py:365 msgid "Bad request" msgstr "Mauvaise requête" #: trac/attachment.py:382 #, python-format msgid "Back to %(parent)s" msgstr "Retour à %(parent)s" #: trac/attachment.py:474 msgid " attached to " msgstr " attaché à" #: trac/attachment.py:513 #, python-format msgid "Attachment '%(id)s' in %(parent)s" msgstr "Pièce jointe '%(id)s' à %(parent)s" #: trac/attachment.py:516 #, python-format msgid "Attachments of %(parent)s" msgstr "Fichiers joints à %(parent)s" #: trac/attachment.py:529 trac/attachment.py:552 trac/admin/web_ui.py:397 #: trac/admin/web_ui.py:400 trac/admin/web_ui.py:404 msgid "No file uploaded" msgstr "Aucun fichier reçu" #: trac/attachment.py:537 msgid "Can't upload empty file" msgstr "Impossible d'envoyer un fichier vide" #: trac/attachment.py:542 #, python-format msgid "Maximum attachment size: %(num)s bytes" msgstr "Taille maximale pour un fichier joint: %(num)s octets" #: trac/attachment.py:543 msgid "Upload failed" msgstr "L'envoi a echoué" #: trac/attachment.py:564 #, python-format msgid "Attachment field %(field)s is invalid: %(message)s" msgstr "Le champ %(field)s du fichier joint est invalide: %(message)s" #: trac/attachment.py:568 #, python-format msgid "Invalid attachment: %(message)s" msgstr "Fichier joint invalide: %(message)s" #: trac/attachment.py:602 #, fuzzy, python-format msgid "%(attachment)s (delete)" msgstr "%(attachment)s (suppression)" #: trac/attachment.py:664 trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:511 #: trac/wiki/web_ui.py:66 msgid "Plain Text" msgstr "Texte Brut" #: trac/attachment.py:670 trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:516 msgid "Original Format" msgstr "Format Original" #: trac/env.py:398 msgid "Can only backup sqlite databases" msgstr "Seules les base de données sqlite peuvent être sauvegardées" #: trac/env.py:483 msgid "Database newer than Trac version" msgstr "La base de données est plus récente que la version de Trac" #: trac/env.py:495 #, python-format msgid "No upgrade module for version %(num)i (%(version)s.py)" msgstr "Pas de mise à jour module pour la version %(num)i (%(version)s.py)" #: trac/env.py:540 msgid "" "Missing environment variable \"TRAC_ENV\". Trac requires this variable to" " point to a valid Trac environment." msgstr "" " Il manque la variable d'environnement \"TRAC_ENV\". Trac a besoin de " "cette variable pour pointer sur un environnement Trac valide." #: trac/env.py:572 #, python-format msgid "" "The Trac Environment needs to be upgraded.\n" "\n" "Run \"trac-admin %(path)s upgrade\"" msgstr "" "L'Environnement Trac a besoin d'être mis à jour.\n" "\n" "Lancer \"trac-admin %(path)s upgrade\"" #: trac/notification.py:216 #, python-format msgid "Invalid email encoding setting: %s" msgstr "Réglage de l'encodage du courriel invalide : %s" #: trac/notification.py:248 msgid "Header length is too short" msgstr "La longueur de l'entête est trop courte" #: trac/notification.py:318 msgid "TLS enabled but server does not support TLS" msgstr "TLS activé mais le serveur ne gère pas le TLS" #: trac/notification.py:390 #, fuzzy msgid "Ticket contains non-ASCII chars. Please change encoding setting" msgstr "Le ticket contient des caractères non-ASCII. Merci de changer l'encodage" #: trac/perm.py:47 #, python-format msgid "%(perm)s privileges are required to perform this operation on %(resource)s" msgstr "" "Les droits %(perm)s sont nécessaires pour effectuer cette opération sur " "%(resource)s" #: trac/perm.py:49 #, python-format msgid "%(perm)s privileges are required to perform this operation" msgstr "Les droits %(perm)s sont nécessaires pour réaliser cette opération" #: trac/perm.py:52 msgid "Insufficient privileges to perform this operation." msgstr "Droits insuffisants pour effectuer cette opération." #: trac/perm.py:318 #, python-format msgid "%(name)s is not a valid action." msgstr "%(name)s n'est pas une action valide" #: trac/resource.py:329 #, python-format msgid " at version %(version)s" msgstr " dans la version %(version)s" #: trac/admin/console.py:1129 #, python-format msgid "hotcopy can't overwrite existing '%(dest)s'" msgstr "" #: trac/admin/web_ui.py:66 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: trac/admin/web_ui.py:67 trac/admin/templates/admin.html:16 msgid "Administration" msgstr "Administration" #: trac/admin/web_ui.py:83 msgid "No administration panels available" msgstr "Les panneaux d'administration ne sont pas disponibles" #: trac/admin/web_ui.py:105 msgid "Unknown administration panel" msgstr "Panneau d'administration inconnu" #: trac/admin/web_ui.py:180 trac/admin/web_ui.py:207 trac/admin/web_ui.py:296 #: trac/admin/web_ui.py:373 trac/prefs/web_ui.py:89 #: trac/prefs/templates/prefs_general.html:9 msgid "General" msgstr "Général" #: trac/admin/web_ui.py:180 trac/admin/templates/admin_basics.html:13 msgid "Basic Settings" msgstr "Réglages de base" #: trac/admin/web_ui.py:207 trac/admin/templates/admin_logging.html:9 #: trac/admin/templates/admin_logging.html:21 msgid "Logging" msgstr "Journal" #: trac/admin/web_ui.py:216 trac/ticket/templates/milestone_delete.html:29 #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:73 msgid "None" msgstr "Aucun" #: trac/admin/web_ui.py:217 msgid "Console" msgstr "Console" #: trac/admin/web_ui.py:219 trac/templates/attachment.html:20 #: trac/templates/attachment.html:81 trac/versioncontrol/api.py:105 msgid "File" msgstr "Fichier" #: trac/admin/web_ui.py:221 msgid "Syslog" msgstr "Journal système" #: trac/admin/web_ui.py:223 msgid "Windows event log" msgstr "Journal d'évènements Windows" #: trac/admin/web_ui.py:237 #, python-format msgid "Unknown log type %(type)s" msgstr "Type de journal inconnu %(type)s" #: trac/admin/web_ui.py:238 msgid "Invalid log type" msgstr "Type de journal incorrect" #: trac/admin/web_ui.py:249 #, python-format msgid "Unknown log level %(level)s" msgstr "Niveau de journal inconnu %(level)s" #: trac/admin/web_ui.py:250 msgid "Invalid log level" msgstr "Niveau de journal incorrect" #: trac/admin/web_ui.py:266 msgid "You must specify a log file" msgstr "Vous devez définir un fichier de journal" #: trac/admin/web_ui.py:267 msgid "Missing field" msgstr "Champ manquant" #: trac/admin/web_ui.py:296 trac/admin/templates/admin_perms.html:9 msgid "Permissions" msgstr "Permissions" #: trac/admin/web_ui.py:309 msgid "All upper-cased tokens are reserved for permission names" msgstr "Les caractères majuscules sont réservés aux noms de permissions" #: trac/admin/web_ui.py:316 msgid "Unknown action" msgstr "Action inconnue" #: trac/admin/web_ui.py:323 #, python-format msgid "Permission \"%(action)s\" was already granted to \"%(subject)s\"" msgstr "La permission \"%(action)s\" a déjà été attribuée à \"%(subject)s\"" #: trac/admin/web_ui.py:337 #, python-format msgid "\"%(subject)s\" was already added to group \"%(group)s\"" msgstr "\"%(subject)s\" a déjà été ajouté au groupe \"%(group)s\"" #: trac/admin/web_ui.py:373 trac/admin/templates/admin_plugins.html:9 msgid "Plugins" msgstr "Extensions" #: trac/admin/web_ui.py:407 msgid "Uploaded file is not a Python source file or egg" msgstr "Le fichier émis n'est pas un ficher source Python ou un fichier 'egg'" #: trac/admin/web_ui.py:412 #, python-format msgid "Plugin %(name)s already installed" msgstr "L'extension %(name)s est déjà installée" #: trac/admin/templates/admin.html:10 msgid "Administration:" msgstr "Administration :" #: trac/admin/templates/admin_basics.html:9 msgid "Basics" msgstr "Base" #: trac/admin/templates/admin_basics.html:17 msgid "Project" msgstr "Projet" #: trac/admin/templates/admin_basics.html:19 #: trac/admin/templates/admin_components.html:37 #: trac/admin/templates/admin_components.html:66 #: trac/admin/templates/admin_enums.html:20 #: trac/admin/templates/admin_enums.html:34 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:21 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:77 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:21 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:56 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: trac/admin/templates/admin_basics.html:24 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: trac/admin/templates/admin_basics.html:29 #: trac/ticket/templates/ticket.html:293 msgid "Description:" msgstr "Description:" #: trac/admin/templates/admin_basics.html:36 #: trac/admin/templates/admin_components.html:99 #: trac/admin/templates/admin_enums.html:69 #: trac/admin/templates/admin_logging.html:53 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:124 #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:102 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:94 #, fuzzy msgid "Apply changes" msgstr "Enregistrer les changements" #: trac/admin/templates/admin_components.html:10 msgid "Components" msgstr "Composants" #: trac/admin/templates/admin_components.html:14 msgid "Manage Components" msgstr "Gestion des Composants" #: trac/admin/templates/admin_components.html:18 msgid "Owner:" msgstr "Propriétaire:" #: trac/admin/templates/admin_components.html:35 msgid "Modify Component:" msgstr "Modifier le Composant:" #: trac/admin/templates/admin_components.html:42 msgid "" "Description (you may use\n" " [1:WikiFormatting]\n" " here):" msgstr "" "Description (l'utilisation du\n" " [1:WikiFormatting]\n" " est possible ici):" #: trac/admin/templates/admin_components.html:55 #: trac/admin/templates/admin_enums.html:23 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:65 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:45 #: trac/templates/attachment.html:49 trac/templates/attachment.html:62 #: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:33 #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:91 #: trac/ticket/templates/report_delete.html:20 #: trac/ticket/templates/report_edit.html:42 #: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:36 #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:35 trac/wiki/templates/wiki_edit.html:45 #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:133 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: trac/admin/templates/admin_components.html:56 #: trac/admin/templates/admin_enums.html:24 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:66 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:46 msgid "Save" msgstr "" #: trac/admin/templates/admin_components.html:64 msgid "Add Component:" msgstr "Ajouter un Composant:" #: trac/admin/templates/admin_components.html:70 #: trac/admin/templates/admin_enums.html:32 #: trac/admin/templates/admin_enums.html:37 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:90 #: trac/admin/templates/admin_perms.html:44 #: trac/admin/templates/admin_perms.html:66 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:67 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: trac/admin/templates/admin_components.html:80 #: trac/admin/templates/admin_enums.html:47 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:100 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:77 trac/templates/about.html:66 #: trac/templates/error.html:162 msgid "Name" msgstr "Nom" #: trac/admin/templates/admin_components.html:80 msgid "Owner" msgstr "Propriétaire" #: trac/admin/templates/admin_components.html:80 #: trac/admin/templates/admin_enums.html:47 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:100 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:77 msgid "Default" msgstr "Défaut" #: trac/admin/templates/admin_components.html:98 #: trac/admin/templates/admin_enums.html:68 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:123 #: trac/admin/templates/admin_perms.html:93 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:93 #, fuzzy msgid "Remove selected items" msgstr "Pas de version sélectionné" #: trac/admin/templates/admin_components.html:101 #: trac/admin/templates/admin_enums.html:71 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:126 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:96 msgid "" "You can remove all items from this list to completely hide this\n" " field from the user interface." msgstr "" "La suppression de l'intégralité des éléments de cette liste permet de\n" " masquer ce champ dans l'interface utilisateur." #: trac/admin/templates/admin_components.html:107 #: trac/admin/templates/admin_enums.html:77 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:132 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:102 msgid "" "As long as you don't add any items to the list, this field\n" " will remain completely hidden from the user interface." msgstr "" "Tant qu'aucun élément n'est ajouté à cette liste, ce champ ne sera pas\n" " visible dans l'interface utilisateur." #: trac/admin/templates/admin_enums.html:13 msgid "Manage" msgstr "Gestions des" #: trac/admin/templates/admin_enums.html:18 msgid "Modify" msgstr "Modifier" #: trac/admin/templates/admin_enums.html:47 msgid "Order" msgstr "Ordre" #: trac/admin/templates/admin_logging.html:25 trac/templates/about.html:61 msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #: trac/admin/templates/admin_logging.html:27 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: trac/admin/templates/admin_logging.html:36 msgid "Log level:" msgstr "Niveau du journal:" #: trac/admin/templates/admin_logging.html:44 msgid "Log file:" msgstr "Fichier du journal:" #: trac/admin/templates/admin_logging.html:47 msgid "If you specify a relative path, the log file will be stored inside the" msgstr "Si le chemin est relatif, le fichier du journal sera crée dans le" #: trac/admin/templates/admin_logging.html:49 msgid "log" msgstr "journal" #: trac/admin/templates/admin_logging.html:49 msgid "directory of the project environment (" msgstr "répertoire du projet (" #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:10 trac/ticket/roadmap.py:503 msgid "Milestones" msgstr "Jalons" #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:14 msgid "Manage Milestones" msgstr "Gestion des Jalons" #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:19 msgid "Modify Milestone:" msgstr "Modifier le Jalon :" #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:24 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:82 #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:51 msgid "Due:" msgstr "Date limite :" #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:27 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:41 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:86 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:30 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:63 #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:54 #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:66 msgid "Format:" msgstr "Format :" #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:33 #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:59 msgid "Completed:" msgstr "Livraison :" #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:55 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:35 #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:82 msgid "Description (you may use [1:WikiFormatting] here):" msgstr "Description (l'utilisation du [1:WikiFormatting] est possible ici) :" #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:75 msgid "Add Milestone:" msgstr "Ajouter un Jalon :" #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:100 msgid "Due" msgstr "Date limite" #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:100 #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:25 #: trac/ticket/templates/roadmap.html:38 msgid "Completed" msgstr "Livré" #: trac/admin/templates/admin_perms.html:13 msgid "Manage Permissions" msgstr "Gestion des Permissions" #: trac/admin/templates/admin_perms.html:15 msgid "Note that" msgstr "Note" #: trac/admin/templates/admin_perms.html:16 #: trac/admin/templates/admin_perms.html:75 msgid "Subject" msgstr "Sujet" #: trac/admin/templates/admin_perms.html:16 trac/ticket/templates/query.html:64 msgid "or" msgstr "ou" #: trac/admin/templates/admin_perms.html:16 msgid "Group" msgstr "Groupe" #: trac/admin/templates/admin_perms.html:16 msgid "names can't be all upper cased," msgstr "les noms ne peuvent contenir que des majuscules" #: trac/admin/templates/admin_perms.html:16 msgid "as this is reserved for permission names." msgstr "ce format étant réservé pour les noms des permissions." #: trac/admin/templates/admin_perms.html:24 msgid "Grant Permission:" msgstr "Attribuer la Permission :" #: trac/admin/templates/admin_perms.html:27 #: trac/admin/templates/admin_perms.html:54 msgid "Subject:" msgstr "Sujet :" #: trac/admin/templates/admin_perms.html:31 msgid "Action:" msgstr "Actions :" #: trac/admin/templates/admin_perms.html:39 msgid "" "Grant permission for an action to a subject, which can be either a user\n" " or a group." msgstr "" "Donne les droits d'une action à un sujet, lequel peut être un utilisateur" "\n" " ou bien un groupe." #: trac/admin/templates/admin_perms.html:51 msgid "Add Subject to Group:" msgstr "Ajout d'un sujet à un Groupe : " #: trac/admin/templates/admin_perms.html:58 msgid "Group:" msgstr "Groupe :" #: trac/admin/templates/admin_perms.html:62 msgid "Add a user or group to an existing permission group." msgstr "Ajoute un utilisateur ou un groupe à un groupe de permission existant." #: trac/admin/templates/admin_perms.html:75 #: trac/ticket/templates/ticket.html:359 msgid "Action" msgstr "Action" #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:17 msgid "Manage Plugins" msgstr "Gestion des Extensions" #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:21 msgid "Install Plugin:" msgstr "Ajouter une Extension :" #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:23 msgid "File:" msgstr "Fichier :" #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:28 msgid "" "The web server does not have sufficient permissions to store files in\n" " the environment plugins directory." msgstr "" "Le serveur web n'a pas les droits suffisants pour stocker des fichiers " "dans\n" " le répertoire des extensions du projet." #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:32 msgid "Upload a plugin packaged as Python egg." msgstr "Envoi d'une extension au format Python egg." #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:37 msgid "Install" msgstr "" #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:49 msgid "Uninstall" msgstr "" #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:59 trac/templates/diff_view.html:43 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:97 msgid "Author:" msgstr "Auteur :" #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:68 msgid "Home page:" msgstr "Page d'accueil :" #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:75 msgid "License:" msgstr "Licence :" #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:82 msgid "Component" msgstr "Composant" #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:82 msgid "Enabled" msgstr "Activé" #: trac/admin/templates/admin_versions.html:10 msgid "Versions" msgstr "Versions" #: trac/admin/templates/admin_versions.html:14 msgid "Manage Versions" msgstr "Gestion des Versions" #: trac/admin/templates/admin_versions.html:19 msgid "Modify Version:" msgstr "Modification d'une Version :" #: trac/admin/templates/admin_versions.html:26 msgid "Date:" msgstr "Date :" #: trac/admin/templates/admin_versions.html:54 msgid "Add Version:" msgstr "Ajout d'une Version :" #: trac/admin/templates/admin_versions.html:59 msgid "Released:" msgstr "Livrée :" #: trac/admin/templates/admin_versions.html:77 msgid "Released" msgstr "Livrée" #: trac/db/api.py:98 #, python-format msgid "Unsupported database type \"%(scheme)s\"" msgstr "" #: trac/db/api.py:121 msgid "Database connection string must start with scheme:/" msgstr "" #: trac/db/mysql_backend.py:149 msgid "MySQL servers older than 4.1 are not supported!" msgstr "" #: trac/db/pool.py:108 #, python-format msgid "Unable to get database connection within %(time)d seconds" msgstr "" #: trac/db/sqlite_backend.py:132 #, python-format msgid "Database already exists at %(path)s" msgstr "" #: trac/db/sqlite_backend.py:160 #, fuzzy, python-format msgid "Database \"%(path)s\" not found." msgstr "" #: trac/db/sqlite_backend.py:169 #, python-format msgid "" "The user %(user)s requires read _and_ write permission to the database " "file %(path)s and the directory it is located in." msgstr "" #: trac/mimeview/api.py:553 trac/mimeview/api.py:563 #, python-format msgid "No available MIME conversions from %(old)s to %(new)s" msgstr "Pas de conversion MIME disponible de %(old)s à %(new)s" #: trac/mimeview/patch.py:55 msgid "Invalid unified diff content" msgstr "Différences invalides" #: trac/mimeview/php.py:98 msgid "" "You appear to be using the PHP CGI binary. Trac requires the CLI version " "for syntax highlighting." msgstr "" "Vous utilisez apparemment le binaire PHP CGI. Trac a besoin de la version" " en ligne de commande pour la coloration syntaxique." #: trac/mimeview/rst.py:60 msgid "Docutils not found" msgstr "Docutils non trouvé" #: trac/mimeview/rst.py:62 #, python-format msgid "Docutils version >= %(version)s required, %(found)s found" msgstr "Docutils version >= %(version)s nécessaire, %(found)s trouvé" #: trac/prefs/web_ui.py:54 trac/prefs/templates/prefs.html:16 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: trac/prefs/web_ui.py:77 msgid "Unknown preference panel" msgstr "Panneau de préférence inconnu" #: trac/prefs/web_ui.py:90 trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:9 msgid "Date & Time" msgstr "Date & Heure" #: trac/prefs/web_ui.py:91 trac/prefs/templates/prefs_keybindings.html:9 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Raccourcis Clavier" #: trac/prefs/web_ui.py:93 trac/prefs/templates/prefs_language.html:9 #, fuzzy msgid "Language" msgstr "Gestions des" #: trac/prefs/web_ui.py:95 trac/prefs/templates/prefs_advanced.html:9 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: trac/prefs/templates/prefs.html:10 msgid "Preferences:" msgstr "Préférences :" #: trac/prefs/templates/prefs.html:17 msgid "" "This page lets you customize your personal settings for this site.\n" " These settings are stored on the server and are identified by a " "session\n" " key stored in a browser cookie. That cookie allows your settings to" " be\n" " restored on subsequent visits." msgstr "" "Cette page permet de personnaliser les réglages utilisateur pour ce site." "\n" " Ces réglages sont stockés sur le serveur et identifiés par une clef" " desession\n" " associée à un \"cookie\" du navigateur. Ce \"cookie\" permet de " "restaurer les réglages lors des visites ultérieures" #: trac/prefs/templates/prefs.html:33 msgid "Save changes" msgstr "Enregistrer les changements" #: trac/prefs/templates/prefs_advanced.html:14 msgid "Session key:" msgstr "Clef de session :" #: trac/prefs/templates/prefs_advanced.html:18 msgid "" "The session key is used to identify stored custom\n" " settings and session data on the server. Although it is\n" " automatically generated by default, you may change it to something\n" " easier to remember at any time if you wish to load your settings\n" " in a different web browser." msgstr "" "La clef de session est utilisée pour identifier les réglages personnels\n" " et les données de session sur le serveur. Bien que le nom d'une " "telle\n" " clef soit généré automatiquement, il est possible de le modifier en" "\n" " quelque chose plus facile à mémoriser pour que ces réglages soient\n" " aisément rechargés dans un navigateur web différent." #: trac/prefs/templates/prefs_advanced.html:26 msgid "Restore session:" msgstr "Recharger une session :" #: trac/prefs/templates/prefs_advanced.html:29 msgid "Load" msgstr "Charger" #: trac/prefs/templates/prefs_advanced.html:30 msgid "" "You may load a previously created session by entering the\n" " corresponding session key below. This lets you share settings " "between\n" " multiple computers and web browsers." msgstr "" "Il est possible de recharger une session précédemment créée en fournissan" " la clef de session correspondante dans le champ suivant.\n" "Cette fonctionnalité permet de conserver les même réglages sur de " "multiples machines et/ou navigateurs web." #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:15 msgid "Time zone:" msgstr "Fuseau horaire :" #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:17 msgid "Default time zone" msgstr "Fuseau horaire par défaut" #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:24 msgid "" "Configuring your time zone will result in all\n" " dates and times displayed on this site to use your time zone\n" " instead of that of the server." msgstr "" "L'utilisation d'un fuseau horaire particulier permet d'afficher toutes " "les\n" " dates et les heures sur ce site en fonction de l'heure locale " "plutôt\n" " que celle du serveur." #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:28 msgid "Example: The current time is" msgstr "Exemple : L'heure courante est" #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:29 msgid "(UTC)." msgstr "(UTC)." #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:30 #: trac/prefs/templates/prefs_language.html:27 msgid "In" msgstr "Dans" #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:31 msgid "time zone" msgstr "le fuseau horaire" #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:31 msgid ", this would be displayed as" msgstr ", le temps serait affiché comme ceci" #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:35 msgid "" "Note: Universal Co-ordinated Time (UTC) is also known as Greenwich Mean " "Time (GMT)." msgstr "" "Le Temps Universel Coordonné (UTC) correspond au fuseau horaire de \"\n" "\"Greenwich (GMT)." #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:36 #, fuzzy msgid "" "A positive offset is used to indicate a timezone at the east of " "Greenwich, i.e. ahead of Universal Time." msgstr "" "Un décalage positif est utilisé pour indiquer un fuseau horaire situé à " "l'Est de Greenwhich, c.à.d. en avance sur l'Heure Universelle." #: trac/prefs/templates/prefs_general.html:15 msgid "Full name:" msgstr "Nom complet :" #: trac/prefs/templates/prefs_general.html:20 msgid "Email address:" msgstr "Adresse de courriel :" #: trac/prefs/templates/prefs_general.html:26 msgid "" "This information is used to automatically populate some forms\n" " on this site with your contact details." msgstr "" "Ces informations sont utilisées pour remplir automatiquement certains\n" " formulaires sur ce site avec les informations utilisateur." #: trac/prefs/templates/prefs_general.html:30 msgid "" "This information is used to associate your login name with your\n" " email address and full name, which is used for email\n" " notification and RSS feeds, for example." msgstr "" "Cette information permet d'associer le nom de connexion avec l'adresse\n" " de courriel et le nom complet qui sont utilisés, par exemple,\n" " pour l'envoi des notifications et les flux RSS" #: trac/prefs/templates/prefs_keybindings.html:17 msgid "Enable access keys" msgstr "Activation des raccourcis clavier" #: trac/prefs/templates/prefs_keybindings.html:20 msgid "" "This site provides keyboard shortcuts for faster\n" " access to certain functions of this site. As these shortcuts can\n" " cause conflicts with shortcuts provided by the desktop system or\n" " web browser, they are disabled by default. See" msgstr "" "Ce site permet l'utilisation de raccourcis clavier pour accèder plus\n" " rapidement à certaines fonctions du site. Néanmoins comme ces\n" " raccourcis peuvent dans certains cas engendrer des conflits avec " "les\n" " raccourcis du système d'exploitation ou du navigateur web, ils sont" "\n" " désactivés par défaut. Voir" #: trac/prefs/templates/prefs_keybindings.html:24 msgid "TracAccessibility" msgstr "TracAccessibility" #: trac/prefs/templates/prefs_keybindings.html:24 msgid "for more information on access keys." msgstr "pour de plus amples information sur les raccourcis clavier." #: trac/prefs/templates/prefs_language.html:14 #, fuzzy msgid "Language:" msgstr "Gestions des" #: trac/prefs/templates/prefs_language.html:16 msgid "Default language" msgstr "" #: trac/prefs/templates/prefs_language.html:21 #, fuzzy msgid "" "Configuring your language will result in all text\n" " displayed on this site to use your language instead of that of the\n" " server." msgstr "" "L'utilisation d'un fuseau horaire particulier permet d'afficher toutes " "les\n" " dates et les heures sur ce site en fonction de l'heure locale " "plutôt\n" " que celle du serveur." #: trac/prefs/templates/prefs_language.html:25 #, fuzzy msgid "Example:" msgstr "Nom:" #: trac/prefs/templates/prefs_language.html:28 #, fuzzy msgid "language, this would be displayed as" msgstr ", le temps serait affiché comme ceci" #: trac/prefs/templates/prefs_pygments.html:9 msgid "Pygments Theme" msgstr "Thème Pygments" #: trac/prefs/templates/prefs_pygments.html:36 msgid "" "The Pygments syntax highlighter can be used with\n" " different coloring themes." msgstr "" "La coloration syntaxique proposée par la librairie Pygments peut être\n" " utilisée avec des thèmes couleurs différents." #: trac/prefs/templates/prefs_pygments.html:38 msgid "Theme:" msgstr "Thème :" #: trac/prefs/templates/prefs_pygments.html:43 msgid "Preview:" msgstr "Aperçu :" #: trac/search/web_ui.py:58 trac/search/templates/search.html:10 #: trac/search/templates/search.html:23 trac/search/templates/search.html:28 #: trac/templates/theme.html:28 msgid "Search" msgstr "Recherche" #: trac/search/web_ui.py:100 #, python-format msgid "Search query too short. Query must be at least %(num)s characters long." msgstr "" "La requête de recherche est trop courte. Elle doit contenir au moins\"\n" "\"%(num)s caractères." #: trac/search/web_ui.py:102 msgid "Search Error" msgstr "Erreur de recherche" #: trac/search/web_ui.py:137 trac/ticket/query.py:657 trac/ticket/report.py:318 msgid "Next Page" msgstr "Page suivante" #: trac/search/web_ui.py:143 trac/ticket/query.py:662 trac/ticket/report.py:322 msgid "Previous Page" msgstr "Page précédente" #: trac/search/web_ui.py:185 #, python-format msgid "Browse repository path %(path)s" msgstr "Explorer le chemin du dépot %(path)s" #: trac/search/templates/search.html:10 trac/search/templates/search.html:40 #: trac/ticket/templates/query_results.html:25 #: trac/ticket/templates/report_view.html:44 msgid "Results" msgstr "Résultats" #: trac/search/templates/search.html:48 msgid "Quickjump to" msgstr "Accès direct à" #: trac/search/templates/search.html:56 msgid "By" msgstr "Par" #: trac/search/templates/search.html:65 #: trac/ticket/templates/report_view.html:166 msgid "No matches found." msgstr "Aucune correspondance trouvée." #: trac/search/templates/search.html:70 #: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:38 #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:95 #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:96 #: trac/ticket/templates/query.html:242 #: trac/ticket/templates/report_delete.html:26 #: trac/ticket/templates/report_edit.html:49 #: trac/ticket/templates/report_view.html:169 #: trac/ticket/templates/roadmap.html:71 trac/ticket/templates/ticket.html:389 #: trac/timeline/templates/timeline.html:53 #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:142 #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:62 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:169 msgid "Note:" msgstr "Note :" #: trac/search/templates/search.html:70 #: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:38 #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:95 #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:96 #: trac/ticket/templates/query.html:242 #: trac/ticket/templates/report_delete.html:26 #: trac/ticket/templates/report_edit.html:49 #: trac/ticket/templates/report_view.html:169 #: trac/ticket/templates/roadmap.html:71 trac/ticket/templates/ticket.html:389 #: trac/timeline/templates/timeline.html:53 #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:142 #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:62 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:169 msgid "See" msgstr "Voir" #: trac/search/templates/search.html:70 msgid "TracSearch" msgstr "TracSearch" #: trac/search/templates/search.html:70 msgid "for help on searching." msgstr "pour de l'aide sur la recherche" #: trac/templates/about.html:23 msgid "Trac: Integrated SCM & Project Management" msgstr "" "Trac: Gestion de controle de source intégré et \"\n" "\" gestion de projet logiciel" #: trac/templates/about.html:27 msgid "" "Trac is a web-based software project management and bug/issue\n" " tracking system emphasizing ease of use and low ceremony.\n" " It provides an integrated Wiki, an interface to version control\n" " systems, and a number of convenient ways to stay on top of events" "\n" " and changes within a project." msgstr "" "Trac est un système de gestion de projet logiciel et de suivi de\n" "défauts/incidents via le Web, qui met l'accent sur la facilité\n" "d'utilisation et évite les chichis. Il propose une interface pour le\n" "système de contrôle de source, un Wiki intégré, et un nombre intéressant\n" "d'options permettant de rester au courant des évènements et changements\n" "intervenant sur un projet logiciel." #: trac/templates/about.html:33 msgid "Trac is distributed under the modified BSD License." msgstr "Trac est distribué sous une licence BSD modifiée." #: trac/templates/about.html:33 msgid "The complete text of the license can be found" msgstr "Le texte entier de la licence peut être consulté" #: trac/templates/about.html:35 msgid "online" msgstr "en ligne" #: trac/templates/about.html:35 msgid "as well as in the" msgstr "aussi bien que dans le fichier" #: trac/templates/about.html:36 msgid "COPYING" msgstr "COPYING" #: trac/templates/about.html:36 msgid "file included in the distribution." msgstr "inclus dans cette distribution." #: trac/templates/about.html:38 msgid "python powered" msgstr "animé par Python" #: trac/templates/about.html:41 msgid "Please visit the Trac open source project:" msgstr "Merci de consulter le site open source du projet Trac:" #: trac/templates/about.html:42 msgid "http://trac.edgewall.org/" msgstr "http://trac.edgewall.org/" #: trac/templates/about.html:51 msgid "System Information" msgstr "Information Système" #: trac/templates/about.html:65 msgid "Section" msgstr "Section" #: trac/templates/about.html:67 trac/templates/error.html:162 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: trac/templates/attachment.html:10 msgid "Attachment" msgstr "Fichier joint" #: trac/templates/attachment.html:17 msgid "Add Attachment to" msgstr "Joindre un fichier à" #: trac/templates/attachment.html:20 msgid "(size limit" msgstr "(taille limite" #: trac/templates/attachment.html:25 msgid "Attachment Info" msgstr "Info du fichier joint" #: trac/templates/attachment.html:28 trac/ticket/templates/ticket.html:248 #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:105 msgid "Your email or username:" msgstr "Courriel ou nom d'utilisateur :" #: trac/templates/attachment.html:34 msgid "Description of the file (optional):" msgstr "Description du fichier (optionnelle) :" #: trac/templates/attachment.html:39 msgid "Replace existing attachment of the same name" msgstr "Remplacer tout fichier joint existant avec un fichier homonyme" #: trac/templates/attachment.html:48 #, fuzzy msgid "Add attachment" msgstr "Joindre un fichier à" #: trac/templates/attachment.html:56 msgid "Are you sure you want to delete this attachment?" msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le fichier joint ?" #: trac/templates/attachment.html:56 trac/wiki/templates/wiki_delete.html:32 msgid "This is an irreversible operation." msgstr "Cette operation est irréversible." #: trac/templates/attachment.html:63 trac/templates/attachment.html:103 msgid "Delete attachment" msgstr "Supprimer le fichier joint" #: trac/templates/attachment.html:78 trac/ticket/api.py:207 #: trac/ticket/templates/ticket.html:167 msgid "Description" msgstr "Description" #: trac/templates/attachment.html:82 msgid "(added by" msgstr "(ajouté par" #: trac/templates/attachment.html:83 trac/templates/diff_view.html:40 #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:104 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:96 #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:26 msgid "ago)" msgstr "avant)" #: trac/templates/diff_div.html:53 #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:124 msgid "Property" msgstr "Propriété" #: trac/templates/diff_div.html:64 trac/ticket/templates/ticket.html:63 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:32 msgid "to" msgstr "à" #: trac/templates/diff_div.html:69 msgid "Differences" msgstr "Différences" #: trac/templates/diff_view.html:17 msgid "Changes" msgstr "Modifications" #: trac/templates/diff_view.html:18 trac/templates/diff_view.html:21 msgid "between" msgstr "entre" #: trac/templates/diff_view.html:19 trac/templates/diff_view.html:25 #: trac/templates/history_view.html:26 trac/ticket/templates/ticket.html:100 #: trac/wiki/web_ui.py:519 trac/wiki/templates/wiki_view.html:25 msgid "Version" msgstr "Version" #: trac/templates/diff_view.html:19 trac/templates/diff_view.html:22 #: trac/timeline/templates/timeline.html:20 msgid "and" msgstr "et" #: trac/templates/diff_view.html:22 trac/ticket/web_ui.py:717 #: trac/ticket/templates/ticket.html:97 msgid "Initial Version" msgstr "Version Initiale" #: trac/templates/diff_view.html:24 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:71 msgid "from" msgstr "de" #: trac/templates/diff_view.html:25 msgid "of" msgstr "de" #: trac/templates/diff_view.html:37 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:94 msgid "Timestamp:" msgstr "Timestamp :" #: trac/templates/diff_view.html:39 trac/templates/diff_view.html:45 #: trac/templates/diff_view.html:50 msgid "(multiple changes)" msgstr "(modifications multiples)" #: trac/templates/diff_view.html:46 msgid "(IP:" msgstr "(IP :" #: trac/templates/diff_view.html:48 msgid "Comment:" msgstr "Commentaire :" #: trac/templates/diff_view.html:56 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:151 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:70 msgid "Legend:" msgstr "Légende :" #: trac/templates/diff_view.html:58 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:153 msgid "Unmodified" msgstr "Sans modification" #: trac/templates/diff_view.html:59 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:154 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:72 msgid "Added" msgstr "Ajouté" #: trac/templates/diff_view.html:60 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:155 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:74 msgid "Removed" msgstr "Supprimé" #: trac/templates/diff_view.html:61 trac/ticket/query.py:586 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:157 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:76 msgid "Modified" msgstr "Modifié" #: trac/templates/error.html:60 msgid "" "==== How to Reproduce ====\n" "\n" "While doing a" msgstr "" "==== Comment reproduire ====\n" "\n" "En éxécutant une" #: trac/templates/error.html:64 msgid "operation on `" msgstr "action sur `" #: trac/templates/error.html:64 msgid "" "`, Trac issued an internal error.\n" "\n" "''(please provide additional details here)''" msgstr "" "`, Trac a levé une erreur interne.\n" "\n" "''(merci de fournir de plus amples details ici)''" #: trac/templates/error.html:68 msgid "" "Request parameters:\n" "{{{" msgstr "" "Paramètres de la Requête :\n" "{{{" #: trac/templates/error.html:73 msgid "==== System Information ====" msgstr "==== Information Système ====" #: trac/templates/error.html:76 msgid "" "==== Python Traceback ====\n" "{{{" msgstr "" "==== Pile d'appel Python ====\n" "{{{" #: trac/templates/error.html:84 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "Crée" #: trac/templates/error.html:99 msgid "Oops…" msgstr "Aïe..." #: trac/templates/error.html:101 msgid "Trac detected an internal error:" msgstr "Trac a detecté une erreur interne:" #: trac/templates/error.html:106 msgid "" "There was an internal error in Trac. It is recommended\n" " that you inform your local" msgstr "" "Une erreur interne s'est produite dans Trac. Il est recommandé d'en\n" " informer votre" #: trac/templates/error.html:108 msgid "" "Trac\n" " administrator" msgstr "" "Trac\n" " administrateur" #: trac/templates/error.html:109 msgid "" "and give him all the information he needs to\n" " reproduce the issue." msgstr "" "local et de lui fournir toutes les informations dont il aura besoin pour\n" " reproduire ce problème." #: trac/templates/error.html:114 msgid "To that end, you could" msgstr "A cette fin, il est possible" #: trac/templates/error.html:114 msgid "" "a ticket at this\n" " site." msgstr "" "un ticket sur ce\n" " site." #: trac/templates/error.html:118 msgid "The action that triggered the error was:" msgstr "L'erreur a été déclenchée par l'action :" #: trac/templates/error.html:124 msgid "" "If you think this should work you can reproduce the problem,\n" " you should consider reporting this to the Trac team." msgstr "" "Si vous pensez que ceci aurait du fonctionner et que vous pouvez\n" "reproduire le problème, il vous est possible de soumettre ce problème à\n" "l'équipe de développement de Trac" #: trac/templates/error.html:126 #, fuzzy msgid "" "Before you do that, though, please first try\n" " [1:searching]\n" " for similar issues, as it is quite likely that this " "problem\n" " has been reported before. For questions about " "installation\n" " and configuration of Trac, please try the\n" " [2:mailing list]\n" " instead of filing a ticket." msgstr "" "Néanmoins, avant de rapporter ce problème, merci de vérifier avant tout " "de [1:rechercher] des erreurs similaires, car il est fortement probable " "que ce problème ait déjà été rapporté précédemment. Pour toutes les " "questions relatives a l'installation et/ou la configuration de Trac, " "merci de poster un message dans la [2:liste de discussion] plutôt que de " "remplir un nouveau ticket." #: trac/templates/error.html:136 msgid "Otherwise, please" msgstr "Sinon, merci" #: trac/templates/error.html:136 msgid "" "a new ticket at\n" " the Trac project site, where you can describe the problem" " and\n" " explain how to reproduce it." msgstr "" "un nouveau ticket sur\n" "le site du projet Trac, sur lequel vous pourrez décrire précisément le \n" "problème et détailler comment le reproduire." #: trac/templates/error.html:141 msgid "Python Traceback" msgstr "Pile d'appel Python" #: trac/templates/error.html:142 msgid "Most recent call last:" msgstr "L'appel le plus récent apparaît en dernier :" #: trac/templates/error.html:147 trac/templates/error.html:174 msgid "File \"" msgstr "Fichier \"" #: trac/templates/error.html:147 msgid "" "\",\n" " line" msgstr "" "\",\n" " ligne" #: trac/templates/error.html:148 trac/templates/error.html:174 msgid ", in" msgstr ", dans" #: trac/templates/error.html:152 msgid "Code fragment:" msgstr "Fragment du Code :" #: trac/templates/error.html:160 msgid "Local variables:" msgstr "Variables locales :" #: trac/templates/error.html:174 msgid "\", line" msgstr "\", ligne" #: trac/templates/error.html:177 msgid "Switch to plain text view" msgstr "" #: trac/templates/error.html:180 msgid "System Information:" msgstr "Information Système :" #: trac/templates/error.html:192 msgid "TracGuide" msgstr "TracGuide" #: trac/templates/error.html:192 msgid "— The Trac User and Administration Guide" msgstr "- Manuel d'Utilisation et d'Administration de Trac" #: trac/templates/history_view.html:15 msgid "Change History for" msgstr "Historique des modification pour" #: trac/templates/history_view.html:20 trac/templates/history_view.html:51 #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:57 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:84 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:163 #, fuzzy msgid "View changes" msgstr "Enregistrer les changements" #: trac/templates/history_view.html:22 msgid "Change history" msgstr "Historique des modifications" #: trac/templates/history_view.html:27 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:94 msgid "Date" msgstr "Date" #: trac/templates/history_view.html:28 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:95 msgid "Author" msgstr "Auteur" #: trac/templates/history_view.html:29 #: trac/ticket/templates/ticket_notify_email.txt:21 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: trac/templates/history_view.html:41 msgid "View this version" msgstr "Explorer cette version" #: trac/templates/index.html:8 trac/templates/index.html:12 msgid "Available Projects" msgstr "Projets accessibles" #: trac/templates/index.html:18 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: trac/templates/layout.html:43 msgid "Download in other formats:" msgstr "Télécharger dans d'autres formats:" #: trac/templates/macros.html:40 msgid "anonymous" msgstr "anonyme" #: trac/templates/macros.html:74 trac/templates/macros.html:75 msgid "Previous" msgstr "Précédent" #: trac/templates/macros.html:84 trac/templates/macros.html:85 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: trac/templates/macros.html:95 msgid "View differences" msgstr "Voir les différences" #: trac/templates/macros.html:98 msgid "inline" msgstr "au fil" #: trac/templates/macros.html:100 msgid "side by side" msgstr "côte à côte" #: trac/templates/macros.html:102 msgid "Show" msgstr "Voir" #: trac/templates/macros.html:105 msgid "lines around each change" msgstr "lignes autour de chaque modifications" #: trac/templates/macros.html:108 msgid "Ignore:" msgstr "Ignorer :" #: trac/templates/macros.html:112 msgid "Blank lines" msgstr "Lignes vierges" #: trac/templates/macros.html:117 msgid "Case changes" msgstr "Changements Maj./Min." #: trac/templates/macros.html:122 msgid "White space changes" msgstr "Changements d'espacement" #: trac/templates/macros.html:126 trac/ticket/templates/milestone_view.html:53 #: trac/ticket/templates/query.html:183 trac/ticket/templates/roadmap.html:26 #: trac/timeline/templates/timeline.html:30 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:64 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "en retard" #: trac/templates/macros.html:139 trac/templates/macros.html:152 msgid "HTML preview not available" msgstr "Prévisulation HTML impossible" #: trac/templates/macros.html:141 msgid "since the file size exceeds" msgstr "car la taille du fichier dépasse" #: trac/templates/macros.html:142 msgid "bytes." msgstr "octets." #: trac/templates/macros.html:144 msgid "since no preview renderer could handle it." msgstr "car le système de rendu ne le supporte pas." #: trac/templates/macros.html:147 msgid "Try" msgstr "Alternativement, essayez" #: trac/templates/macros.html:148 msgid "downloading" msgstr "le téléchargement" #: trac/templates/macros.html:148 msgid "the file instead." msgstr "du fichier" #: trac/templates/macros.html:152 msgid "" ".\n" " To view," msgstr "" ".\n" " To visualiser," #: trac/templates/macros.html:153 msgid "download" msgstr "télécharger" #: trac/templates/macros.html:153 msgid "the file." msgstr "le fichier." #: trac/templates/macros.html:155 msgid "found:" msgstr "trouvé:" #: trac/templates/macros.html:172 msgid "View attachment" msgstr "Voir le fichier joint" #: trac/templates/macros.html:173 msgid ") - added by" msgstr ") - ajouté par" #: trac/templates/macros.html:174 trac/ticket/templates/query_results.html:74 msgid "ago." msgstr "avant." #: trac/templates/macros.html:179 trac/templates/macros.html:190 msgid "Attachments" msgstr "Fichiers joints" #: trac/templates/macros.html:215 msgid "Attach file" msgstr "Joindre un fichier" #: trac/templates/macros.html:239 trac/templates/macros.html:243 msgid "s:" msgstr "s :" #: trac/templates/macros.html:243 #, fuzzy msgid "Total" msgstr "Total" #: trac/templates/theme.html:26 msgid "Search:" msgstr "Recherche :" #: trac/templates/theme.html:37 #, fuzzy msgid "Context Navigation" msgstr "Consultation des Tickets" #: trac/templates/theme.html:46 msgid "Warning:" msgstr "Alerte :" #: trac/templates/theme.html:49 msgid "Warnings:" msgstr "Alertes :" #: trac/templates/theme.html:57 #, fuzzy msgid "Notice:" msgstr "Note :" #: trac/templates/theme.html:60 #, fuzzy msgid "Notices:" msgstr "Notes :" #: trac/ticket/admin.py:87 #, fuzzy, python-format msgid "Component %(name)s already exists." msgstr "Composant %(name)s existe déjà." #: trac/ticket/admin.py:95 msgid "No component selected" msgstr "Pas de composant sélectionné" #: trac/ticket/admin.py:156 trac/ticket/roadmap.py:632 msgid "Completion date may not be in the future" msgstr "La date de fin ne peut pas être dans le futur" #: trac/ticket/admin.py:158 #, fuzzy msgid "Invalid Completion Date" msgstr "" #: trac/ticket/admin.py:183 #, fuzzy, python-format msgid "Milestone %(name)s already exists." msgstr "Jalon %(name)s existe déjà." #: trac/ticket/admin.py:191 msgid "No milestone selected" msgstr "Pas de jalon sélectionné" #: trac/ticket/admin.py:263 #, fuzzy, python-format msgid "Version %(name)s already exists." msgstr "Version %(name)s existe déjà." #: trac/ticket/admin.py:271 msgid "No version selected" msgstr "Pas de version sélectionné" #: trac/ticket/admin.py:343 #, fuzzy, python-format msgid "%(type)s %(name)s already exists" msgstr "%(type)s %(name)s existe déjà" #: trac/ticket/admin.py:350 msgid "No enum selected" msgstr "Pas d'énumération sélectionné" #: trac/ticket/admin.py:377 msgid "Order numbers must be unique" msgstr "Les numéros doivent être uniques" #: trac/ticket/api.py:357 #, python-format msgid "Comment %(cnum)s for Ticket #%(id)s" msgstr "Commentaire %(cnum)s pour le Ticket #%(id)s" #: trac/ticket/api.py:378 #, fuzzy, python-format msgid "Ticket #%(shortname)s" msgstr "Ticket #%(shortname)s" #: trac/ticket/default_workflow.py:226 msgid "Current state no longer exists" msgstr "" #: trac/ticket/default_workflow.py:228 msgid "The ticket will be disowned" msgstr "Le ticket perdra son propriétaire" #: trac/ticket/default_workflow.py:247 trac/ticket/default_workflow.py:258 msgid "The owner will change" msgstr "Le ticket sera réaffecté" #: trac/ticket/default_workflow.py:251 trac/ticket/default_workflow.py:261 #, fuzzy, python-format msgid "The owner will change to %(name)s" msgstr "Le propriétaire changera pour %(name)s" #: trac/ticket/default_workflow.py:254 msgid "to " msgstr "ā" #: trac/ticket/default_workflow.py:273 #, fuzzy, python-format msgid "The resolution will be set to %(name)s" msgstr "La résolution sera définie à %(name)s" #: trac/ticket/default_workflow.py:283 msgid "The resolution will be set" msgstr "La résolution sera définie" #: trac/ticket/default_workflow.py:288 #, fuzzy, python-format msgid "Next status will be '%(name)s'" msgstr "Le prochain status sera '%(name)s'" #: trac/ticket/model.py:128 msgid "Multi-values fields not supported yet" msgstr "" #: trac/ticket/model.py:363 #, fuzzy, python-format msgid "%(type)s %(name)s does not exist." msgstr "%(type)s %(name)s n'existe pas" #: trac/ticket/model.py:507 #, fuzzy, python-format msgid "Component %(name)s does not exist." msgstr "Composant %(name)s n'existe pas." #: trac/ticket/model.py:737 #, fuzzy, python-format msgid "Version %(name)s does not exist." msgstr "Version %(name)s n'existe pas" #: trac/ticket/query.py:72 #, python-format msgid "Query page %(page)s is invalid." msgstr "" #: trac/ticket/query.py:88 #, python-format msgid "Query max %(max)s is invalid." msgstr "" #: trac/ticket/query.py:271 #, python-format msgid "Page %(page)s is beyond the number of pages in the query" msgstr "" #: trac/ticket/query.py:587 msgid "Created" msgstr "Crée" #: trac/ticket/query.py:590 trac/ticket/web_ui.py:549 msgid "Ticket" msgstr "Ticket" #: trac/ticket/query.py:606 msgid "contains" msgstr "contient" #: trac/ticket/query.py:607 msgid "doesn't contain" msgstr "ne contient pas" #: trac/ticket/query.py:608 msgid "begins with" msgstr "commence par" #: trac/ticket/query.py:609 msgid "ends with" msgstr "se termine par" #: trac/ticket/query.py:610 trac/ticket/query.py:614 msgid "is" msgstr "est" #: trac/ticket/query.py:611 trac/ticket/query.py:615 msgid "is not" msgstr "n'est pas" #: trac/ticket/query.py:668 trac/ticket/report.py:329 #, python-format msgid "Page %(num)d" msgstr "" #: trac/ticket/query.py:709 trac/ticket/report.py:513 trac/ticket/web_ui.py:114 #: trac/timeline/web_ui.py:190 trac/versioncontrol/web_ui/log.py:241 msgid "RSS Feed" msgstr "Flux RSS" #: trac/ticket/query.py:711 trac/ticket/report.py:516 trac/ticket/web_ui.py:110 msgid "Comma-delimited Text" msgstr "Texte (séparateur : virgules)" #: trac/ticket/query.py:713 trac/ticket/report.py:518 trac/ticket/web_ui.py:112 msgid "Tab-delimited Text" msgstr "Texte (séparateur : tabulation)" #: trac/ticket/query.py:735 trac/ticket/report.py:63 msgid "View Tickets" msgstr "Voir les Tickets" #: trac/ticket/query.py:886 trac/ticket/query.py:897 trac/ticket/report.py:121 msgid "Custom Query" msgstr "Requête personnalisé" #: trac/ticket/query.py:896 trac/ticket/report.py:111 trac/ticket/report.py:112 #: trac/ticket/report.py:114 trac/ticket/report.py:231 msgid "Available Reports" msgstr "Rapports disponibles" #: trac/ticket/query.py:983 #, python-format msgid "[Error: %(error)s]" msgstr "[Erreur: %(error)s]" #: trac/ticket/query.py:1063 msgid "No results" msgstr "Aucun résultat" #: trac/ticket/report.py:178 #, python-format msgid "Delete Report {%(num)s} %(title)s" msgstr "Suppression du Rapport {%(num)s} %(title)s" #: trac/ticket/report.py:183 trac/ticket/report.py:195 #: trac/ticket/report.py:243 #, python-format msgid "Report %(num)s does not exist." msgstr "Le Rapport %(num)s n'existe pas." #: trac/ticket/report.py:184 trac/ticket/report.py:196 #: trac/ticket/report.py:244 msgid "Invalid Report Number" msgstr "Numéro de Rapport invalide" #: trac/ticket/report.py:208 msgid "Create New Report" msgstr "Création d'un Nouveau Rapport" #: trac/ticket/report.py:212 #, python-format msgid "Edit Report {%(num)d} %(title)s" msgstr "Edition du Rapport {%(num)d} %(title)s" #: trac/ticket/report.py:226 #, python-format msgid "Report failed: %(error)s" msgstr "Echec du Rapport : %(error)s" #: trac/ticket/report.py:234 msgid "This is a list of available reports." msgstr "Liste des rapports disponibles" #: trac/ticket/report.py:259 #, python-format msgid "When specified, the report number should be \"%(num)s\"." msgstr "Lorsque spécifié, le numéro du Rapport doit être \"%(num)s\"." #: trac/ticket/report.py:305 #, python-format msgid "Report execution failed: %(error)s" msgstr "Echec de l'exécution du Rapport: %(error)s" #: trac/ticket/report.py:520 msgid "SQL Query" msgstr "Requête SQL" #: trac/ticket/report.py:526 #, python-format msgid "Report %(num)s has no SQL query." msgstr "Aucune requête SQL associée au Rapport %(num)s" #: trac/ticket/report.py:561 #, python-format msgid "Query parameter \"sort=%(sort_col)s\" is invalid" msgstr "" #: trac/ticket/report.py:607 #, python-format msgid "Dynamic variable '%(name)s' not defined." msgstr "La variable dynamique '%(name)s' n'est pas définie." #: trac/ticket/roadmap.py:213 #, python-format msgid "" "'%(group1)s' and '%(group2)s' milestone groups both are declared to be " "\"catch-all\" groups. Please check your configuration." msgstr "" "Les groupes de jalons '%(group1)s' et '%(group2)s' sont déclarés tous les" " deux comme des groupes \"catch-all\". Merci de vérifier votre " "configuration." #: trac/ticket/roadmap.py:229 #, python-format msgid "" "'%(groupname)s' milestone group reused status '%(status)s' already taken " "by other groups. Please check your configuration." msgstr "" "Le groupe de jalons '%(groupname)s' réutilise le statut '%(status)s' déjà" " utilisé par d'autres groupes. Merci de vérifier votre configuration." #: trac/ticket/roadmap.py:308 trac/ticket/roadmap.py:419 #: trac/ticket/roadmap.py:549 trac/ticket/templates/roadmap.html:10 #: trac/ticket/templates/roadmap.html:17 msgid "Roadmap" msgstr "Feuille de Route" #: trac/ticket/roadmap.py:350 msgid "iCalendar" msgstr "iCalendar" #: trac/ticket/roadmap.py:428 trac/ticket/roadmap.py:801 #, python-format msgid "Milestone %(name)s" msgstr "Jalon %(name)s" #: trac/ticket/roadmap.py:447 #, python-format msgid "Ticket #%(num)s: %(summary)s" msgstr "Ticket #%(num)s: %(summary)s" #: trac/ticket/roadmap.py:621 #, python-format msgid "Milestone \"%(name)s\" already exists, please choose another name" msgstr "Le Jalon \"%(name)s\" existe déjà, merci de choisir un nom différent" #: trac/ticket/roadmap.py:626 msgid "You must provide a name for the milestone." msgstr "Aucun nom n'a été défini pour ce Jalon." #: trac/ticket/web_ui.py:136 trac/ticket/templates/ticket.html:17 msgid "New Ticket" msgstr "Nouveau Ticket" #: trac/ticket/web_ui.py:152 msgid "id can't be set for a new ticket request." msgstr "L'id d'un nouveau ticket ne peut être changé." #: trac/ticket/web_ui.py:203 msgid "Ticket changes" msgstr "Modifications du ticket" #: trac/ticket/web_ui.py:205 msgid "Ticket details" msgstr "Détails du Ticket" #: trac/ticket/web_ui.py:211 #, fuzzy msgid "created" msgstr "créé" #: trac/ticket/web_ui.py:212 #, fuzzy msgid "reopened" msgstr "réouvert" #: trac/ticket/web_ui.py:213 #, fuzzy msgid "closed" msgstr "fermé" #: trac/ticket/web_ui.py:214 #, fuzzy msgid "updated" msgstr "modifié" #: trac/ticket/web_ui.py:310 #, fuzzy, python-format msgid "Ticket %(ticketref)s (%(summary)s) %(verb)s" msgstr "Le ticket %(ticketref)s (%(summary)s) a été %(verb)s" #: trac/ticket/web_ui.py:438 #, fuzzy, python-format msgid "Invalid action \"%(name)s\"" msgstr "Action invalide \"%(name)s\"" #: trac/ticket/web_ui.py:549 #, fuzzy msgid "Back to Query" msgstr "Retour à" #: trac/ticket/web_ui.py:629 trac/ticket/web_ui.py:779 msgid "Ticket History" msgstr "Historique des Tickets" #: trac/ticket/web_ui.py:674 #, fuzzy msgid "No differences to show" msgstr "Pas de différences" #: trac/ticket/web_ui.py:714 trac/ticket/web_ui.py:769 #: trac/ticket/web_ui.py:777 trac/wiki/web_ui.py:355 trac/wiki/web_ui.py:361 #: trac/wiki/web_ui.py:507 trac/wiki/web_ui.py:515 #, python-format msgid "Version %(num)s" msgstr "Version %(num)s" #: trac/ticket/web_ui.py:717 msgid "initial" msgstr "" #: trac/ticket/web_ui.py:779 trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:342 #: trac/wiki/web_ui.py:374 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "Modifications" #: trac/ticket/web_ui.py:784 msgid "Ticket Diff" msgstr "Différence sur le Ticket" #: trac/ticket/web_ui.py:852 msgid "No permission to change ticket fields." msgstr "Pas le droit de changer les champs du ticket." #: trac/ticket/web_ui.py:860 msgid "No permissions to change ticket fields." msgstr "Pas les droits de changer les champs du ticket." #: trac/ticket/web_ui.py:869 msgid "No permissions to add a comment." msgstr "Pas le droit d'ajouter un commentaire." #: trac/ticket/web_ui.py:875 msgid "" "Sorry, can not save your changes. This ticket has been modified by " "someone else since you started" msgstr "" "Desolé, les changements ne peuvent pas étre enregistrés. Ce ticket a été " "modifié par un autre utilisateur depuis que l'édition a debuté" #: trac/ticket/web_ui.py:882 msgid "Tickets must contain a summary." msgstr "Les Tickets doivent avoir un résumé" #: trac/ticket/web_ui.py:905 #, python-format msgid "Ticket description is too long (must be less than %(num)s characters)" msgstr "" "La description du ticket est trop longue (elle doit être inférieure\"\n" "\"à %(num)s caractères)" #: trac/ticket/web_ui.py:920 msgid "Invalid comment threading identifier" msgstr "Identifiant du commentaire invalide" #: trac/ticket/web_ui.py:927 #, python-format msgid "The ticket field '%(field)s' is invalid: %(message)s" msgstr "Le champ du ticket '%(field)s' est invalide: %(message)s" #: trac/ticket/web_ui.py:1037 msgid "Assign to" msgstr "" #: trac/ticket/web_ui.py:1053 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "Ouvert" #: trac/ticket/web_ui.py:1054 #, fuzzy msgid "Closed" msgstr "Termé" #: trac/ticket/web_ui.py:1069 msgid "Add to Cc" msgstr "Ajouter en Copie" #: trac/ticket/web_ui.py:1070 msgid "Remove from Cc" msgstr "Supprimer de Copie" #: trac/ticket/web_ui.py:1071 msgid "Add/Remove from Cc" msgstr "Ajouter/Supprimer en Copie" #: trac/ticket/web_ui.py:1072 msgid "" msgstr "" #: trac/ticket/web_ui.py:1091 trac/ticket/templates/query.html:93 msgid "yes" msgstr "oui" #: trac/ticket/web_ui.py:1091 trac/ticket/templates/query.html:96 msgid "no" msgstr "non" #: trac/ticket/web_ui.py:1261 trac/versioncontrol/templates/changeset.html:130 msgid "modified" msgstr "modifié" #: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:9 #: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:21 msgid "Delete Milestone" msgstr "Suppression du Jalon" #: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:25 msgid "Are you sure you want to delete this milestone?" msgstr "Confirmer la suppression du Jalon ?" #: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:27 msgid "Retarget associated tickets to milestone" msgstr "Mettre à jour les tickets associés au jalon" #: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:34 #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:91 #, fuzzy msgid "Delete milestone" msgstr "Suppression du Jalon" #: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:39 #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:96 #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:97 #: trac/ticket/templates/roadmap.html:72 msgid "TracRoadmap" msgstr "TracRoadmap" #: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:39 msgid "" "for help on using\n" " the roadmap." msgstr "" "pour de l'aide sur l'utilisation\n" " des feuilles de route." #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:11 #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:37 msgid "Edit Milestone" msgstr "Edition du Jalon" #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:12 #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:38 msgid "New Milestone" msgstr "Nouveau Jalon" #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:45 msgid "Name of the milestone:" msgstr "Nom du Jalon :" #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:50 msgid "Schedule" msgstr "Calendrier" #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:71 msgid "Retarget associated open tickets to milestone:" msgstr "Mettre à jour les tickets ouverts associés au jalon" #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:89 #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:126 #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:131 #, fuzzy msgid "Submit changes" msgstr "Modifications du ticket" #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:90 #, fuzzy msgid "Add milestone" msgstr "Ajouter un Jalon :" #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:96 #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:97 #: trac/ticket/templates/roadmap.html:72 msgid "" "for help on using\n" " the roadmap." msgstr "" "pour de l'aide sur l'utilisation\n" " des feuilles de route." #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:10 #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:22 msgid "Milestone" msgstr "Jalon" #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:26 msgid "" "ago\n" " (" msgstr "" "avant\n" " (" #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:30 #: trac/ticket/templates/roadmap.html:43 msgid "late" msgstr "en retard" #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:33 #: trac/ticket/templates/roadmap.html:46 msgid "Due in" msgstr "Livraison prévue dans" #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:37 #: trac/ticket/templates/roadmap.html:50 msgid "No date set" msgstr "Pas de date définie" #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:47 #: trac/timeline/templates/timeline.html:42 msgid "by" msgstr "par" #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:58 #, fuzzy msgid "(none)" msgstr "Aucun" #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:87 #, fuzzy msgid "Edit milestone" msgstr "Edition du Jalon" #: trac/ticket/templates/query.html:28 #: trac/ticket/templates/query_results.html:22 #: trac/ticket/templates/report_view.html:51 msgid "match" msgstr "correspondance" #: trac/ticket/templates/query.html:41 msgid "Filters" msgstr "Filtres" #: trac/ticket/templates/query.html:42 msgid "Query filters" msgstr "Filtres de requête" #: trac/ticket/templates/query.html:117 msgid "Add filter" msgstr "Ajouter un filtre" #: trac/ticket/templates/query.html:137 msgid "Columns" msgstr "Colonnes" #: trac/ticket/templates/query.html:151 msgid "Group results by" msgstr "Grouper les résultats par" #: trac/ticket/templates/query.html:161 msgid "descending" msgstr "décroissant" #: trac/ticket/templates/query.html:165 msgid "Show under each result:" msgstr "Afficher sous chaque résultat :" #: trac/ticket/templates/query.html:175 msgid "Max items per page" msgstr "" #: trac/ticket/templates/query.html:218 #, fuzzy msgid "Edit query" msgstr "requête :" #: trac/ticket/templates/query.html:226 #, fuzzy msgid "Save query" msgstr "requête :" #: trac/ticket/templates/query.html:226 #, python-format msgid "Save updated query in report {%(id)s}" msgstr "Sauvegarder dans le rapport {%(id)s} la requête mise à jour" #: trac/ticket/templates/query.html:226 msgid "Create new report from current query" msgstr "Créer un nouveau rapport à partir de la requête courante" #: trac/ticket/templates/query.html:235 #, fuzzy msgid "Delete query" msgstr "suppression" #: trac/ticket/templates/query.html:242 #: trac/ticket/templates/report_edit.html:36 msgid "TracQuery" msgstr "TracQuery" #: trac/ticket/templates/query.html:242 msgid "for help on using queries." msgstr "pour de l'aide sur l'utilisation des requêtes." #: trac/ticket/templates/query_results.html:57 #: trac/ticket/templates/query_results.html:59 msgid "View ticket" msgstr "Voir le Ticket" #: trac/ticket/templates/query_results.html:73 msgid "Reported by" msgstr "Rapporté par" #: trac/ticket/templates/query_results.html:80 #, fuzzy msgid "(this ticket)" msgstr "(futur ticket)" #: trac/ticket/templates/query_results.html:96 msgid "(more results for this group on next page)" msgstr "" #: trac/ticket/templates/report_delete.html:18 msgid "Are you sure you want to delete this report?" msgstr "Confirmer la suppression du rapport ?" #: trac/ticket/templates/report_delete.html:21 #: trac/ticket/templates/report_view.html:39 #, fuzzy msgid "Delete report" msgstr "Voir le rapport" #: trac/ticket/templates/report_delete.html:27 #: trac/ticket/templates/report_edit.html:50 #: trac/ticket/templates/report_view.html:170 msgid "TracReports" msgstr "TracReports" #: trac/ticket/templates/report_delete.html:27 #: trac/ticket/templates/report_edit.html:50 #: trac/ticket/templates/report_view.html:170 msgid "for help on using and creating reports." msgstr "pour de l'aide sur l'utilisation et la création des rapports" #: trac/ticket/templates/report_edit.html:21 msgid "Report Title:" msgstr "Titre du Rapport :" #: trac/ticket/templates/report_edit.html:25 msgid "Description: (you may use [1:WikiFormatting] here)" msgstr "Description: (l'utilisation du [1:WikiFormatting] est possible ici)" #: trac/ticket/templates/report_edit.html:34 msgid "Error:" msgstr "Erreur :" #: trac/ticket/templates/report_edit.html:36 msgid "Query for Report: (can be either SQL or, if starting with" msgstr "" "Requête pour le Rapport: (il peut être soit en SQL, soit s'il \"\n" "\"commence par" #: trac/ticket/templates/report_edit.html:36 msgid "query:" msgstr "requête :" #: trac/ticket/templates/report_edit.html:36 msgid ", a" msgstr ", une" #: trac/ticket/templates/report_edit.html:36 msgid "expression)" msgstr "expression)" #: trac/ticket/templates/report_edit.html:41 #, fuzzy msgid "Save report" msgstr "Voir le rapport" #: trac/ticket/templates/report_view.html:16 msgid "matches)" msgstr "correspondantes)" #: trac/ticket/templates/report_view.html:27 #, fuzzy msgid "Edit report" msgstr "Voir le rapport" #: trac/ticket/templates/report_view.html:33 #, fuzzy msgid "Copy report" msgstr "Voir le rapport" #: trac/ticket/templates/report_view.html:85 #: trac/ticket/templates/report_view.html:92 msgid "View report" msgstr "Voir le rapport" #: trac/ticket/templates/report_view.html:160 #, fuzzy msgid "Create new report" msgstr "Création d'un Nouveau Rapport" #: trac/ticket/templates/roadmap.html:23 msgid "Show already completed milestones" msgstr "Afficher les jalons déjà atteints" #: trac/ticket/templates/roadmap.html:34 msgid "Milestone:" msgstr "Jalon :" #: trac/ticket/templates/roadmap.html:39 msgid "" "ago\n" " (" msgstr "" "avant\n" " (" #: trac/ticket/templates/roadmap.html:67 #, fuzzy msgid "Add new milestone" msgstr "Nouveau Jalon" #: trac/ticket/templates/ticket.html:59 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:128 msgid "added" msgstr "ajouté" #: trac/ticket/templates/ticket.html:62 msgid "changed from" msgstr "modifié de" #: trac/ticket/templates/ticket.html:65 #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:125 msgid "set to" msgstr "défini à" #: trac/ticket/templates/ticket.html:68 msgid "deleted" msgstr "supprimé" #: trac/ticket/templates/ticket.html:81 msgid "Ticket #" msgstr "Ticket #" #: trac/ticket/templates/ticket.html:85 msgid "Create New Ticket" msgstr "Création d'un Nouveau Ticket" #: trac/ticket/templates/ticket.html:96 trac/ticket/templates/ticket.html:99 msgid "— at" msgstr "— à" #: trac/ticket/templates/ticket.html:110 msgid "Preview (" msgstr "Aperçu (" #: trac/ticket/templates/ticket.html:110 trac/wiki/templates/wiki_edit.html:62 msgid "skip" msgstr "sauter" #: trac/ticket/templates/ticket.html:115 trac/ticket/templates/ticket.html:210 msgid "in reply to:" msgstr "en réponse à :" #: trac/ticket/templates/ticket.html:117 msgid "Changed by" msgstr "Changé par" #: trac/ticket/templates/ticket.html:128 msgid "Opened" msgstr "Ouvert" #: trac/ticket/templates/ticket.html:128 trac/ticket/templates/ticket.html:129 msgid "ago" msgstr "avant" #: trac/ticket/templates/ticket.html:129 msgid "Last modified" msgstr "Denière modification" #: trac/ticket/templates/ticket.html:130 msgid "(ticket not yet created)" msgstr "(ticket pas encore créé)" #: trac/ticket/templates/ticket.html:139 msgid "Reported by:" msgstr "Rapporté par :" #: trac/ticket/templates/ticket.html:141 msgid "Owned by:" msgstr "Assigné à :" #: trac/ticket/templates/ticket.html:170 msgid "(last modified by" msgstr "(dernière modification par" #: trac/ticket/templates/ticket.html:172 msgid "diff" msgstr "diff" #: trac/ticket/templates/ticket.html:183 trac/ticket/templates/ticket.html:225 msgid "Reply" msgstr "" #: trac/ticket/templates/ticket.html:183 msgid "Reply, quoting this description" msgstr "Répondre, en citant la description" #: trac/ticket/templates/ticket.html:202 msgid "Change History" msgstr "Historique des modifications" #: trac/ticket/templates/ticket.html:214 msgid "follow-up" msgstr "suivi" #: trac/ticket/templates/ticket.html:220 msgid "Changed" msgstr "Modifié" #: trac/ticket/templates/ticket.html:221 msgid "ago by" msgstr "avant par" #: trac/ticket/templates/ticket.html:240 msgid "Add/Change #" msgstr "Ajouter/Modifier #" #: trac/ticket/templates/ticket.html:260 msgid "" "Comment (you may use\n" " [1:WikiFormatting]\n" " here):" msgstr "" "Commentaire (l'utilisation du\n" " [1:WikiFormatting]\n" " est possible ici):" #: trac/ticket/templates/ticket.html:273 msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #: trac/ticket/templates/ticket.html:276 msgid "Summary:" msgstr "Intitulé:" #: trac/ticket/templates/ticket.html:284 msgid "Reporter:" msgstr "Rapporteur:" #: trac/ticket/templates/ticket.html:371 msgid "I have files to attach to this ticket" msgstr "Joindre des fichiers à ce ticket" #: trac/ticket/templates/ticket.html:382 trac/wiki/templates/wiki_edit.html:124 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "Aperçu :" #: trac/ticket/templates/ticket.html:390 msgid "TracTickets" msgstr "TracTickets" #: trac/ticket/templates/ticket.html:390 msgid "" "for help on using\n" " tickets." msgstr "" "pour de l'aide sur l'utilisation\n" " des tickets." #: trac/ticket/templates/ticket_notify_email.txt:9 msgid "Changes (by" msgstr "Modifications (par" #: trac/ticket/templates/ticket_notify_email.txt:15 msgid "Description changed by" msgstr "Description modifiée par" #: trac/ticket/templates/ticket_notify_email.txt:28 msgid "" "-- \n" "Ticket URL: <" msgstr "" "-- \n" "Ticket URL : <" #: trac/timeline/web_ui.py:76 trac/timeline/templates/timeline.html:10 #: trac/timeline/templates/timeline.html:16 msgid "Timeline" msgstr "Historique" #: trac/timeline/web_ui.py:202 msgid "Previous period" msgstr "Période précédente" #: trac/timeline/web_ui.py:208 msgid "Next period" msgstr "Période suivante" #: trac/timeline/web_ui.py:269 #, python-format msgid "%(date)s in Timeline" msgstr "%(date)s dans l'Historique" #: trac/timeline/templates/timeline.html:20 msgid "View changes from" msgstr "Afficher les modifications depuis" #: trac/timeline/templates/timeline.html:21 msgid "days back" msgstr "jours précédents" #: trac/timeline/templates/timeline.html:53 msgid "TracTimeline" msgstr "TracTimeline" #: trac/timeline/templates/timeline.html:53 msgid "for information about the timeline view." msgstr "pour des informations sur l'Historique" #: trac/util/presentation.py:252 #, python-format msgid "%(last)d of %(total)d" msgstr "" #: trac/util/presentation.py:254 #, python-format msgid "%(start)d - %(stop)d of %(total)d" msgstr "" #: trac/versioncontrol/api.py:81 #, python-format msgid "Can't synchronize with the repository (%(error)s)" msgstr "Impossible de se synchroniser avec le dépôt (%(error)s)" #: trac/versioncontrol/api.py:96 #, fuzzy, python-format msgid "Changeset %(rev)s" msgstr "Révision %(rev)s" #: trac/versioncontrol/api.py:103 #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "Répertoire parent" #: trac/versioncontrol/api.py:107 #, fuzzy, python-format msgid "at version %(rev)s" msgstr "à la version %(rev)s" #: trac/versioncontrol/api.py:109 #, fuzzy msgid "Path" msgstr "Chemin" #: trac/versioncontrol/api.py:131 #, fuzzy, python-format msgid "" "Unsupported version control system \"%(name)s\". Check that the Python " "support libraries for \"%(name)s\" are correctly installed." msgstr "" "Le système de contrôle de version \"%(name)s\\ n'est pas supporté\". Les " "librairies Python pour \"%(name)s\" sont-elles correctement installées ?" #: trac/versioncontrol/api.py:163 #, python-format msgid "No changeset %(rev)s in the repository" msgstr "Pas de révision %(rev)s dans ce dépôt" #: trac/versioncontrol/api.py:165 msgid "No such changeset" msgstr "Révision inconnue" #: trac/versioncontrol/api.py:171 msgid "No such node" msgstr "Fichier/répertoire inconnu" #: trac/versioncontrol/api.py:509 #, python-format msgid "Insufficient permissions to access %(path)s" msgstr "Permissions insuffisantes pour accèder à %(path)s" #: trac/versioncontrol/api.py:514 #, python-format msgid "Insufficient permissions to access changeset %(id)s" msgstr "Permissions insuffisantes pour accèder à la révision %(id)s" #: trac/versioncontrol/cache.py:95 msgid "" "The 'repository_dir' has changed, a 'trac-admin resync' operation is " "needed." msgstr "" "Le 'repository_dir' a été modifié, l'opération 'trac-admin resync' doit " "être effectuée." #: trac/versioncontrol/cache.py:114 msgid "Missing \"youngest_rev\" in cache metadata" msgstr "Il manque \"youngest_rev\" dans le cache metadata" #: trac/versioncontrol/svn_fs.py:294 #, python-format msgid "Subversion >= 1.0 required: Found %(version)s" msgstr "Subversion >=1.0 nécessaire: %(version)s trouvé" #: trac/versioncontrol/svn_fs.py:371 msgid "No svn:externals configured in trac.ini" msgstr "Pas de svn:externals configuré dans le fichier trac.ini" #: trac/versioncontrol/svn_fs.py:395 #, python-format msgid "%(path)s does not appear to be a Subversion repository." msgstr "%(path)s n'est apparemment pas un dépôt Subversion." #: trac/versioncontrol/svn_fs.py:652 #, python-format msgid "" "Diff mismatch: Base is a %(oldnode)s (%(oldpath)s in revision %(oldrev)s)" " and Target is a %(newnode)s (%(newpath)s in revision %(newrev)s)." msgstr "" "Discordance du diff : La Base est %(oldnode)s (%(oldpath)s dans la " "révision %(oldrev)s) et la Destination est %(newnode)s (%(newpath)s dans " "la révision %(newrev)s)." #: trac/versioncontrol/svn_fs.py:803 #, fuzzy, python-format msgid "svn blame failed: %(error)s" msgstr "Echec du svn blame: %(error)s" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:45 msgid "View revision:" msgstr "Afficher la révision :" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:55 msgid "Visit:" msgstr "Explorer :" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:63 #, fuzzy msgid "Go!" msgstr "avant" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:63 msgid "Jump to the chosen preselected path" msgstr "Saut direct au chemin préselectionné" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:82 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:92 #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:622 msgid "Rev" msgstr "Rév" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:84 #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:373 trac/wiki/web_ui.py:520 #: trac/wiki/web_ui.py:544 msgid "Last Change" msgstr "Dernière modification" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:91 msgid "Parent Directory" msgstr "Répertoire Parent" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:100 #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:51 trac/wiki/templates/wiki_view.html:23 msgid "Revision info" msgstr "Info Révision" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:102 msgid "Revision" msgstr "Révision" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:103 msgid "(checked in by" msgstr "(fournit par" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:142 msgid "TracBrowser" msgstr "TracBrowser" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:142 msgid "for help on using the browser." msgstr "pour de l'aide sur l'utilisation du Navigateur" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:153 #, fuzzy msgid "View changes..." msgstr "Enregistrer les changements" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:153 msgid "Select paths and revs for Diff" msgstr "Sélection des chemins et des révisions pour les Diff" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:21 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:36 #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:344 msgid "Changeset" msgstr "Révision" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:22 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:32 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:34 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:36 msgid "Show full changeset" msgstr "Afficher la révision dans sa totalité" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:22 msgid "for" msgstr "pour" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:23 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:26 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:31 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:33 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:64 msgid "Show entry in browser" msgstr "Afficher l'entrée dans le navigateur" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:25 msgid "Changes in" msgstr "Modifications dans" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:27 msgid "Show revision log" msgstr "Afficher le journal des révisions" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:30 msgid "Changes from" msgstr "Modifications depuis" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:31 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:33 msgid "at" msgstr "à" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:32 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:34 msgid "r" msgstr "r" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:77 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:80 msgid "Show differences" msgstr "Afficher les différences" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:77 msgid "view diffs" msgstr "voir les diffs" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:87 msgid "Show previous version in browser" msgstr "Afficher la version précédente dans le navigateur" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:87 msgid "previous" msgstr "précédente" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:109 msgid "Message:" msgstr "Message :" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:121 msgid "Location:" msgstr "Localisation :" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:129 msgid "removed" msgstr "supprimé" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:131 msgid "copied" msgstr "copié" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:132 msgid "moved" msgstr "deplacé" #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:9 #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:20 msgid "Prepare Diff" msgstr "Préparation des Diffs" #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:26 msgid "Select the base and the target for the diff:" msgstr "Sélection de la base et de la cible pour les différences :" #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:29 msgid "From:" msgstr "Depuis :" #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:33 #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:43 msgid "at revision:" msgstr "à la révision :" #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:39 msgid "To:" msgstr "A :" #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:49 msgid "" "For either path, you can start typing the path and will be\n" " presented a list of existing directories and files to " "select\n" " from. Select an entry by clicking on it, or by using the\n" " up/down cursor keys and hitting tab." msgstr "" "Pour chaque chemin, il est possible de commencer à saisir celui-ci et une" "\n" " liste des répertoires et fichiers existants sera affichée " "pour selection.\n" " Un élément peut être sélectionner soit en le cliquant ou " "bien\n" " en utilisation les touches haut/bas de déplacement et en " "utilisant la touche de tabulation." #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:63 msgid "TracChangeset" msgstr "TracChangeset" #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:63 msgid "for help on using the diff feature." msgstr "pour de l'aide sur les fonctionnalités de diff." #: trac/versioncontrol/templates/dir_entries.html:17 msgid "View Revision Log" msgstr "Afficher le Journal des Révisions" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:10 msgid "(log)" msgstr "(journal)" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:22 msgid "Revision Log Mode:" msgstr "Options du Journal des Révisions" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:26 msgid "Stop on copy" msgstr "Arrêt sur copie" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:32 msgid "Follow copies" msgstr "Suivre les copies" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:38 msgid "Show only adds and deletes" msgstr "Afficher uniquement les additions et suppressions" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:43 msgid "View log starting at" msgstr "Afficher le journal à partir de" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:47 msgid "and back to" msgstr "et jusqu'à" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:52 msgid "Show at most" msgstr "Afficher au plus" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:54 msgid "revisions per page." msgstr "révisions par page." #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:59 msgid "Show full log messages" msgstr "Afficher tous les messages" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:77 msgid "Copied or renamed" msgstr "Copié ou renommé" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:84 msgid "Diff from Old Revision to New Revision (select them below)" msgstr "Diff d'une ancienne révision à une nouvelle (selection ci-dessous)" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:93 msgid "Chgset" msgstr "Rév" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:96 msgid "Log Message" msgstr "Message du Journal" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:107 msgid "copied from" msgstr "copié de" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:121 msgid "View log starting at this revision" msgstr "Voir le journal en débutant à cette révision" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:163 msgid "Diff from Old Revision to New Revision (select them above)" msgstr "Diff d'une ancienne révision à une nouvelle (selection ci-dessous)" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:169 msgid "TracRevisionLog" msgstr "TracRevisionLog" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:169 msgid "for help on using the revision log." msgstr "pour de l'aide sur le journal des révisions" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.txt:1 msgid "" "#\n" "# ChangeLog for" msgstr "" "#\n" "# ChangeLog for" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.txt:2 msgid "" "# \n" "# Generated by Trac" msgstr "" "# \n" "# Generated by Trac" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:297 msgid "Browse Source" msgstr "Explorateur de Source" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:345 #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:240 msgid "Invalid Changeset Number" msgstr "Numéro de Révision invalide" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:351 #: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:98 msgid "Parent directory" msgstr "Répertoire parent" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:377 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:378 msgid "View file without annotations" msgstr "Afficher les fichiers sans leurs annotations" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:382 msgid "Annotate" msgstr "Annoter" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:383 msgid "" "Annotate each line with the last changed revision (this can be time " "consuming...)" msgstr "" "Annoter chaque ligne avec la révision de la dernière modification (ce " "procédé peut-être coûteux en temps...)" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:389 msgid "Revision Log" msgstr "Journal des Révisions" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:455 #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:334 msgid "Zip Archive" msgstr "Archive Zip" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:622 msgid "Revision in which the line changed" msgstr "Révision dans laquelle la ligne a été changée" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:333 msgid "Unified Diff" msgstr "Diff unifié" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:348 msgid "Reverse Diff" msgstr "Diff inversé" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:379 #, python-format msgid "Changeset %(id)s for %(path)s" msgstr "Révision %(id)s pour %(path)s" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:382 #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:404 #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:422 #, python-format msgid "Changeset %(id)s" msgstr "Révision %(id)s" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:452 #, python-format msgid "Show revision %(rev)s of this file in browser" msgstr "Afficher la révision %(rev)s de ce fichier dans l'explorateur" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:595 #, python-format msgid "Show the changeset %(id)s restricted to %(path)s" msgstr "Afficher la révision %(id)s restreinte à %(path)s" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:605 #, python-format msgid "Show the %(range)s differences restricted to %(path)s" msgstr "Afficher les %(range)s différences restreintes à %(path)s" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:767 msgid "Repository checkins" msgstr "Modification du dépôt" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:939 msgid "Changesets" msgstr "Révisions" #: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:170 #, python-format msgid "" "The file or directory '%(path)s' doesn't exist at revision %(rev)s or at " "any previous revision." msgstr "" "Le fichier ou le répertoire '%(path)s' n'existe pas en révision %(rev)s " "ou dans aucune des révisions précédentes." #: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:172 msgid "Nonexistent path" msgstr "Chemin inexistant" #: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:188 #, python-format msgid "Revision Log (restarting at %(path)s, rev. %(rev)s)" msgstr "Journal des Révisions (ā partir de %(path)s, en révision %(rev)s)" #: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:245 msgid "ChangeLog" msgstr "Journal des Révisions" #: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:247 msgid "View Latest Revision" msgstr "Afficher la Dernière Révision" #: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:251 msgid "Older Revisions" msgstr "Révisions antérieures" #: trac/web/auth.py:89 #, python-format msgid "logged in as %(user)s" msgstr "" #: trac/web/auth.py:92 #, fuzzy msgid "Logout" msgstr "journal" #: trac/web/auth.py:95 #, fuzzy msgid "Login" msgstr "journal" #: trac/web/auth.py:137 #, python-format msgid "Already logged in as %(user)s." msgstr "" #: trac/web/chrome.py:160 trac/web/chrome.py:168 #, fuzzy, python-format msgid "Previous %(label)s" msgstr "Précédent %(label)s" #: trac/web/chrome.py:180 trac/web/chrome.py:187 #, python-format msgid "Next %(label)s" msgstr "Suivant %(label)s" #: trac/wiki/api.py:339 msgid "no permission to view this wiki page" msgstr "pas le droit de voir cette page wiki" #: trac/wiki/formatter.py:133 #, fuzzy, python-format msgid "HTML parsing error: %(message)s" msgstr "Page Wiki invalide : %(message)s" #: trac/wiki/intertrac.py:51 #, python-format msgid "Can't view %(link)s:" msgstr "Impossible de voir %(link)s :" #: trac/wiki/macros.py:467 #, python-format msgid "Error: Can't get description for macro %(name)s" msgstr "Erreur : Impossible d'obtenir une description pour la macro %(name)s" #: trac/wiki/macros.py:550 msgid "Table of Contents" msgstr "Table des Matières" #: trac/wiki/model.py:146 msgid "Page not modified" msgstr "Page non modifiée" #: trac/wiki/web_ui.py:85 trac/wiki/web_ui.py:596 msgid "Wiki" msgstr "Wiki" #: trac/wiki/web_ui.py:87 msgid "Help/Guide" msgstr "Aide/Guide" #: trac/wiki/web_ui.py:122 #, python-format msgid "No version \"%(num)s\" for Wiki page \"%(name)s\"" msgstr "Pas de version \"%(num)s\" pour la page Wiki \"%(name)s\"" #: trac/wiki/web_ui.py:181 #, python-format msgid "The Wiki page field '%(field)s' is invalid: %(message)s" msgstr "Le champ '%(field)s' de la page Wiki est invalide: %(message)s" #: trac/wiki/web_ui.py:185 #, python-format msgid "Invalid Wiki page: %(message)s" msgstr "Page Wiki invalide: %(message)s" #: trac/wiki/web_ui.py:271 msgid "Page not modified, showing latest version." msgstr "" #: trac/wiki/web_ui.py:303 #, fuzzy, python-format msgid "Version %(num)s of page \"%(name)s\" does not exist" msgstr "La version %(num)s de la page %(name)s n'existe pas" #: trac/wiki/web_ui.py:357 msgid "Page history" msgstr "Historique de la page" #: trac/wiki/web_ui.py:374 #, fuzzy msgid "Wiki History" msgstr "Historique des Tickets" #: trac/wiki/web_ui.py:439 #, python-format msgid "Page %(name)s does not exist" msgstr "La page %(name)s n'existe pas" #: trac/wiki/web_ui.py:476 #, python-format msgid "Page %(name)s not found" msgstr "La page %(name)s est introuvable" #: trac/wiki/web_ui.py:510 trac/wiki/web_ui.py:519 #, fuzzy msgid "View Latest Version" msgstr "Explorer cette version" #: trac/wiki/web_ui.py:539 msgid "Start Page" msgstr "Page d'accueil" #: trac/wiki/web_ui.py:540 msgid "Index" msgstr "Index" #: trac/wiki/web_ui.py:542 msgid "History" msgstr "Historique" #: trac/wiki/web_ui.py:552 msgid "Wiki changes" msgstr "Modification Wiki" #: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:22 msgid "Delete" msgstr "Suppression" #: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:26 msgid "Are you sure you want to" msgstr "Confirmer la" #: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:26 msgid "delete" msgstr "suppression" #: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:26 msgid "this page?" msgstr "de cette page" #: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:28 msgid "This is the only version the page, so the page will be removed completely!" msgstr "" "Cette page ne contenant aucune autre version, elle sera totalement \"\n" "\"supprimée !" #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:28 msgid "Editing" msgstr "Edition" #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:30 #, fuzzy msgid "Someone else has modified that page since you started your edits." msgstr "Un autre utilisateur a modifié cette page pendant votre édition." #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:31 trac/wiki/templates/wiki_edit.html:41 msgid "If you save right away, you risk to revert those changes" msgstr "Une sauvegarde directe écraserait ces modifications" #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:31 trac/wiki/templates/wiki_edit.html:41 msgid "(highlighted below as deletions)." msgstr "(mises en évidence ci-dessous en tant que suppressions)" #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:33 trac/wiki/templates/wiki_edit.html:42 msgid "" "Please review all those changes and manually merge them with your\n" " own changes." msgstr "" "Merci de revoir l'ensemble de ces modifications et de les fusionner " "manuellement\n" "avec les changements locaux." #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:34 trac/wiki/templates/wiki_edit.html:44 msgid "If you're unsure about what you're doing, please press" msgstr "Si vous avez des doutes sur ce que vous faites, merci d'appuyer sur" #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:35 trac/wiki/templates/wiki_edit.html:45 msgid "" "(losing your changes) and start editing the latest version of the page\n" " again." msgstr "" "(vos modifications seront perdues) et recommencez l'édition à partir de " "la\n" "toute dernière version de cette page" #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:39 #, fuzzy msgid "Someone else modified that page since you started your edits." msgstr "Un autre utilisateur a modifié cette page pendant votre édition." #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:53 msgid "Change information for future version" msgstr "Information sur les modifications pour les versions futures" #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:54 trac/wiki/templates/wiki_view.html:26 msgid "(modified by" msgstr "(modifié par" #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:72 msgid "" "Sorry, this page has been modified by somebody else since you started\n" " editing. Your changes cannot be saved." msgstr "" "Désolé, cette page a été modifiée par un autre utilisateur depuis\n" "le début de l'édition. Les modifications ne peuvent être enregistrées." #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:85 msgid "Adjust edit area height:" msgstr "Ajustement de la hauteur de la zone d'édition :" #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:97 msgid "" "[1:Note:] See [2:WikiFormatting] and\n" " [3:TracWiki] for help on editing wiki content." msgstr "" "[1:Note:] Voir [2:WikiFormatting] et\n" " [3:TracWiki] pour de l'aide sur l'édition de contenus Wiki." #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:102 msgid "Change information" msgstr "Modification des informations" #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:110 msgid "Comment about this change (optional):" msgstr "Commentaires sur cette modification (optionnel)" #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:117 msgid "Page is read-only" msgstr "La page est en lecture seule" #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:125 #, fuzzy msgid "Merge changes" msgstr "Enregistrer les changements" #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:129 #, fuzzy msgid "Preview Page" msgstr "Aperçu (" #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:130 #, fuzzy msgid "Review Changes" msgstr "Enregistrer les changements" #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:39 msgid "Describe" msgstr "Description" #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:40 msgid "here." msgstr "ici." #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:57 msgid "Edit this page" msgstr "Edition de cette page" #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:60 msgid "Create this page" msgstr "Création de cette page" #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:62 msgid "Using the template:" msgstr "En utilisant le modèle :" #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:65 msgid "(blank page)" msgstr "(page vierge)" #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:84 msgid "Delete this version" msgstr "Suppression de cette version" #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:86 msgid "Delete page" msgstr "Suppression de la page"