Edgewall Software

Ticket #7918: messages.po

File messages.po, 111.2 KB (added by chavescesures@…, 3 years ago)

galician translation of Trac messages

Line 
1# Translations template for Trac.
2# Copyright (C) 2008 Edgewall Software
3# This file is distributed under the same license as the Trac project.
4# José manuel Castroagudín Silva <chavescesures@gmail.com>, 2008.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: Trac 0.12\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: trac-dev@googlegroups.com\n"
10"POT-Creation-Date: 2008-12-29 12:09+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-12-29 14:30+0100\n"
12"Last-Translator: José manuel Castroagudín Silva <chavescesures@gmail.com>\n"
13"Language-Team: galician <proxecto@trasno.net>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18#: trac/about.py:43
19#: trac/templates/about.html:9
20#: trac/templates/about.html:28
21msgid "About Trac"
22msgstr "Acerca de Trac"
23
24#: trac/attachment.py:145
25#, python-format
26msgid "Attachment '%(title)s' does not exist."
27msgstr "O anexo '%(title)s' non existe."
28
29#: trac/attachment.py:146
30msgid "Invalid Attachment"
31msgstr "O Anexo non é válido"
32
33#: trac/attachment.py:188
34msgid "Could not delete attachment"
35msgstr "Non se puido borrar o anexo"
36
37#: trac/attachment.py:291
38#, python-format
39msgid "Attachment '%(filename)s' not found"
40msgstr "Non se atopou o anexo '%(filename)s'"
41
42#: trac/attachment.py:365
43msgid "Bad request"
44msgstr "Solicitude non válida"
45
46#: trac/attachment.py:382
47#, python-format
48msgid "Back to %(parent)s"
49msgstr "Voltar a %(parent)s"
50
51#: trac/attachment.py:474
52msgid " attached to "
53msgstr " anexo a "
54
55#: trac/attachment.py:535
56#, python-format
57msgid "Attachment '%(id)s' in %(parent)s"
58msgstr "Anexo '%(id)s' en %(parent)s"
59
60#: trac/attachment.py:538
61#, python-format
62msgid "Attachments of %(parent)s"
63msgstr "Anexo de %(parent)s"
64
65#: trac/attachment.py:551
66#: trac/attachment.py:574
67#: trac/admin/web_ui.py:407
68#: trac/admin/web_ui.py:410
69#: trac/admin/web_ui.py:414
70msgid "No file uploaded"
71msgstr "Non se subiu ningún ficheiro"
72
73#: trac/attachment.py:559
74msgid "Can't upload empty file"
75msgstr "Non se pode subir un ficheiro baleiro"
76
77#: trac/attachment.py:564
78#, python-format
79msgid "Maximum attachment size: %(num)s bytes"
80msgstr "Tamaño máximo de anexo: %(num)s bytes"
81
82#: trac/attachment.py:565
83msgid "Upload failed"
84msgstr "Fallou a subida"
85
86#: trac/attachment.py:586
87#, python-format
88msgid "Attachment field %(field)s is invalid: %(message)s"
89msgstr "O campo %(field)s do anexo non é válido: %(message)s"
90
91#: trac/attachment.py:590
92#, python-format
93msgid "Invalid attachment: %(message)s"
94msgstr "Anexo non válido: %(message)s"
95
96#: trac/attachment.py:624
97#, python-format
98msgid "%(attachment)s (delete)"
99msgstr "%(attachment)s (borrar)"
100
101#: trac/attachment.py:686
102#: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:510
103#: trac/wiki/web_ui.py:70
104msgid "Plain Text"
105msgstr "Texto Plano"
106
107#: trac/attachment.py:692
108#: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:515
109msgid "Original Format"
110msgstr "Formato Orixinal"
111
112#: trac/env.py:413
113msgid "Can only backup sqlite databases"
114msgstr "Só se pode facer copia de seguridade de bases de datos sqlite"
115
116#: trac/env.py:498
117msgid "Database newer than Trac version"
118msgstr "A base de datos é máis nova que a versión de Trac"
119
120#: trac/env.py:510
121#, python-format
122msgid "No upgrade module for version %(num)i (%(version)s.py)"
123msgstr "Non hai módulo de actualización para a versión %(num)i (%(version)s.py)"
124
125#: trac/env.py:555
126msgid "Missing environment variable \"TRAC_ENV\". Trac requires this variable to point to a valid Trac environment."
127msgstr "Falla a variable de contorno \"TRAC_ENV\". Trac precisa que esta variable apunte a un contorno Trac válido."
128
129#: trac/env.py:588
130#, python-format
131msgid ""
132"The Trac Environment needs to be upgraded.\n"
133"\n"
134"Run \"trac-admin %(path)s upgrade\""
135msgstr ""
136"É necesario actualizar o Contorno Trac.\n"
137"\n"
138"Execute \"trac-admin %(path)s upgrade\""
139
140#: trac/env.py:622
141msgid "Copying resources from:"
142msgstr "Copiando recursos dende:"
143
144#: trac/env.py:638
145msgid "Creating scripts."
146msgstr "Creando scripts."
147
148#: trac/env.py:655
149#, python-format
150msgid "hotcopy can't overwrite existing '%(dest)s'"
151msgstr "A copia en quente non pode sobreescribir o '%(dest)s' existente"
152
153#: trac/env.py:665
154#, python-format
155msgid "Hotcopying %(src)s to %(dst)s ..."
156msgstr "Copiando en quente de %(src)s a %(dst)s ..."
157
158#: trac/env.py:680
159msgid "The following errors happened while copying the environment:"
160msgstr "os seguintes erros ocorreron mentras se copiaba o contorno:"
161
162#: trac/env.py:691
163msgid "Hotcopy done."
164msgstr "Rematouse a copia en quente."
165
166#: trac/env.py:696
167#: trac/admin/api.py:126
168msgid "Invalid arguments"
169msgstr "Os argumentos non son válidos"
170
171#: trac/env.py:699
172msgid "Database is up to date, no upgrade necessary."
173msgstr "A Base de datos está ó día, non se necesita actualización. "
174
175#: trac/env.py:707
176#, python-format
177msgid ""
178"Backup failed with '%(msg)s'.\n"
179"Use '--no-backup' to upgrade without doing a backup."
180msgstr ""
181"A copia de seguridade deu o erro '%(msg)s'.\n"
182"Use '--no-backup' para actualizar sen facer copia de seguridade."
183
184#: trac/env.py:712
185msgid "Upgrade done."
186msgstr "Actualización feita."
187
188#: trac/notification.py:221
189#, python-format
190msgid "Invalid email encoding setting: %s"
191msgstr "Preferencias de codificación de correo inválidas: %s"
192
193#: trac/notification.py:253
194msgid "Header length is too short"
195msgstr "A cabeceira é moi corta"
196
197#: trac/notification.py:323
198msgid "TLS enabled but server does not support TLS"
199msgstr "Habilitouse TLS, mais o servidor non soporta TLS"
200
201#: trac/notification.py:395
202msgid "Ticket contains non-ASCII chars. Please change encoding setting"
203msgstr "O ticket contén caracteres non ASCII. Por favor, cambie as preferencias de codificación."
204
205#: trac/perm.py:49
206#, python-format
207msgid "%(perm)s privileges are required to perform this operation on %(resource)s"
208msgstr "Requírense privilexios de %(perm)s para levar a cabo esta operación sobre %(resource)s"
209
210#: trac/perm.py:51
211#, python-format
212msgid "%(perm)s privileges are required to perform this operation"
213msgstr "Requírense privilexios de %(perm)s para levar a cabo esta operación"
214
215#: trac/perm.py:54
216msgid "Insufficient privileges to perform this operation."
217msgstr "Non ten suficientes privilexios para levar a cabo esta operación."
218
219#: trac/perm.py:320
220#, python-format
221msgid "%(name)s is not a valid action."
222msgstr "%(name)s non é unha acción válida."
223
224#: trac/perm.py:616
225msgid "User"
226msgstr "Usuario"
227
228#: trac/perm.py:616
229#: trac/admin/templates/admin_perms.html:69
230#: trac/ticket/templates/ticket.html:373
231msgid "Action"
232msgstr "Ección"
233
234#: trac/perm.py:618
235msgid "Available actions:"
236msgstr "Accións dispoñibles"
237
238#: trac/perm.py:631
239msgid "Group names must be in lower case and actions in upper case"
240msgstr "Os nomes de grupos deben ir en minúsculas e as accións en maiúsculas"
241
242#: trac/resource.py:328
243#, python-format
244msgid " at version %(version)s"
245msgstr " na versión %(version)s"
246
247#: trac/admin/api.py:130
248msgid "Command not found"
249msgstr "Non se atopou o comando"
250
251#: trac/admin/console.py:80
252#: trac/ticket/templates/report_edit.html:34
253msgid "Error:"
254msgstr "Erro:"
255
256#: trac/admin/console.py:86
257msgid "Command failed:"
258msgstr "Fallou o comando:"
259
260#: trac/admin/console.py:93
261#, python-format
262msgid ""
263"Welcome to trac-admin %(version)s\n"
264"Interactive Trac administration console.\n"
265"Copyright (c) 2003-2008 Edgewall Software\n"
266"\n"
267"Type:  '?' or 'help' for help on commands.\n"
268msgstr ""
269"Benvido a trac-admin %(version)s\n"
270"A consola interactiva de administración de Trac.\n"
271"Copyright (c) 2003-2008 Edgewall Software\n"
272"\n"
273"Escriba:  '?' ou 'help' para obter axuda sobre os comandos.\n"
274
275#: trac/admin/console.py:124
276msgid "Failed to open environment."
277msgstr "Houbo un erro ó abrir o contorno."
278
279#: trac/admin/console.py:197
280msgid "Completion error:"
281msgstr "Erro na completación:"
282
283#: trac/admin/console.py:248
284#, python-format
285msgid "No documentation found for '%(cmd)s'"
286msgstr "Non se atopou documentación para '%(cmd)s'"
287
288#: trac/admin/console.py:250
289#, python-format
290msgid "trac-admin - The Trac Administration Console %(version)s"
291msgstr "trac-admin - A Consola de Administración de Trac %(version)s"
292
293#: trac/admin/console.py:254
294msgid "Usage: trac-admin </path/to/projenv> [command [subcommand] [option ...]]\n"
295msgstr "Uso: trac-admin</ruta/a/contorno-do-proxecto> [comando [subcomando] [opción ...]]\n"
296
297#: trac/admin/console.py:257
298msgid "Invoking trac-admin without command starts interactive mode.\n"
299msgstr "Chamar a trac-admin sen comando arrincará o modo interactivo.\n"
300
301#: trac/admin/console.py:295
302#, python-format
303msgid "Creating a new Trac environment at %(envname)s"
304msgstr "Creando un novo contorno de Trac en %(envname)s"
305
306#: trac/admin/console.py:297
307msgid ""
308"\n"
309"Trac will first ask a few questions about your environment \n"
310"in order to initialize and prepare the project database.\n"
311"\n"
312" Please enter the name of your project.\n"
313" This name will be used in page titles and descriptions.\n"
314msgstr ""
315"\n"
316"Trac faralle unhas preguntas sobre o seu contorno \n"
317"para inicializar e preparar a base de datos do proxecto.\n"
318"\n"
319" Introduza o nome do proxecto.\n"
320" Este nome empregarase nos títulos e descricións das páxinas.\n"
321
322#: trac/admin/console.py:305
323#, python-format
324msgid "Project Name [%(default)s]> "
325msgstr "Nome do Proxecto [%(default)s]> "
326
327#: trac/admin/console.py:307
328msgid ""
329" \n"
330" Please specify the connection string for the database to use.\n"
331" By default, a local SQLite database is created in the environment\n"
332" directory. It is also possible to use an already existing\n"
333" PostgreSQL database (check the Trac documentation for the exact\n"
334" connection string syntax).\n"
335msgstr ""
336" \n"
337" Especifique a cadea de conexión á base de datos que ha de ser empregada.\n"
338" Por omisión, crearase unha base de datos local SQLite no directorio\n"
339" do contorno. Tamén se pode empregar unha base de datosPostgreSQL\n"
340" existente (consulte na documentación de Trac a sintaxe\n"
341" exacta da cadea de conexión).\n"
342
343#: trac/admin/console.py:315
344#, python-format
345msgid "Database connection string [%(default)s]> "
346msgstr "Cadea de conexión á base de datos [%(default)s]> "
347
348#: trac/admin/console.py:317
349msgid ""
350" \n"
351" Please specify the type of version control system,\n"
352" By default, it will be svn.\n"
353"\n"
354" If you don't want to use Trac with version control integration,\n"
355" choose the default here and don't specify a repository directory.\n"
356" in the next question.\n"
357msgstr ""
358" \n"
359" Especifique o tipo de sistema de control de versións,\n"
360" Por omisión, será SVN.\n"
361"\n"
362" Se non desexa utilizar Trac cun sistema de control de versións integrado,\n"
363" seleccione a opción por omisióne non especifique un directorio de repositorio\n"
364" na seguinte pregunta.\n"
365
366#: trac/admin/console.py:326
367#, python-format
368msgid "Repository type [%(default)s]> "
369msgstr "Tipo de repositorio [%(default)s]> "
370
371#: trac/admin/console.py:328
372msgid ""
373"\n"
374" Please specify the absolute path to the version control\n"
375" repository, or leave it blank to use Trac without a repository.\n"
376" You can also set the repository location later.\n"
377msgstr ""
378"\n"
379" Especifique a ruta absoluta ó repositorio, ou\n"
380" déixeo en branco para empregar Trac sen un repositorio.\n"
381" Tamén pode especificar a localización do repositorio máis tarde.\n"
382
383#: trac/admin/console.py:333
384msgid "Path to repository [/path/to/repos]> "
385msgstr "Ruta ao repositorio [/ruta/ao/repo]> "
386
387#: trac/admin/console.py:340
388#, python-format
389msgid "Initenv for '%(env)s' failed."
390msgstr "Fallou o Initenv para '%(env)s'."
391
392#: trac/admin/console.py:369
393msgid "Creating and Initializing Project"
394msgstr "Creando e Inicializando o Proxecto"
395
396#: trac/admin/console.py:388
397msgid " Installing default wiki pages"
398msgstr "Instalando páxinas wiki"
399
400#: trac/admin/console.py:400
401msgid " Indexing repository"
402msgstr "Indexando repositorio"
403
404#: trac/admin/console.py:403
405msgid ""
406"\n"
407"---------------------------------------------------------------------\n"
408"Warning: couldn't index the repository.\n"
409"\n"
410"This can happen for a variety of reasons: wrong repository type, \n"
411"no appropriate third party library for this repository type,\n"
412"no actual repository at the specified repository path...\n"
413"\n"
414"You can nevertheless start using your Trac environment, but \n"
415"you'll need to check again your trac.ini file and the [trac] \n"
416"repository_type and repository_path settings in order to enable\n"
417"the Trac repository browser.\n"
418msgstr ""
419"\n"
420"---------------------------------------------------------------------\n"
421"Alerta: non se puido indexar o repositorio.\n"
422"\n"
423"Isto pode suceder por varias razóns: tipo de repositorio incorrecto, \n"
424"as librarías de terceiros non apropiadas para este tipo de repositorio,\n"
425"non existe realmente un repositorio na ruta especificada...\n"
426"\n"
427"Sen embargo, pode comezar a utilizar o contorno Trac, pero \n"
428"terá que revisar o ficheiro trac.ini e as variables repository_type e \n"
429"repository_path da sección [trac] para poder habilitar \n"
430"o nevagador de repositorios de Trac.\n"
431
432#: trac/admin/console.py:447
433#, python-format
434msgid ""
435"\n"
436"---------------------------------------------------------------------\n"
437"Project environment for '%(project_name)s' created.\n"
438"\n"
439"You may now configure the environment by editing the file:\n"
440"\n"
441"  %(config_path)s\n"
442"\n"
443"If you'd like to take this new project environment for a test drive,\n"
444"try running the Trac standalone web server `tracd`:\n"
445"\n"
446"  tracd --port 8000 %(project_path)s\n"
447"\n"
448"Then point your browser to http://localhost:8000/%(project_dir)s.\n"
449"There you can also browse the documentation for your installed\n"
450"version of Trac, including information on further setup (such as\n"
451"deploying Trac to a real web server).\n"
452"\n"
453"The latest documentation can also always be found on the project\n"
454"website:\n"
455"\n"
456"  http://trac.edgewall.org/\n"
457"\n"
458"Congratulations!\n"
459msgstr ""
460"\n"
461"---------------------------------------------------------------------\n"
462"Creouse o contorno de proxecto para '%(project_name)s'.\n"
463"\n"
464"Agora pode configurar o contorno editando o ficheiro:\n"
465"\n"
466"  %(config_path)s\n"
467"\n"
468"Se desexa facer algunha proba neste contorno de proxecto,\n"
469"pode empregar o servidor web autónomo `tracd`:\n"
470"\n"
471"  tracd --port 8000 %(project_path)s\n"
472"\n"
473"Logo, vaia co seu navegador web a http://localhost:8000/%(project_dir)s.\n"
474"Alí tamén pode revisar a documentación da versión de Trac instalada,\n"
475"incluíndo información sobre temas avanzados de instalación (como\n"
476"por exemplo, empregar Trac cun servidor web de verdade).\n"
477"\n"
478"A documentación máis actualizada pódese atopar sempre na páxina web\n"
479"do proxecto:\n"
480"\n"
481"  http://trac.edgewall.org/\n"
482"\n"
483"Noraboa!\n"
484
485#: trac/admin/console.py:507
486#, python-format
487msgid "non-ascii environment path '%(path)s' not supported."
488msgstr "a ruta '%(path)s' que contén caracteres non ascii non está soportada."
489
490#: trac/admin/web_ui.py:66
491msgid "Admin"
492msgstr "Admin"
493
494#: trac/admin/web_ui.py:67
495#: trac/admin/templates/admin.html:16
496msgid "Administration"
497msgstr "Administración"
498
499#: trac/admin/web_ui.py:83
500msgid "No administration panels available"
501msgstr "Non hai paneis de administración dispoñibles"
502
503#: trac/admin/web_ui.py:105
504#: trac/admin/web_ui.py:109
505msgid "Unknown administration panel"
506msgstr "Panel de administración descoñecido"
507
508#: trac/admin/web_ui.py:184
509#: trac/admin/web_ui.py:211
510#: trac/admin/web_ui.py:300
511#: trac/admin/web_ui.py:383
512#: trac/prefs/web_ui.py:88
513#: trac/prefs/templates/prefs_general.html:9
514msgid "General"
515msgstr "Xeral"
516
517#: trac/admin/web_ui.py:184
518#: trac/admin/templates/admin_basics.html:13
519msgid "Basic Settings"
520msgstr "Configuración básica"
521
522#: trac/admin/web_ui.py:211
523#: trac/admin/templates/admin_logging.html:9
524#: trac/admin/templates/admin_logging.html:21
525msgid "Logging"
526msgstr "Rexistro"
527
528#: trac/admin/web_ui.py:220
529#: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:30
530#: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:73
531#, fuzzy
532msgid "None"
533msgstr "Ningún"
534
535#: trac/admin/web_ui.py:221
536msgid "Console"
537msgstr "Consola"
538
539#: trac/admin/web_ui.py:223
540#: trac/templates/attachment.html:28
541#: trac/templates/attachment.html:89
542#: trac/versioncontrol/api.py:114
543msgid "File"
544msgstr "Ficheiro"
545
546#: trac/admin/web_ui.py:225
547msgid "Syslog"
548msgstr "Rexistro do Sistema"
549
550#: trac/admin/web_ui.py:227
551msgid "Windows event log"
552msgstr "Rexistro de eventos de Windows"
553
554#: trac/admin/web_ui.py:241
555#, python-format
556msgid "Unknown log type %(type)s"
557msgstr "Tipo de rexistro %(type)s descoñecido"
558
559#: trac/admin/web_ui.py:242
560msgid "Invalid log type"
561msgstr "Tipo de rexistro non válido"
562
563#: trac/admin/web_ui.py:253
564#, python-format
565msgid "Unknown log level %(level)s"
566msgstr "Nivel de rexistro %(level)s descoñecido"
567
568#: trac/admin/web_ui.py:254
569msgid "Invalid log level"
570msgstr "Nivel de rexistro non válido"
571
572#: trac/admin/web_ui.py:270
573msgid "You must specify a log file"
574msgstr "Debe especificar un ficheiro de rexistro"
575
576#: trac/admin/web_ui.py:271
577msgid "Missing field"
578msgstr "Falla un campo"
579
580#: trac/admin/web_ui.py:300
581#: trac/admin/templates/admin_perms.html:9
582msgid "Permissions"
583msgstr "Permisos"
584
585#: trac/admin/web_ui.py:314
586msgid "All upper-cased tokens are reserved for permission names"
587msgstr "Os elementos en maiúsculas están reservados para nomes de permisos"
588
589#: trac/admin/web_ui.py:321
590msgid "Unknown action"
591msgstr "Acción descoñecida"
592
593#: trac/admin/web_ui.py:328
594#, python-format
595msgid "Permission \"%(action)s\" was already granted to \"%(subject)s\""
596msgstr "O permiso \"%(action)s\" xa estaba concedido a \"%(subject)s\""
597
598#: trac/admin/web_ui.py:347
599#, python-format
600msgid "\"%(subject)s\" was already added to group \"%(group)s\""
601msgstr "\"%(subject)s\" xa fora engadido ao grupo \"%(group)s\""
602
603#: trac/admin/web_ui.py:383
604#: trac/admin/templates/admin_plugins.html:9
605msgid "Plugins"
606msgstr "Complementos"
607
608#: trac/admin/web_ui.py:417
609msgid "Uploaded file is not a Python source file or egg"
610msgstr "O ficheiro subido non é un ficheiro de código fonte nen un \"egg\" de Python"
611
612#: trac/admin/web_ui.py:422
613#, python-format
614msgid "Plugin %(name)s already installed"
615msgstr "O complemento %(name)s xa está instalado"
616
617#: trac/admin/templates/admin.html:10
618msgid "Administration:"
619msgstr "Administración:"
620
621#: trac/admin/templates/admin_basics.html:9
622msgid "Basics"
623msgstr "Básico"
624
625#: trac/admin/templates/admin_basics.html:17
626msgid "Project"
627msgstr "Proxecto"
628
629#: trac/admin/templates/admin_basics.html:19
630#: trac/admin/templates/admin_components.html:37
631#: trac/admin/templates/admin_components.html:66
632#: trac/admin/templates/admin_enums.html:20
633#: trac/admin/templates/admin_enums.html:34
634#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:21
635#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:77
636#: trac/admin/templates/admin_versions.html:21
637#: trac/admin/templates/admin_versions.html:56
638msgid "Name:"
639msgstr "Nome:"
640
641#: trac/admin/templates/admin_basics.html:24
642msgid "URL:"
643msgstr "URL:"
644
645#: trac/admin/templates/admin_basics.html:29
646#: trac/ticket/templates/ticket.html:296
647msgid "Description:"
648msgstr "Descripción:"
649
650#: trac/admin/templates/admin_basics.html:36
651#: trac/admin/templates/admin_components.html:99
652#: trac/admin/templates/admin_enums.html:69
653#: trac/admin/templates/admin_logging.html:53
654#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:125
655#: trac/admin/templates/admin_plugins.html:103
656#: trac/admin/templates/admin_versions.html:94
657msgid "Apply changes"
658msgstr "Aplicar cambios"
659
660#: trac/admin/templates/admin_components.html:10
661msgid "Components"
662msgstr "Compoñentes"
663
664#: trac/admin/templates/admin_components.html:14
665msgid "Manage Components"
666msgstr "Xestionar Compoñentes"
667
668#: trac/admin/templates/admin_components.html:18
669msgid "Owner:"
670msgstr "porpietario:"
671
672#: trac/admin/templates/admin_components.html:35
673msgid "Modify Component:"
674msgstr "Modificar Compoñente:"
675
676#: trac/admin/templates/admin_components.html:42
677msgid ""
678"Description (you may use\n"
679"                [1:WikiFormatting]\n"
680"                here):"
681msgstr ""
682"Descripción (Pode empregar\n"
683"                [1:WikiFormatting]\n"
684"                aquí):"
685
686#: trac/admin/templates/admin_components.html:55
687#: trac/admin/templates/admin_enums.html:23
688#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:65
689#: trac/admin/templates/admin_versions.html:45
690#: trac/templates/attachment.html:57
691#: trac/templates/attachment.html:70
692#: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:39
693#: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:94
694#: trac/ticket/templates/report_delete.html:20
695#: trac/ticket/templates/report_edit.html:42
696#: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:36
697#: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:35
698#: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:123
699msgid "Cancel"
700msgstr "Cancelar"
701
702#: trac/admin/templates/admin_components.html:56
703#: trac/admin/templates/admin_enums.html:24
704#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:66
705#: trac/admin/templates/admin_versions.html:46
706msgid "Save"
707msgstr "Gardar"
708
709#: trac/admin/templates/admin_components.html:64
710msgid "Add Component:"
711msgstr "Engadir Compoñente:"
712
713#: trac/admin/templates/admin_components.html:70
714#: trac/admin/templates/admin_enums.html:32
715#: trac/admin/templates/admin_enums.html:37
716#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:90
717#: trac/admin/templates/admin_perms.html:38
718#: trac/admin/templates/admin_perms.html:60
719#: trac/admin/templates/admin_versions.html:67
720msgid "Add"
721msgstr "Engadir"
722
723#: trac/admin/templates/admin_components.html:80
724#: trac/admin/templates/admin_enums.html:47
725#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:100
726#: trac/admin/templates/admin_versions.html:77
727#: trac/templates/about.html:68
728#: trac/templates/error.html:162
729#: trac/ticket/admin.py:181
730#: trac/ticket/admin.py:356
731#: trac/ticket/admin.py:509
732msgid "Name"
733msgstr "Nome"
734
735#: trac/admin/templates/admin_components.html:80
736#: trac/ticket/admin.py:181
737msgid "Owner"
738msgstr "Propietario"
739
740#: trac/admin/templates/admin_components.html:80
741#: trac/admin/templates/admin_enums.html:47
742#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:100
743#: trac/admin/templates/admin_versions.html:77
744msgid "Default"
745msgstr "Predeterminado"
746
747#: trac/admin/templates/admin_components.html:98
748#: trac/admin/templates/admin_enums.html:68
749#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:124
750#: trac/admin/templates/admin_perms.html:87
751#: trac/admin/templates/admin_versions.html:93
752msgid "Remove selected items"
753msgstr "Eliminar os elementos seleccionados"
754
755#: trac/admin/templates/admin_components.html:101
756#: trac/admin/templates/admin_enums.html:71
757#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:127
758#: trac/admin/templates/admin_versions.html:96
759msgid ""
760"You can remove all items from this list to completely hide this\n"
761"              field from the user interface."
762msgstr ""
763"Pode eliminar tódolos elementos desta lista para ocultar competamente\n"
764"              este campo da interface de usuario."
765
766#: trac/admin/templates/admin_components.html:107
767#: trac/admin/templates/admin_enums.html:77
768#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:133
769#: trac/admin/templates/admin_versions.html:102
770msgid ""
771"As long as you don't add any items to the list, this field\n"
772"            will remain completely hidden from the user interface."
773msgstr ""
774"As long as you don't add any items to the list, this field\n"
775"            will remain completely hidden from the user interface."
776
777#: trac/admin/templates/admin_enums.html:13
778msgid "Manage"
779msgstr "Xestión"
780
781#: trac/admin/templates/admin_enums.html:18
782msgid "Modify"
783msgstr "Modificar"
784
785#: trac/admin/templates/admin_enums.html:47
786msgid "Order"
787msgstr "Orde"
788
789#: trac/admin/templates/admin_logging.html:25
790#: trac/templates/about.html:63
791msgid "Configuration"
792msgstr "Configuración"
793
794#: trac/admin/templates/admin_logging.html:27
795msgid "Type:"
796msgstr "Tipo:"
797
798#: trac/admin/templates/admin_logging.html:36
799msgid "Log level:"
800msgstr "Nivel de Rexistro:"
801
802#: trac/admin/templates/admin_logging.html:44
803msgid "Log file:"
804msgstr "Ficheiro de rexistro:"
805
806#: trac/admin/templates/admin_logging.html:47
807msgid "If you specify a relative path, the log file will be stored inside the"
808msgstr "Se especifica unha ruta relativa, o ficheiro de rexistro gardarase dentro do"
809
810#: trac/admin/templates/admin_logging.html:49
811msgid "log"
812msgstr "rexistro"
813
814#: trac/admin/templates/admin_logging.html:49
815msgid "directory of the project environment ("
816msgstr "directorio do contorno do proxecto("
817
818#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:10
819#: trac/ticket/roadmap.py:827
820msgid "Milestones"
821msgstr "Fitos"
822
823#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:14
824msgid "Manage Milestones"
825msgstr "Xestionar Milladoiros"
826
827#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:19
828msgid "Modify Milestone:"
829msgstr "Modificar Milladoiro:"
830
831#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:24
832#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:82
833#: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:51
834msgid "Due:"
835msgstr "Asignado a:"
836
837#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:27
838#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:41
839#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:86
840#: trac/admin/templates/admin_versions.html:30
841#: trac/admin/templates/admin_versions.html:63
842#: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:54
843#: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:66
844msgid "Format:"
845msgstr "Formato:"
846
847#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:33
848#: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:59
849msgid "Completed:"
850msgstr "completado:"
851
852#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:55
853#: trac/admin/templates/admin_versions.html:35
854#: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:85
855msgid "Description (you may use [1:WikiFormatting] here):"
856msgstr "Descrición (pode empregar [1:WikiFormatting] aquí):"
857
858#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:75
859msgid "Add Milestone:"
860msgstr "Engadir Milladoiro:"
861
862#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:100
863#: trac/ticket/admin.py:356
864msgid "Due"
865msgstr "Asignado a"
866
867#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:100
868#: trac/ticket/admin.py:356
869#: trac/ticket/templates/milestone_view.html:25
870#: trac/ticket/templates/roadmap.html:38
871msgid "Completed"
872msgstr "Completado"
873
874#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:100
875msgid "Tickets"
876msgstr "Tíckets"
877
878#: trac/admin/templates/admin_perms.html:13
879msgid "Manage Permissions"
880msgstr "Xestionar Permisos"
881
882#: trac/admin/templates/admin_perms.html:18
883msgid "Grant Permission:"
884msgstr "Conceder Permisos:"
885
886#: trac/admin/templates/admin_perms.html:21
887#: trac/admin/templates/admin_perms.html:48
888#, fuzzy
889msgid "Subject:"
890msgstr "Suxeito:"
891
892#: trac/admin/templates/admin_perms.html:25
893msgid "Action:"
894msgstr "Acción:"
895
896#: trac/admin/templates/admin_perms.html:33
897msgid ""
898"Grant permission for an action to a subject, which can be either a user\n"
899"          or a group."
900msgstr ""
901"Conceder o permiso para unha acción a un suxeito, que pode ser tanto un usuario\n"
902"          coma un grupo."
903
904#: trac/admin/templates/admin_perms.html:45
905msgid "Add Subject to Group:"
906msgstr "Engadir Suxeito a un Grupo:"
907
908#: trac/admin/templates/admin_perms.html:52
909msgid "Group:"
910msgstr "Grupo:"
911
912#: trac/admin/templates/admin_perms.html:56
913msgid "Add a user or group to an existing permission group."
914msgstr "Engadir un usuario ou grupo a un grupo de permisionado existente."
915
916#: trac/admin/templates/admin_perms.html:69
917#: trac/admin/templates/admin_perms.html:92
918msgid "Subject"
919msgstr "Suxeito"
920
921#: trac/admin/templates/admin_perms.html:91
922msgid "Note that"
923msgstr "Teña en conta que os nomes de "
924
925#: trac/admin/templates/admin_perms.html:92
926#: trac/ticket/templates/query.html:61
927msgid "or"
928msgstr "ou"
929
930#: trac/admin/templates/admin_perms.html:92
931msgid "Group"
932msgstr "Grupo"
933
934#: trac/admin/templates/admin_perms.html:92
935msgid ""
936"names can't be all upper-case,\n"
937"      as that is reserved for permission names."
938msgstr ""
939"non poden estar compostos só por maiúsculas,\n"
940"      xa que iso está reservado só para nomes de permisos."
941
942#: trac/admin/templates/admin_plugins.html:17
943msgid "Manage Plugins"
944msgstr "Xestionar Complementos"
945
946#: trac/admin/templates/admin_plugins.html:21
947msgid "Install Plugin:"
948msgstr "Instalar Complemento:"
949
950#: trac/admin/templates/admin_plugins.html:23
951msgid "File:"
952msgstr "Ficheiro:"
953
954#: trac/admin/templates/admin_plugins.html:28
955msgid ""
956"The web server does not have sufficient permissions to store files in\n"
957"            the environment plugins directory."
958msgstr ""
959"O servidor web non ten suficientes permisos para gardar ficheiros no\n"
960"            directorio de complementos."
961
962#: trac/admin/templates/admin_plugins.html:32
963msgid "Upload a plugin packaged as Python egg."
964msgstr "Subir un complemento empaquetado en forma de ovo de Python."
965
966#: trac/admin/templates/admin_plugins.html:37
967msgid "Install"
968msgstr "Instalar"
969
970#: trac/admin/templates/admin_plugins.html:60
971#: trac/templates/diff_view.html:43
972#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:97
973msgid "Author:"
974msgstr "Autor:"
975
976#: trac/admin/templates/admin_plugins.html:69
977msgid "Home page:"
978msgstr "Páxina de inicio:"
979
980#: trac/admin/templates/admin_plugins.html:76
981msgid "License:"
982msgstr "Licenza:"
983
984#: trac/admin/templates/admin_plugins.html:83
985msgid "Component"
986msgstr "Compoñente:"
987
988#: trac/admin/templates/admin_plugins.html:83
989msgid "Enabled"
990msgstr "Habilitado"
991
992#: trac/admin/templates/admin_versions.html:10
993msgid "Versions"
994msgstr "Versións"
995
996#: trac/admin/templates/admin_versions.html:14
997msgid "Manage Versions"
998msgstr "Xestionar Versións"
999
1000#: trac/admin/templates/admin_versions.html:19
1001msgid "Modify Version:"
1002msgstr "Modificar Versión:"
1003
1004#: trac/admin/templates/admin_versions.html:26
1005msgid "Date:"
1006msgstr "Data:"
1007
1008#: trac/admin/templates/admin_versions.html:54
1009msgid "Add Version:"
1010msgstr "Engadir Versión_"
1011
1012#: trac/admin/templates/admin_versions.html:59
1013msgid "Released:"
1014msgstr "Liberado:"
1015
1016#: trac/admin/templates/admin_versions.html:77
1017msgid "Released"
1018msgstr "Liberado"
1019
1020#: trac/db/api.py:98
1021#, python-format
1022msgid "Unsupported database type \"%(scheme)s\""
1023msgstr "Tipo de Base de datos  \"%(scheme)s\" non soportado"
1024
1025#: trac/db/api.py:121
1026msgid "Database connection string must start with scheme:/"
1027msgstr "A cadea de conexión á base de datos debe comezar por \"esquema:/\""
1028
1029#: trac/db/pool.py:120
1030#, python-format
1031msgid "Unable to get database connection within %(time)d seconds"
1032msgstr "Non se puido conectar á base de datos transcorridos %(time)d segundos"
1033
1034#: trac/db/sqlite_backend.py:133
1035#, python-format
1036msgid "Database already exists at %(path)s"
1037msgstr "A base de datos xa existe en %(path)s"
1038
1039#: trac/db/sqlite_backend.py:161
1040#, python-format
1041msgid "Database \"%(path)s\" not found."
1042msgstr "Non se atopou a base de datos \"%(path)s\" ."
1043
1044#: trac/db/sqlite_backend.py:170
1045#, python-format
1046msgid "The user %(user)s requires read _and_ write permission to the database file %(path)s and the directory it is located in."
1047msgstr "O usuario %(user)s precisa permisos de lectura _e_ escritura no ficheiro de base de datos %(path)s e no directorio no que está."
1048
1049#: trac/mimeview/api.py:634
1050#: trac/mimeview/api.py:644
1051#, python-format
1052msgid "No available MIME conversions from %(old)s to %(new)s"
1053msgstr "Non hai conversións MIME dispoñibles de %(old)s a %(new)s"
1054
1055#: trac/mimeview/patch.py:55
1056msgid "Invalid unified diff content"
1057msgstr "Contido \"diff unificado\" inválido"
1058
1059#: trac/mimeview/php.py:98
1060msgid "You appear to be using the PHP CGI binary. Trac requires the CLI version for syntax highlighting."
1061msgstr "Semella que está a empregar o binario CGI de PHP. TRac precisa da versión CLI para o resaltado de sintaxe."
1062
1063#: trac/mimeview/rst.py:60
1064msgid "Docutils not found"
1065msgstr "Non se atopou Docutils"
1066
1067#: trac/mimeview/rst.py:62
1068#, python-format
1069msgid "Docutils version >= %(version)s required, %(found)s found"
1070msgstr "Precísase a versión %(version)s ou maior de Docutils, e atopouse a %(found)s"
1071
1072#: trac/prefs/web_ui.py:53
1073#: trac/prefs/templates/prefs.html:16
1074msgid "Preferences"
1075msgstr "Preferencias"
1076
1077#: trac/prefs/web_ui.py:76
1078msgid "Unknown preference panel"
1079msgstr "Panel de preferencias descoñecido"
1080
1081#: trac/prefs/web_ui.py:89
1082#: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:9
1083msgid "Date & Time"
1084msgstr "Data e Hora"
1085
1086#: trac/prefs/web_ui.py:90
1087#: trac/prefs/templates/prefs_keybindings.html:9
1088msgid "Keyboard Shortcuts"
1089msgstr "Atallos de teclado"
1090
1091#: trac/prefs/web_ui.py:92
1092#: trac/prefs/templates/prefs_language.html:9
1093msgid "Language"
1094msgstr "Idioma"
1095
1096#: trac/prefs/web_ui.py:94
1097#: trac/prefs/templates/prefs_advanced.html:9
1098msgid "Advanced"
1099msgstr "Avanzado"
1100
1101#: trac/prefs/templates/prefs.html:10
1102msgid "Preferences:"
1103msgstr "Preferencias:"
1104
1105#: trac/prefs/templates/prefs.html:17
1106msgid ""
1107"This page lets you customize your personal settings for this site.\n"
1108"      These settings are stored on the server and are identified by a session\n"
1109"      key stored in a browser cookie. That cookie allows your settings to be\n"
1110"      restored on subsequent visits."
1111msgstr ""
1112"Esta páxina permítelle cambiar as súas configuracións persoais para esta páxina.\n"
1113"      Estas configuracións almacéanse no servidor e identifícanse mediante unha clave de\n"
1114"      sesión que se gardará nunha cookie no navegador. Esa cookie permite restaurar as\n"
1115"      configuracións en visitas futuras."
1116
1117#: trac/prefs/templates/prefs.html:33
1118msgid "Save changes"
1119msgstr "Gardar Cambios"
1120
1121#: trac/prefs/templates/prefs_advanced.html:14
1122msgid "Session key:"
1123msgstr "Clave da sesión:"
1124
1125#: trac/prefs/templates/prefs_advanced.html:18
1126msgid ""
1127"The session key is used to identify stored custom\n"
1128"      settings and session data on the server. Although it is\n"
1129"      automatically generated by default, you may change it to something\n"
1130"      easier to remember at any time if you wish to load your settings\n"
1131"      in a different web browser."
1132msgstr ""
1133"A clave de sesión emprégase para identificar configuracións persoalizadas\n"
1134"      e datos da sesión almaceados no servidor. Anque é xerado\n"
1135"      automáticamente por omisión, pode cambialo por algo \n"
1136"      máis sinxelo de recordar, por si desexa cargar as súas configuracións\n"
1137"      nun navegador diferente."
1138
1139#: trac/prefs/templates/prefs_advanced.html:26
1140msgid "Restore session:"
1141msgstr "Restaurar sesión:"
1142
1143#: trac/prefs/templates/prefs_advanced.html:29
1144msgid "Load"
1145msgstr "Cargar"
1146
1147#: trac/prefs/templates/prefs_advanced.html:30
1148msgid ""
1149"You may load a previously created session by entering the\n"
1150"      corresponding session key below. This lets you share settings between\n"
1151"      multiple computers and web browsers."
1152msgstr ""
1153"Pode cargar unha sesión creada con anterioridade introducindo\n"
1154"      debaixo a clave de sesión correspondente. Isto permítelle compartir configuracións entre\n"
1155"      varios ordenadores e navegadores."
1156
1157#: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:15
1158msgid "Time zone:"
1159msgstr "Zona horaria:"
1160
1161#: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:17
1162msgid "Default time zone"
1163msgstr "Zona horaria por omisión:"
1164
1165#: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:24
1166msgid ""
1167"Configuring your time zone will result in all\n"
1168"      dates and times displayed on this site to use your time zone\n"
1169"      instead of that of the server."
1170msgstr ""
1171"Configurar a súa zona horaria permitirá que\n"
1172"      tódalas datas e horas que se mostren nesta páxina empreguen a súa zona horaria\n"
1173"      en lugar da do servidor."
1174
1175#: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:28
1176msgid "Example: The current time is"
1177msgstr "Exemplo: A hora actual é "
1178
1179#: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:29
1180msgid "(UTC)."
1181msgstr "(UTC)."
1182
1183#: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:30
1184msgid "In"
1185msgstr "Na"
1186
1187#: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:31
1188msgid "time zone"
1189msgstr "zona horaria"
1190
1191#: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:31
1192msgid ", this would be displayed as"
1193msgstr ", isto mostraríase como"
1194
1195#: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:35
1196msgid "Note: Universal Co-ordinated Time (UTC) is also known as Greenwich Mean Time (GMT)."
1197msgstr "Nota: Ao 'Universal Co-ordinated Time' (UTC) tamén se lle chama 'Greenwich Mean Time' (GMT)."
1198
1199#: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:36
1200msgid "A positive offset is used to indicate a timezone at the east of Greenwich, i.e. ahead of Universal Time."
1201msgstr "Un desprazamento positivo indica unha zona horaria ao leste de Greenwich, é dicir, por diante da Hora Universal."
1202
1203#: trac/prefs/templates/prefs_general.html:15
1204msgid "Full name:"
1205msgstr "Nome completo:"
1206
1207#: trac/prefs/templates/prefs_general.html:20
1208msgid "Email address:"
1209msgstr "Enderezo de Correo-e:"
1210
1211#: trac/prefs/templates/prefs_general.html:26
1212msgid ""
1213"This information is used to automatically populate some forms\n"
1214"        on this site with your contact details."
1215msgstr ""
1216"Esta información emprégase para encher automáticamente algúns\n"
1217"      formularios desta páxina cos seus datos de contacto."
1218
1219#: trac/prefs/templates/prefs_general.html:30
1220msgid ""
1221"This information is used to associate your login name with your\n"
1222"        email address and full name, which is used for email\n"
1223"        notification and RSS feeds, for example."
1224msgstr ""
1225"Esta información emprégase para asociar o seu nome de inicio de sesión co seu \n"
1226"      enderezo de correo electrónico e nome completo. Isto emprégase para\n"
1227"      notificacións por correo-e e feeds RSS, por exemplo."
1228
1229#: trac/prefs/templates/prefs_keybindings.html:17
1230msgid "Enable access keys"
1231msgstr "Habilitar teclas de acceso"
1232
1233#: trac/prefs/templates/prefs_keybindings.html:20
1234msgid ""
1235"This site provides keyboard shortcuts for faster\n"
1236"      access to certain functions of this site. As these shortcuts can\n"
1237"      cause conflicts with shortcuts provided by the desktop system or\n"
1238"      web browser, they are disabled by default. See"
1239msgstr ""
1240"Esta páxina proporciona atallos de teclado para un acceso\n"
1241"      máis rápido a certas funcións. Xa que estes atallos poden\n"
1242"      causar conflitos con atallos proporcionados polo contorno de escritorio ou\n"
1243"      o navegador web, veñen deshabilitados por omisión. Vexa"
1244
1245#: trac/prefs/templates/prefs_keybindings.html:24
1246msgid "TracAccessibility"
1247msgstr "TracAccessibility"
1248
1249#: trac/prefs/templates/prefs_keybindings.html:24
1250msgid "for more information on access keys."
1251msgstr "para obter máis información sobre as teclas de acceso."
1252
1253#: trac/prefs/templates/prefs_language.html:14
1254msgid "Language:"
1255msgstr "Idioma:"
1256
1257#: trac/prefs/templates/prefs_language.html:16
1258msgid "default language"
1259msgstr "idioma por omisión"
1260
1261#: trac/prefs/templates/prefs_language.html:21
1262msgid ""
1263"Configuring your language will result in all text\n"
1264"      displayed on this site to use your language instead of that of the\n"
1265"      server."
1266msgstr ""
1267"Configurar o seu idioma permitirá que todo\n"
1268"      o texto desta páxina empregue o seu idioma no canto do\n"
1269"      do servidor."
1270
1271#: trac/prefs/templates/prefs_language.html:25
1272msgid ""
1273"The 'default language' option uses the browser's\n"
1274"        language negotiation feature to select the appropriate language."
1275msgstr ""
1276"A opción 'idioma por omisión' emprega a característica \n"
1277"      de negociación de idioma do navegador para escoller o idioma axeitado."
1278
1279#: trac/prefs/templates/prefs_pygments.html:9
1280msgid "Pygments Theme"
1281msgstr "Tema para Pygments"
1282
1283#: trac/prefs/templates/prefs_pygments.html:36
1284msgid ""
1285"The Pygments syntax highlighter can be used with\n"
1286"      different coloring themes."
1287msgstr ""
1288"O destacador de sintaxe Pygment pode empregarse con\n"
1289"      diferentes temas de cores."
1290
1291#: trac/prefs/templates/prefs_pygments.html:38
1292msgid "Theme:"
1293msgstr "Tema:"
1294
1295#: trac/prefs/templates/prefs_pygments.html:43
1296msgid "Preview:"
1297msgstr "Previsualización:"
1298
1299#: trac/search/web_ui.py:64
1300#: trac/search/templates/search.html:10
1301#: trac/search/templates/search.html:23
1302#: trac/search/templates/search.html:28
1303#: trac/templates/theme.html:28
1304msgid "Search"
1305msgstr "Busca"
1306
1307#: trac/search/web_ui.py:107
1308#, python-format
1309msgid "Search query too short. Query must be at least %(num)s characters long."
1310msgstr "O texto de busca é curta de máis. A busca debe ter como mínimo %(num)s caracteres de lonxitude."
1311
1312#: trac/search/web_ui.py:109
1313msgid "Search Error"
1314msgstr "Erro na busca"
1315
1316#: trac/search/web_ui.py:144
1317#: trac/ticket/query.py:674
1318#: trac/ticket/report.py:321
1319msgid "Next Page"
1320msgstr "Seguinte Páxina"
1321
1322#: trac/search/web_ui.py:150
1323#: trac/ticket/query.py:679
1324#: trac/ticket/report.py:325
1325msgid "Previous Page"
1326msgstr "Páxina Anterior"
1327
1328#: trac/search/web_ui.py:192
1329#, python-format
1330msgid "Browse repository path %(path)s"
1331msgstr "Navegar pola ruta do repositorio %(path)s"
1332
1333#: trac/search/templates/search.html:10
1334#: trac/search/templates/search.html:40
1335#: trac/ticket/templates/query_results.html:21
1336#: trac/ticket/templates/report_view.html:86
1337msgid "Results"
1338msgstr "Resultados"
1339
1340#: trac/search/templates/search.html:48
1341msgid "Quickjump to"
1342msgstr "Saltar a"
1343
1344#: trac/search/templates/search.html:56
1345msgid "By"
1346msgstr "Por"
1347
1348#: trac/search/templates/search.html:65
1349#: trac/ticket/templates/report_view.html:208
1350msgid "No matches found."
1351msgstr "Non se atoparon coincidencias"
1352
1353#: trac/search/templates/search.html:70
1354#: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:44
1355#: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:98
1356#: trac/ticket/templates/milestone_view.html:105
1357#: trac/ticket/templates/query.html:249
1358#: trac/ticket/templates/report_delete.html:26
1359#: trac/ticket/templates/report_edit.html:49
1360#: trac/ticket/templates/report_view.html:211
1361#: trac/ticket/templates/roadmap.html:71
1362#: trac/ticket/templates/ticket.html:403
1363#: trac/timeline/templates/timeline.html:55
1364#: trac/versioncontrol/templates/browser.html:151
1365#: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:62
1366#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:176
1367msgid "Note:"
1368msgstr "Nota:"
1369
1370#: trac/search/templates/search.html:70
1371#: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:44
1372#: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:98
1373#: trac/ticket/templates/milestone_view.html:105
1374#: trac/ticket/templates/query.html:249
1375#: trac/ticket/templates/report_delete.html:26
1376#: trac/ticket/templates/report_edit.html:49
1377#: trac/ticket/templates/report_view.html:211
1378#: trac/ticket/templates/roadmap.html:71
1379#: trac/ticket/templates/ticket.html:403
1380#: trac/timeline/templates/timeline.html:55
1381#: trac/versioncontrol/templates/browser.html:151
1382#: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:62
1383#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:176
1384msgid "See"
1385msgstr "Vexa"
1386
1387#: trac/search/templates/search.html:70
1388msgid "TracSearch"
1389msgstr "TracSearch"
1390
1391#: trac/search/templates/search.html:70
1392msgid "for help on searching."
1393msgstr "para obter máis axuda acerca das buscas."
1394
1395#: trac/templates/about.html:25
1396msgid "Trac: Integrated SCM & Project Management"
1397msgstr "Trac: SCM e Xestión de Proxectos Integrados"
1398
1399#: trac/templates/about.html:29
1400msgid ""
1401"Trac is a web-based software project management and bug/issue\n"
1402"        tracking system emphasizing ease of use and low ceremony.\n"
1403"        It provides an integrated Wiki, an interface to version control\n"
1404"        systems, and a number of convenient ways to stay on top of events\n"
1405"        and changes within a project."
1406msgstr ""
1407"Trac é un sistema de xestión de proxectos de software e de seguimento\n"
1408"        de erros/incidencias enfocado na facilidade de uso e con pouco protocolo.\n"
1409"        Proporciona un Wiki integrado, unha interface a sistemas de control de\n"
1410"        versións, e unha serie de mecanismos que lle permitirán estar ao día en\n"
1411"        canto a eventos e cambios nun proxecto."
1412
1413#: trac/templates/about.html:35
1414msgid "Trac is distributed under the modified BSD License."
1415msgstr "Trac distribúese baixo unha licencia BSD modificada."
1416
1417#: trac/templates/about.html:35
1418msgid "The complete text of the license can be found"
1419msgstr "o texto completo da licencia pódese atopar"
1420
1421#: trac/templates/about.html:37
1422msgid "online"
1423msgstr "en liña"
1424
1425#: trac/templates/about.html:37
1426msgid "as well as in the"
1427msgstr "e tamén no ficheiro "
1428
1429#: trac/templates/about.html:38
1430msgid "COPYING"
1431msgstr "COPYING"
1432
1433#: trac/templates/about.html:38
1434msgid "file included in the distribution."
1435msgstr "incluido na distribución."
1436
1437#: trac/templates/about.html:40
1438msgid "python powered"
1439msgstr "Feito con Python"
1440
1441#: trac/templates/about.html:43
1442msgid "Please visit the Trac open source project:"
1443msgstr "Por favor, visite o proxecto de código aberto Trac:"
1444
1445#: trac/templates/about.html:44
1446msgid "http://trac.edgewall.org/"
1447msgstr "http://trac.edgewall.org/"
1448
1449#: trac/templates/about.html:53
1450msgid "System Information"
1451msgstr "Información do sistema"
1452
1453#: trac/templates/about.html:67
1454msgid "Section"
1455msgstr "Sección"
1456
1457#: trac/templates/about.html:69
1458#: trac/templates/error.html:162
1459msgid "Value"
1460msgstr "Valor"
1461
1462#: trac/templates/attachment.html:10
1463msgid "Attachment"
1464msgstr "Anexo"
1465
1466#: trac/templates/attachment.html:25
1467msgid "Add Attachment to"
1468msgstr "Engadir anexo"
1469
1470#: trac/templates/attachment.html:28
1471msgid "(size limit"
1472msgstr "(límite de tamaño"
1473
1474#: trac/templates/attachment.html:33
1475msgid "Attachment Info"
1476msgstr "Información do anexo"
1477
1478#: trac/templates/attachment.html:36
1479#: trac/ticket/templates/ticket.html:251
1480#: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:95
1481msgid "Your email or username:"
1482msgstr "O seu nome de usuario ou enderezo de correo:"
1483
1484#: trac/templates/attachment.html:42
1485msgid "Description of the file (optional):"
1486msgstr "Descrición do ficheiro (opcional):"
1487
1488#: trac/templates/attachment.html:47
1489msgid "Replace existing attachment of the same name"
1490msgstr "Substituir anexo existente co mesmo nome"
1491
1492#: trac/templates/attachment.html:56
1493msgid "Add attachment"
1494msgstr "Engadir anexo"
1495
1496#: trac/templates/attachment.html:64
1497msgid "Are you sure you want to delete this attachment?"
1498msgstr "Está seguro de querer eliminar este anexo?"
1499
1500#: trac/templates/attachment.html:64
1501#: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:32
1502msgid "This is an irreversible operation."
1503msgstr "Esta operación é irreversible."
1504
1505#: trac/templates/attachment.html:71
1506#: trac/templates/attachment.html:111
1507msgid "Delete attachment"
1508msgstr "Eliminar anexo"
1509
1510#: trac/templates/attachment.html:86
1511#: trac/ticket/api.py:230
1512#: trac/ticket/templates/ticket.html:170
1513msgid "Description"
1514msgstr "Descrición"
1515
1516#: trac/templates/attachment.html:90
1517msgid "(added by"
1518msgstr "engadido por"
1519
1520#: trac/templates/attachment.html:91
1521#: trac/templates/diff_view.html:40
1522#: trac/versioncontrol/templates/browser.html:113
1523#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:96
1524#: trac/wiki/templates/wiki_view.html:33
1525msgid "ago)"
1526msgstr "atrás)"
1527
1528#: trac/templates/diff_div.html:53
1529#: trac/versioncontrol/templates/browser.html:133
1530msgid "Property"
1531msgstr "Propiedade"
1532
1533#: trac/templates/diff_div.html:64
1534#: trac/ticket/templates/ticket.html:61
1535#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:32
1536msgid "to"
1537msgstr "a"
1538
1539#: trac/templates/diff_div.html:69
1540msgid "Differences"
1541msgstr "Diferencias"
1542
1543#: trac/templates/diff_view.html:17
1544msgid "Changes"
1545msgstr "Cambios"
1546
1547#: trac/templates/diff_view.html:18
1548#: trac/templates/diff_view.html:21
1549#: trac/ticket/templates/query.html:103
1550msgid "between"
1551msgstr "entre"
1552
1553#: trac/templates/diff_view.html:19
1554#: trac/templates/diff_view.html:25
1555#: trac/templates/history_view.html:26
1556#: trac/ticket/templates/ticket.html:100
1557#: trac/wiki/web_ui.py:538
1558#: trac/wiki/templates/wiki_view.html:32
1559msgid "Version"
1560msgstr "a Versión"
1561
1562#: trac/templates/diff_view.html:19
1563#: trac/templates/diff_view.html:22
1564#: trac/ticket/templates/query.html:105
1565msgid "and"
1566msgstr "e"
1567
1568#: trac/templates/diff_view.html:22
1569#: trac/ticket/web_ui.py:764
1570#: trac/ticket/templates/ticket.html:97
1571msgid "Initial Version"
1572msgstr "Versión Inicial"
1573
1574#: trac/templates/diff_view.html:24
1575#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:71
1576msgid "from"
1577msgstr "de"
1578
1579#: trac/templates/diff_view.html:25
1580msgid "of"
1581msgstr "de"
1582
1583#: trac/templates/diff_view.html:37
1584#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:94
1585msgid "Timestamp:"
1586msgstr "Data e hora:"
1587
1588#: trac/templates/diff_view.html:39
1589#: trac/templates/diff_view.html:45
1590#: trac/templates/diff_view.html:50
1591msgid "(multiple changes)"
1592msgstr "(cambios múltiples)"
1593
1594#: trac/templates/diff_view.html:46
1595msgid "(IP:"
1596msgstr "(IP:"
1597
1598#: trac/templates/diff_view.html:48
1599msgid "Comment:"
1600msgstr "Comentario:"
1601
1602#: trac/templates/diff_view.html:56
1603#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:151
1604#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:70
1605msgid "Legend:"
1606msgstr "Lenda:"
1607
1608#: trac/templates/diff_view.html:58
1609#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:153
1610msgid "Unmodified"
1611msgstr "Sen cambios"
1612
1613#: trac/templates/diff_view.html:59
1614#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:154
1615#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:72
1616msgid "Added"
1617msgstr "Engadido"
1618
1619#: trac/templates/diff_view.html:60
1620#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:155
1621#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:74
1622msgid "Removed"
1623msgstr "Borrado"
1624
1625#: trac/templates/diff_view.html:61
1626#: trac/ticket/api.py:266
1627#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:157
1628#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:76
1629#: trac/wiki/admin.py:154
1630msgid "Modified"
1631msgstr "Modificado"
1632
1633#: trac/templates/error.html:60
1634msgid ""
1635"==== How to Reproduce ====\n"
1636"\n"
1637"While doing a"
1638msgstr ""
1639"==== Como Reproducir ====\n"
1640"\n"
1641"facendo unha"
1642
1643#: trac/templates/error.html:64
1644msgid "operation on `"
1645msgstr "operación en `"
1646
1647#: trac/templates/error.html:64
1648msgid ""
1649"`, Trac issued an internal error.\n"
1650"\n"
1651"''(please provide additional details here)''"
1652msgstr ""
1653"`, Trac chegou a un erro interno.\n"
1654"\n"
1655"\"(por favor, proporcione detalles adicionais aquí)\""
1656
1657#: trac/templates/error.html:68
1658#, fuzzy
1659msgid ""
1660"Request parameters:\n"
1661"{{{"
1662msgstr ""
1663"Parámetros da petición:\n"
1664"{{{"
1665
1666#: trac/templates/error.html:73
1667#, fuzzy
1668msgid "==== System Information ===="
1669msgstr "==== Información do Sistema ===="
1670
1671#: trac/templates/error.html:76
1672#, fuzzy
1673msgid ""
1674"==== Python Traceback ====\n"
1675"{{{"
1676msgstr ""
1677"==== Traza inversa de Python ====\n"
1678"{{{"
1679
1680#: trac/templates/error.html:84
1681msgid "Create"
1682msgstr "Crear"
1683
1684#: trac/templates/error.html:99
1685msgid "Oops…"
1686msgstr "Oops…"
1687
1688#: trac/templates/error.html:101
1689msgid "Trac detected an internal error:"
1690msgstr "Trac detectou un erro interno:"
1691
1692#: trac/templates/error.html:106
1693msgid ""
1694"There was an internal error in Trac. It is recommended\n"
1695"              that you inform your local"
1696msgstr ""
1697"Houbo un erro interno no Trac. Recomnéndase que\n"
1698"              informe ao seu administrador"
1699
1700#: trac/templates/error.html:108
1701msgid ""
1702"Trac\n"
1703"              administrator"
1704msgstr ""
1705"local\n"
1706"              de Trac"
1707
1708#: trac/templates/error.html:109
1709msgid ""
1710"and give him all the information he needs to\n"
1711"              reproduce the issue."
1712msgstr ""
1713"e lle dea toda a información que necesite para\n"
1714"              reproducir a incidencia."
1715
1716#: trac/templates/error.html:114
1717msgid "To that end, you could"
1718msgstr "Para iso, podería"
1719
1720#: trac/templates/error.html:114
1721msgid ""
1722"a ticket at this\n"
1723"                  site."
1724msgstr ""
1725"un tícket a este\n"
1726"                  sitio."
1727
1728#: trac/templates/error.html:118
1729msgid "The action that triggered the error was:"
1730msgstr "A acción que causou o erro foi:"
1731
1732#: trac/templates/error.html:124
1733msgid ""
1734"If you think this should work you can reproduce the problem,\n"
1735"              you should consider reporting this to the Trac team."
1736msgstr ""
1737"Se pensa que isto debería funcionar e pode reproducir o problema,\n"
1738"              debería considerar informar ao equipo de Trac acerca disto."
1739
1740#: trac/templates/error.html:126
1741msgid ""
1742"Before you do that, though, please first try\n"
1743"                [1:searching]\n"
1744"                for similar issues, as it is quite likely that this problem\n"
1745"                has been reported before. For questions about installation\n"
1746"                and configuration of Trac, please try the\n"
1747"                [2:mailing list]\n"
1748"                instead of filing a ticket."
1749msgstr ""
1750"Antes de facelo, sen embargo, intente\n"
1751"                [1:searching]\n"
1752"                incidencias similares, pois é bastante probable que este problema\n"
1753"                teña sido tratado anteriormente. Para preguntar acerca da instalación\n"
1754"                e configuración de Trac, por favor inténteo na \n"
1755"                [2:mailing list]**\n"
1756"                no canto de enviar un tícket."
1757
1758#: trac/templates/error.html:136
1759msgid "Otherwise, please"
1760msgstr "Se non, por favor"
1761
1762#: trac/templates/error.html:136
1763msgid ""
1764"a new ticket at\n"
1765"                the Trac project site, where you can describe the problem and\n"
1766"                explain how to reproduce it."
1767msgstr ""
1768"un novo tícket na\n"
1769"                páxina do proxecto Trac, onde pode describir o problema e\n"
1770"                explicar como reproducilo."
1771
1772#: trac/templates/error.html:141
1773msgid "Python Traceback"
1774msgstr "Traza de Python"
1775
1776#: trac/templates/error.html:142
1777msgid "Most recent call last:"
1778msgstr "As chamadas máis recentes ao final:"
1779
1780#: trac/templates/error.html:147
1781#: trac/templates/error.html:174
1782#, fuzzy
1783msgid "File \""
1784msgstr "O ficheiro \""
1785
1786#: trac/templates/error.html:147
1787#, fuzzy
1788msgid ""
1789"\",\n"
1790"                        line"
1791msgstr ""
1792"\",\n"
1793"                        liña"
1794
1795#: trac/templates/error.html:148
1796#: trac/templates/error.html:174
1797#, fuzzy
1798msgid ", in"
1799msgstr ", en"
1800
1801#: trac/templates/error.html:152
1802msgid "Code fragment:"
1803msgstr "Fragmento de código:"
1804
1805#: trac/templates/error.html:160
1806msgid "Local variables:"
1807msgstr "Variables locais:"
1808
1809#: trac/templates/error.html:174
1810msgid "\", line"
1811msgstr "\", liña"
1812
1813#: trac/templates/error.html:177
1814msgid "Switch to plain text view"
1815msgstr "Cambiar á vista en texto plano"
1816
1817#: trac/templates/error.html:180
1818msgid "System Information:"
1819msgstr "Información de sistema:"
1820
1821#: trac/templates/error.html:192
1822msgid "TracGuide"
1823msgstr "TracGuide"
1824
1825#: trac/templates/error.html:192
1826msgid "— The Trac User and Administration Guide"
1827msgstr "— A Guía de Usuario e Administración de Trac"
1828
1829#: trac/templates/history_view.html:15
1830msgid "Change History for"
1831msgstr "Cambiar Historial por"
1832
1833#: trac/templates/history_view.html:20
1834#: trac/templates/history_view.html:51
1835#: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:57
1836#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:84
1837#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:170
1838msgid "View changes"
1839msgstr "Ver cambios"
1840
1841#: trac/templates/history_view.html:22
1842msgid "Change history"
1843msgstr "Cambiar historial"
1844
1845#: trac/templates/history_view.html:27
1846#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:94
1847msgid "Date"
1848msgstr "Data"
1849
1850#: trac/templates/history_view.html:28
1851#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:95
1852msgid "Author"
1853msgstr "Autor"
1854
1855#: trac/templates/history_view.html:29
1856#: trac/ticket/templates/ticket_notify_email.txt:21
1857msgid "Comment"
1858msgstr "Comentario"
1859
1860#: trac/templates/history_view.html:41
1861msgid "View this version"
1862msgstr "Ver esta versión"
1863
1864#: trac/templates/index.html:8
1865#: trac/templates/index.html:12
1866msgid "Available Projects"
1867msgstr "Proxectos dispoñibles"
1868
1869#: trac/templates/index.html:18
1870msgid "Error"
1871msgstr "erro"
1872
1873#: trac/templates/layout.html:42
1874msgid "Download in other formats:"
1875msgstr "Descargar en outros formatos:"
1876
1877#: trac/templates/macros.html:40
1878msgid "anonymous"
1879msgstr "anónimo"
1880
1881#: trac/templates/macros.html:73
1882#: trac/templates/macros.html:74
1883msgid "Previous"
1884msgstr "Previo"
1885
1886#: trac/templates/macros.html:83
1887#: trac/templates/macros.html:84
1888msgid "Next"
1889msgstr "Seguinte"
1890
1891#: trac/templates/macros.html:94
1892msgid "View differences"
1893msgstr "Ver diferencias"
1894
1895#: trac/templates/macros.html:97
1896#, fuzzy
1897msgid "inline"
1898msgstr "en serie"
1899
1900#: trac/templates/macros.html:99
1901#, fuzzy
1902msgid "side by side"
1903msgstr "lado a lado"
1904
1905#: trac/templates/macros.html:101
1906msgid "Show"
1907msgstr "Amosar"
1908
1909#: trac/templates/macros.html:104
1910msgid "lines around each change"
1911msgstr "liñas arredor de cada cambio"
1912
1913#: trac/templates/macros.html:107
1914msgid "Ignore:"
1915msgstr "Ignorar:"
1916
1917#: trac/templates/macros.html:111
1918msgid "Blank lines"
1919msgstr "Liñas en branco"
1920
1921#: trac/templates/macros.html:116
1922msgid "Case changes"
1923msgstr "Cambios de capitalización"
1924
1925#: trac/templates/macros.html:121
1926msgid "White space changes"
1927msgstr "Cambios de espacios en branco"
1928
1929#: trac/templates/macros.html:125
1930#: trac/ticket/templates/milestone_view.html:53
1931#: trac/ticket/templates/query.html:190
1932#: trac/ticket/templates/report_view.html:32
1933#: trac/ticket/templates/roadmap.html:26
1934#: trac/timeline/templates/timeline.html:32
1935#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:64
1936msgid "Update"
1937msgstr "Actualización"
1938
1939#: trac/templates/macros.html:138
1940msgid "(The file is empty)"
1941msgstr "(O ficheiro está baleiro)"
1942
1943#: trac/templates/macros.html:141
1944#: trac/templates/macros.html:154
1945msgid "HTML preview not available"
1946msgstr "Previsualización HTML non dispoñible"
1947
1948#: trac/templates/macros.html:143
1949msgid "since the file size exceeds"
1950msgstr "xa que o ficheiro supera "
1951
1952#: trac/templates/macros.html:144
1953msgid "bytes."
1954msgstr "bytes."
1955
1956#: trac/templates/macros.html:146
1957msgid "since no preview renderer could handle it."
1958msgstr "xa que ningún xerador de vistas previas puido manexalo."
1959
1960#: trac/templates/macros.html:149
1961msgid "Try"
1962msgstr "Intente"
1963
1964#: trac/templates/macros.html:150
1965msgid "downloading"
1966msgstr "descargar"
1967
1968#: trac/templates/macros.html:150
1969msgid "the file instead."
1970msgstr "o ficheiro "
1971
1972#: trac/templates/macros.html:154
1973msgid ""
1974".\n"
1975"          To view,"
1976msgstr ""
1977".\n"
1978"          Para ver,"
1979
1980#: trac/templates/macros.html:155
1981msgid "download"
1982msgstr "descargue"
1983
1984#: trac/templates/macros.html:155
1985msgid "the file."
1986msgstr "o ficheiro."
1987
1988#: trac/templates/macros.html:157
1989msgid "found:"
1990msgstr "atopado:"
1991
1992#: trac/templates/macros.html:174
1993msgid "View attachment"
1994msgstr "Ver anexo"
1995
1996#: trac/templates/macros.html:175
1997msgid ") - added by"
1998msgstr ") - engadido por"
1999
2000#: trac/templates/macros.html:176
2001#: trac/ticket/templates/query_results.html:76
2002msgid "ago."
2003msgstr "atrás."
2004
2005#: trac/templates/macros.html:181
2006#: trac/templates/macros.html:192
2007msgid "Attachments"
2008msgstr "Anexos"
2009
2010#: trac/templates/macros.html:217
2011msgid "Attach file"
2012msgstr "Anexar ficheiro"
2013
2014#: trac/templates/macros.html:245
2015#: trac/templates/macros.html:246
2016#: trac/templates/macros.html:254
2017#, fuzzy
2018msgid "s:"
2019msgstr "s:"
2020
2021#: trac/templates/macros.html:254
2022msgid "Total"
2023msgstr "Total"
2024
2025#: trac/templates/theme.html:26
2026msgid "Search:"
2027msgstr "Busca:"
2028
2029#: trac/templates/theme.html:37
2030msgid "Context Navigation"
2031msgstr "Navigación Contextual"
2032
2033#: trac/templates/theme.html:46
2034msgid "Warning:"
2035msgstr "Aviso:"
2036
2037#: trac/templates/theme.html:49
2038msgid "Warnings:"
2039msgstr "Avisos:"
2040
2041#: trac/templates/theme.html:57
2042msgid "Notice:"
2043msgstr "Nota:"
2044
2045#: trac/templates/theme.html:60
2046msgid "Notices:"
2047msgstr "Notas:"
2048
2049#: trac/ticket/admin.py:90
2050#, python-format
2051msgid "Component %(name)s already exists."
2052msgstr "O compoñente %(name)s xa existe."
2053
2054#: trac/ticket/admin.py:97
2055msgid "No component selected"
2056msgstr "Non hai compoñentes selecionados"
2057
2058#: trac/ticket/admin.py:234
2059#: trac/ticket/roadmap.py:640
2060msgid "Completion date may not be in the future"
2061msgstr "A data de finalización non pode ser no futuro"
2062
2063#: trac/ticket/admin.py:236
2064msgid "Invalid Completion Date"
2065msgstr "Data de finalización non válida"
2066
2067#: trac/ticket/admin.py:262
2068#, python-format
2069msgid "Milestone %(name)s already exists."
2070msgstr "o fito %(name)s xa existe."
2071
2072#: trac/ticket/admin.py:269
2073msgid "No milestone selected"
2074msgstr "Non se seleccionou ningún fito"
2075
2076#: trac/ticket/admin.py:436
2077#, python-format
2078msgid "Version %(name)s already exists."
2079msgstr "A Versión %(name)s xa existe."
2080
2081#: trac/ticket/admin.py:443
2082msgid "No version selected"
2083msgstr "Non se selecionou ningunha versión"
2084
2085#: trac/ticket/admin.py:509
2086msgid "Time"
2087msgstr "Hora"
2088
2089#: trac/ticket/admin.py:582
2090#, python-format
2091msgid "%(type)s %(name)s already exists"
2092msgstr "%(type)s %(name)s xa existe"
2093
2094#: trac/ticket/admin.py:588
2095#, python-format
2096msgid "No %s selected"
2097msgstr "Non se selecionou ningún %s"
2098
2099#: trac/ticket/admin.py:617
2100msgid "Order numbers must be unique"
2101msgstr "Os números de orde deben ser únicos"
2102
2103#: trac/ticket/admin.py:676
2104msgid "Possible Values"
2105msgstr "Valores Posibles"
2106
2107#: trac/ticket/admin.py:698
2108#, fuzzy, python-format
2109msgid "Invalid up/down value: %(value)s"
2110msgstr "Páxina wiki non válida: %(message)s"
2111
2112#: trac/ticket/admin.py:764
2113#, fuzzy
2114msgid "<number> must be a number"
2115msgstr "Os números de orde deben ser únicos"
2116
2117#: trac/ticket/admin.py:769
2118#, python-format
2119msgid "Ticket %(num)s and all associated data removed."
2120msgstr "Eliminouse o tícket %(num)s e tódolos datos asociados."
2121
2122#: trac/ticket/api.py:264
2123msgid "Created"
2124msgstr "Creado"
2125
2126#: trac/ticket/api.py:425
2127#, python-format
2128msgid "Comment %(cnum)s for Ticket #%(id)s"
2129msgstr "Comentario %(cnum)s do tícket #%(id)s"
2130
2131#: trac/ticket/api.py:446
2132#, python-format
2133msgid "Ticket #%(shortname)s"
2134msgstr "Tícket #%(shortname)s"
2135
2136#: trac/ticket/default_workflow.py:222
2137msgid "Current state no longer exists"
2138msgstr "O estado actual xa non existe"
2139
2140#: trac/ticket/default_workflow.py:224
2141msgid "The ticket will be disowned"
2142msgstr "O tícket non terá propietario"
2143
2144#: trac/ticket/default_workflow.py:243
2145#: trac/ticket/default_workflow.py:257
2146#, python-format
2147msgid "The owner will change from %(current_owner)s"
2148msgstr "Cambiarase o propietario de %(current_owner)s"
2149
2150#: trac/ticket/default_workflow.py:248
2151#, python-format
2152msgid "The owner will change from %(current_owner)s to %(selected_owner)s"
2153msgstr "Cambiarase o propietario de %(current_owner)s a %(selected_owner)s"
2154
2155#: trac/ticket/default_workflow.py:253
2156msgid "to "
2157msgstr "a"
2158
2159#: trac/ticket/default_workflow.py:261
2160#, python-format
2161msgid "The owner will change from %(current_owner)s to %(authname)s"
2162msgstr "Cambiarase o propietario de %(current_owner)s a %(authname)s"
2163
2164#: trac/ticket/default_workflow.py:272
2165msgid "Your workflow attempts to set a resolution but none is defined (configuration issue, please contact your Trac admin)."
2166msgstr "O seu fluxo de traballo intenta configurar unha resolución pero non se defineu ningunha (incidencia de configuración, por favor contacte co seu administrador de Trac)."
2167
2168#: trac/ticket/default_workflow.py:277
2169#, python-format
2170msgid "The resolution will be set to %(name)s"
2171msgstr "A resolución vaise configurar como %(name)s"
2172
2173#: trac/ticket/default_workflow.py:287
2174msgid "The resolution will be set"
2175msgstr "A resolución vaise configurar"
2176
2177#: trac/ticket/default_workflow.py:293
2178#, python-format
2179msgid "Next status will be '%(name)s'"
2180msgstr "O próximo estado será '%(name)s'"
2181
2182#: trac/ticket/model.py:140
2183msgid "Multi-values fields not supported yet"
2184msgstr "Aínda non hai soporte para campos con varios valores"
2185
2186#: trac/ticket/model.py:390
2187#, python-format
2188msgid "%(type)s %(name)s does not exist."
2189msgstr "%(type)s %(name)s non existe."
2190
2191#: trac/ticket/model.py:538
2192#, python-format
2193msgid "Component %(name)s does not exist."
2194msgstr "O compoñente %(name)s non existe."
2195
2196#: trac/ticket/model.py:771
2197msgid "Open (by due date)"
2198msgstr "Aberto (por data de asignación)"
2199
2200#: trac/ticket/model.py:772
2201msgid "Open (no due date)"
2202msgstr "Aberto (sen data de asignación)"
2203
2204#: trac/ticket/model.py:775
2205msgid "Closed"
2206msgstr "Pechado"
2207
2208#: trac/ticket/model.py:791
2209#, python-format
2210msgid "Version %(name)s does not exist."
2211msgstr "A versión %(name)s non existe."
2212
2213#: trac/ticket/query.py:75
2214#, python-format
2215msgid "Query page %(page)s is invalid."
2216msgstr "A páxina de consulta %(page)s non é válida."
2217
2218#: trac/ticket/query.py:90
2219#, python-format
2220msgid "Query max %(max)s is invalid."
2221msgstr "O máximo da consulta %(max)s non é válido."
2222
2223#: trac/ticket/query.py:128
2224msgid "Query filter requires field and constraints separated by a \"=\""
2225msgstr "O filtro da consulta require que o campo e as restriccións vaian separados por un \"=\""
2226
2227#: trac/ticket/query.py:141
2228msgid "Query filter requires field name"
2229msgstr "O filtro da consulta rrequire o nome de campo"
2230
2231#: trac/ticket/query.py:270
2232#, python-format
2233msgid "Page %(page)s is beyond the number of pages in the query"
2234msgstr "A páxina %(page)s queda fora do número de páxinas na consulta"
2235
2236#: trac/ticket/query.py:604
2237#: trac/ticket/web_ui.py:600
2238msgid "Ticket"
2239msgstr "Tícket"
2240
2241#: trac/ticket/query.py:619
2242#: trac/ticket/query.py:627
2243msgid "contains"
2244msgstr "conten"
2245
2246#: trac/ticket/query.py:620
2247#: trac/ticket/query.py:628
2248msgid "doesn't contain"
2249msgstr "non contén"
2250
2251#: trac/ticket/query.py:621
2252msgid "begins with"
2253msgstr "comeza por"
2254
2255#: trac/ticket/query.py:622
2256msgid "ends with"
2257msgstr "acaba en "
2258
2259#: trac/ticket/query.py:623
2260#: trac/ticket/query.py:631
2261msgid "is"
2262msgstr "é"
2263
2264#: trac/ticket/query.py:624
2265#: trac/ticket/query.py:632
2266msgid "is not"
2267msgstr "non é"
2268
2269#: trac/ticket/query.py:687
2270#: trac/ticket/report.py:332
2271#, python-format
2272msgid "Page %(num)d"
2273msgstr "Páxina %(num)d"
2274
2275#: trac/ticket/query.py:736
2276#: trac/ticket/report.py:523
2277#: trac/ticket/web_ui.py:150
2278#: trac/timeline/web_ui.py:203
2279#: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:240
2280msgid "RSS Feed"
2281msgstr "Feed RSS"
2282
2283#: trac/ticket/query.py:738
2284#: trac/ticket/report.py:526
2285#: trac/ticket/web_ui.py:146
2286msgid "Comma-delimited Text"
2287msgstr "Texto separado por comas"
2288
2289#: trac/ticket/query.py:740
2290#: trac/ticket/report.py:528
2291#: trac/ticket/web_ui.py:148
2292msgid "Tab-delimited Text"
2293msgstr "Texto separado por tabuladores"
2294
2295#: trac/ticket/query.py:762
2296#: trac/ticket/report.py:63
2297msgid "View Tickets"
2298msgstr "Ver Tíckets"
2299
2300#: trac/ticket/query.py:940
2301#: trac/ticket/query.py:951
2302#: trac/ticket/report.py:121
2303msgid "Custom Query"
2304msgstr "Consulta Persoalizada"
2305
2306#: trac/ticket/query.py:950
2307#: trac/ticket/report.py:111
2308#: trac/ticket/report.py:112
2309#: trac/ticket/report.py:114
2310#: trac/ticket/report.py:226
2311msgid "Available Reports"
2312msgstr "Informes Dispoñibles"
2313
2314#: trac/ticket/query.py:1039
2315#, python-format
2316msgid "[Error: %(error)s]"
2317msgstr "[Erro: %(error)s]"
2318
2319#: trac/ticket/query.py:1136
2320msgid "No results"
2321msgstr "Sen resultados"
2322
2323#: trac/ticket/query.py:1174
2324#, fuzzy, python-format
2325msgid "%(groupvalue)s %(groupname)s tickets:"
2326msgstr "Tíckets de %(groupvalue)s %(groupname)s:"
2327
2328#: trac/ticket/report.py:178
2329#, python-format
2330msgid "Delete Report {%(num)s} %(title)s"
2331msgstr "Borrar Informe {%(num)s} %(title)s"
2332
2333#: trac/ticket/report.py:183
2334#: trac/ticket/report.py:195
2335#: trac/ticket/report.py:238
2336#, python-format
2337msgid "Report %(num)s does not exist."
2338msgstr "O informe %(num)s non existe."
2339
2340#: trac/ticket/report.py:184
2341#: trac/ticket/report.py:196
2342#: trac/ticket/report.py:239
2343msgid "Invalid Report Number"
2344msgstr "Número de Informe non válido"
2345
2346#: trac/ticket/report.py:208
2347msgid "Create New Report"
2348msgstr "Crear un Novo Informe"
2349
2350#: trac/ticket/report.py:212
2351#, python-format
2352msgid "Edit Report {%(num)d} %(title)s"
2353msgstr "Editar Informe {%(num)d} %(title)s"
2354
2355#: trac/ticket/report.py:229
2356msgid "This is a list of available reports."
2357msgstr "Esta é unha lista de informes dispoñibles."
2358
2359#: trac/ticket/report.py:244
2360#, python-format
2361msgid "Report failed: %(error)s"
2362msgstr "Fallou o Informe: %(error)s"
2363
2364#: trac/ticket/report.py:259
2365#, python-format
2366msgid "When specified, the report number should be \"%(num)s\"."
2367msgstr "Se se especifica, o número de informe debería ser \"%(num)s\"."
2368
2369#: trac/ticket/report.py:310
2370#, python-format
2371msgid "Report execution failed: %(error)s"
2372msgstr "A execución do informe fallou: %(error)s"
2373
2374#: trac/ticket/report.py:511
2375#, python-format
2376msgid "The following arguments are missing: %(args)s"
2377msgstr "Faltan os seguintes argumentos: %(args)s"
2378
2379#: trac/ticket/report.py:530
2380msgid "SQL Query"
2381msgstr "Consulta SQL"
2382
2383#: trac/ticket/report.py:544
2384#, python-format
2385msgid "Report %(num)s has no SQL query."
2386msgstr "O informe %(num)s non ten consulta SQL."
2387
2388#: trac/ticket/report.py:574
2389#, python-format
2390msgid "Query parameter \"sort=%(sort_col)s\"  is invalid"
2391msgstr "O parámetro da consulta \"sort=%(sort_col)s\" non é válido"
2392
2393#: trac/ticket/roadmap.py:213
2394#, python-format
2395msgid "'%(group1)s' and '%(group2)s' milestone groups both are declared to be \"catch-all\" groups. Please check your configuration."
2396msgstr "Os grupos de fitos '%(group1)s' e '%(group2)s' están declarados ambos como grupos \"xerais\". Revise a súa configuración."
2397
2398#: trac/ticket/roadmap.py:229
2399#, python-format
2400msgid "'%(groupname)s' milestone group reused status '%(status)s' already taken by other groups. Please check your configuration."
2401msgstr "O grupo de fitos '%(groupname)s' rexeitou o estado '%(status)s' que xa teñen outros grupos. Revise a súa configuración."
2402
2403#: trac/ticket/roadmap.py:308
2404#: trac/ticket/roadmap.py:421
2405#: trac/ticket/roadmap.py:550
2406#: trac/ticket/templates/roadmap.html:10
2407#: trac/ticket/templates/roadmap.html:17
2408msgid "Roadmap"
2409msgstr "Plan de traballo"
2410
2411#: trac/ticket/roadmap.py:352
2412#, fuzzy
2413msgid "iCalendar"
2414msgstr "iCalendar"
2415
2416#: trac/ticket/roadmap.py:430
2417#: trac/ticket/roadmap.py:817
2418#, python-format
2419msgid "Milestone %(name)s"
2420msgstr "Fito %(name)s"
2421
2422#: trac/ticket/roadmap.py:449
2423#, python-format
2424msgid "Ticket #%(num)s: %(summary)s"
2425msgstr "Tícket #%(num)s: %(summary)s"
2426
2427#: trac/ticket/roadmap.py:505
2428msgid "Milestones reached"
2429msgstr "Fitos alcanzados"
2430
2431#: trac/ticket/roadmap.py:629
2432#, python-format
2433msgid "Milestone \"%(name)s\" already exists, please choose another name"
2434msgstr "O fito \"%(name)s\" xa existe, escolla outro nome."
2435
2436#: trac/ticket/roadmap.py:634
2437msgid "You must provide a name for the milestone."
2438msgstr "Debe fornecer un nome para o fito"
2439
2440#: trac/ticket/web_ui.py:172
2441#: trac/ticket/templates/ticket.html:17
2442msgid "New Ticket"
2443msgstr "Novo Tícket"
2444
2445#: trac/ticket/web_ui.py:188
2446msgid "id can't be set for a new ticket request."
2447msgstr "non se pode establecer a id para unha nova petición de tícket."
2448
2449#: trac/ticket/web_ui.py:246
2450msgid "Opened and closed tickets"
2451msgstr "Tíckets abertos e cerrados"
2452
2453#: trac/ticket/web_ui.py:248
2454#, fuzzy
2455msgid "Ticket updates"
2456msgstr "Cambios no Tique"
2457
2458#: trac/ticket/web_ui.py:254
2459msgid "created"
2460msgstr "creado"
2461
2462#: trac/ticket/web_ui.py:255
2463msgid "reopened"
2464msgstr "re-aberto"
2465
2466#: trac/ticket/web_ui.py:256
2467msgid "closed"
2468msgstr "cerrado"
2469
2470#: trac/ticket/web_ui.py:257
2471msgid "updated"
2472msgstr "actualizado"
2473
2474#: trac/ticket/web_ui.py:353
2475#, python-format
2476msgid "Ticket %(ticketref)s (%(summary)s) %(verb)s"
2477msgstr "Tícket %(ticketref)s (%(summary)s) %(verb)s"
2478
2479#: trac/ticket/web_ui.py:481
2480#, python-format
2481msgid "Invalid action \"%(name)s\""
2482msgstr "A acción \"%(name)s\" non é válida"
2483
2484#: trac/ticket/web_ui.py:600
2485msgid "Back to Query"
2486msgstr "Voltar á Consulta"
2487
2488#: trac/ticket/web_ui.py:676
2489#: trac/ticket/web_ui.py:826
2490msgid "Ticket History"
2491msgstr "Historial do Tícket"
2492
2493#: trac/ticket/web_ui.py:721
2494msgid "No differences to show"
2495msgstr "Non hai diferencias que amosar"
2496
2497#: trac/ticket/web_ui.py:761
2498#: trac/ticket/web_ui.py:816
2499#: trac/ticket/web_ui.py:824
2500#: trac/wiki/web_ui.py:367
2501#: trac/wiki/web_ui.py:373
2502#: trac/wiki/web_ui.py:520
2503#: trac/wiki/web_ui.py:534
2504#, python-format
2505msgid "Version %(num)s"
2506msgstr "Versión %(num)s"
2507
2508#: trac/ticket/web_ui.py:764
2509msgid "initial"
2510msgstr "inicial"
2511
2512#: trac/ticket/web_ui.py:826
2513#: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:343
2514#: trac/wiki/web_ui.py:386
2515msgid "Change"
2516msgstr "Cambio"
2517
2518#: trac/ticket/web_ui.py:831
2519msgid "Ticket Diff"
2520msgstr "Diff do tícket"
2521
2522#: trac/ticket/web_ui.py:903
2523msgid "No permission to change ticket fields."
2524msgstr "Non ten permiso para cambiar os campos do tícket."
2525
2526#: trac/ticket/web_ui.py:911
2527msgid "No permissions to change ticket fields."
2528msgstr "Non ten permisos suficientes para cambiar os campos do tícket."
2529
2530#: trac/ticket/web_ui.py:920
2531msgid "No permissions to add a comment."
2532msgstr "Non ten permisos suficientes para engadir un comentario."
2533
2534#: trac/ticket/web_ui.py:926
2535msgid "Sorry, can not save your changes. This ticket has been modified by someone else since you started"
2536msgstr "Non se puideron gardar os cambios. Este tícket foi modificado por alquén máis dende que vostede comezou os seus cambios"
2537
2538#: trac/ticket/web_ui.py:933
2539msgid "Tickets must contain a summary."
2540msgstr "Os tíckets deben conter un resumo."
2541
2542#: trac/ticket/web_ui.py:956
2543#, python-format
2544msgid "Ticket description is too long (must be less than %(num)s characters)"
2545msgstr "A descrición do tícket é longa de máis (debe ter menos de %(num)s caracteres)"
2546
2547#: trac/ticket/web_ui.py:963
2548#, python-format
2549msgid "Ticket comment is too long (must be less than %(num)s characters)"
2550msgstr "O comentario do tícket é longo de máis (debe ter menos de %(num)s caracteres)"
2551
2552#: trac/ticket/web_ui.py:978
2553msgid "Invalid comment threading identifier"
2554msgstr "Identificador de fío de comentarios inválido"
2555
2556#: trac/ticket/web_ui.py:985
2557#, python-format
2558msgid "The ticket field '%(field)s' is invalid: %(message)s"
2559msgstr "O campo '%(field)s' do tícket non é válido: %(message)s"
2560
2561#: trac/ticket/web_ui.py:1135
2562msgid "Assign to"
2563msgstr "Asignar a"
2564
2565#: trac/ticket/web_ui.py:1165
2566msgid "Add to Cc"
2567msgstr "Engadir a Cc"
2568
2569#: trac/ticket/web_ui.py:1166
2570msgid "Remove from Cc"
2571msgstr "Quitar de Cc"
2572
2573#: trac/ticket/web_ui.py:1167
2574msgid "Add/Remove from Cc"
2575msgstr "Engadir/Quitar de Cc"
2576
2577#: trac/ticket/web_ui.py:1168
2578msgid "<Author field>"
2579msgstr "<Campo de Autor>"
2580
2581#: trac/ticket/web_ui.py:1189
2582#: trac/ticket/templates/query.html:90
2583msgid "yes"
2584msgstr "si"
2585
2586#: trac/ticket/web_ui.py:1189
2587#: trac/ticket/templates/query.html:93
2588msgid "no"
2589msgstr "non"
2590
2591#: trac/ticket/web_ui.py:1382
2592#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:130
2593msgid "modified"
2594msgstr "modificado"
2595
2596#: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:9
2597#: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:21
2598msgid "Delete Milestone"
2599msgstr "Eliminar fito"
2600
2601#: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:26
2602msgid "Are you sure you want to delete this milestone?"
2603msgstr "Está seguro de querer eliminar esta fito?"
2604
2605#: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:28
2606msgid "Retarget associated tickets to milestone"
2607msgstr "Reasignar os tíckets asociados ó fito"
2608
2609#: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:40
2610#: trac/ticket/templates/milestone_view.html:99
2611msgid "Delete milestone"
2612msgstr "Eliminar fito"
2613
2614#: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:45
2615#: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:99
2616#: trac/ticket/templates/milestone_view.html:106
2617#: trac/ticket/templates/roadmap.html:72
2618msgid "TracRoadmap"
2619msgstr "TracRoadmap"
2620
2621#: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:45
2622msgid ""
2623"for help on using\n"
2624"      the roadmap."
2625msgstr ""
2626"para conseguir axuda para\n"
2627"      usar o plan de traballo."
2628
2629#: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:11
2630#: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:37
2631msgid "Edit Milestone"
2632msgstr "Editar fito"
2633
2634#: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:12
2635#: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:38
2636msgid "New Milestone"
2637msgstr "Novo fito"
2638
2639#: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:45
2640msgid "Name of the milestone:"
2641msgstr "Nome do fito:"
2642
2643#: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:50
2644msgid "Schedule"
2645msgstr "Planificación"
2646
2647#: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:71
2648msgid "Retarget associated open tickets to milestone:"
2649msgstr "Reasignar os tíckets abertos asociados ó fito:"
2650
2651#: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:92
2652#: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:116
2653#: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:121
2654msgid "Submit changes"
2655msgstr "Enviar cambios"
2656
2657#: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:93
2658msgid "Add milestone"
2659msgstr "Engadir fito"
2660
2661#: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:99
2662#: trac/ticket/templates/milestone_view.html:106
2663#: trac/ticket/templates/roadmap.html:72
2664msgid ""
2665"for help on using\n"
2666"        the roadmap."
2667msgstr ""
2668"para conseguir axuda para\n"
2669"      usar o plan de traballo."
2670
2671#: trac/ticket/templates/milestone_view.html:10
2672#: trac/ticket/templates/milestone_view.html:22
2673msgid "Milestone"
2674msgstr "Fito"
2675
2676#: trac/ticket/templates/milestone_view.html:26
2677msgid ""
2678"ago\n"
2679"            ("
2680msgstr ""
2681"atrás\n"
2682"            ("
2683
2684#: trac/ticket/templates/milestone_view.html:30
2685#: trac/ticket/templates/roadmap.html:43
2686msgid "late"
2687msgstr "tarde"
2688
2689#: trac/ticket/templates/milestone_view.html:33
2690#: trac/ticket/templates/roadmap.html:46
2691#, fuzzy
2692msgid "Due in"
2693msgstr "Asignado a"
2694
2695#: trac/ticket/templates/milestone_view.html:37
2696#: trac/ticket/templates/roadmap.html:50
2697msgid "No date set"
2698msgstr "Non se configurou ningunha data"
2699
2700#: trac/ticket/templates/milestone_view.html:47
2701#: trac/timeline/templates/timeline.html:44
2702msgid "by"
2703msgstr "por"
2704
2705#: trac/ticket/templates/milestone_view.html:61
2706msgid "(none)"
2707msgstr "(ningún)"
2708
2709#: trac/ticket/templates/milestone_view.html:93
2710msgid "Edit milestone"
2711msgstr "Editar fito"
2712
2713#: trac/ticket/templates/query.html:28
2714#: trac/ticket/templates/query_results.html:29
2715#, fuzzy, python-format
2716msgid "%(num)s match"
2717msgid_plural "%(num)s matches"
2718msgstr[0] "%(num)s coincidencia"
2719msgstr[1] "%(num)s coincidencias"
2720
2721#: trac/ticket/templates/query.html:38
2722msgid "Filters"
2723msgstr "Filtros"
2724
2725#: trac/ticket/templates/query.html:39
2726msgid "Query filters"
2727msgstr "Filtros de consulta"
2728
2729#: trac/ticket/templates/query.html:123
2730msgid "Add filter"
2731msgstr "Engadir filtro"
2732
2733#: trac/ticket/templates/query.html:143
2734msgid "Columns"
2735msgstr "Columnas"
2736
2737#: trac/ticket/templates/query.html:157
2738msgid "Group results by"
2739msgstr "Agrupar resultados por"
2740
2741#: trac/ticket/templates/query.html:168
2742msgid "descending"
2743msgstr "descendente"
2744
2745#: trac/ticket/templates/query.html:172
2746msgid "Show under each result:"
2747msgstr "Amosar baixo cada resultado:"
2748
2749#: trac/ticket/templates/query.html:182
2750#: trac/ticket/templates/report_view.html:26
2751msgid "Max items per page"
2752msgstr " Máximo de elementos por páxina"
2753
2754#: trac/ticket/templates/query.html:225
2755msgid "Edit query"
2756msgstr "Editar consulta"
2757
2758#: trac/ticket/templates/query.html:233
2759msgid "Save query"
2760msgstr "Gardar consulta"
2761
2762#: trac/ticket/templates/query.html:233
2763#, python-format
2764msgid "Save updated query in report {%(id)s}"
2765msgstr "Gardar a consulta actualizada no informe {%(id)s}"
2766
2767#: trac/ticket/templates/query.html:233
2768msgid "Create new report from current query"
2769msgstr "Crear un novo informe a partir da consulta actual"
2770
2771#: trac/ticket/templates/query.html:242
2772msgid "Delete query"
2773msgstr "Borrar consulta"
2774
2775#: trac/ticket/templates/query.html:249
2776#: trac/ticket/templates/report_edit.html:36
2777msgid "TracQuery"
2778msgstr "TracQuery"
2779
2780#: trac/ticket/templates/query.html:249
2781msgid "for help on using queries."
2782msgstr "para obter axuda sobre como usar consultas."
2783
2784#: trac/ticket/templates/query_results.html:44
2785msgid "No tickets found"
2786msgstr "Non se atoparon tíckets"
2787
2788#: trac/ticket/templates/query_results.html:58
2789#: trac/ticket/templates/query_results.html:60
2790msgid "View ticket"
2791msgstr "Ver tícket"
2792
2793#: trac/ticket/templates/query_results.html:75
2794msgid "Reported by"
2795msgstr "Informado por"
2796
2797#: trac/ticket/templates/query_results.html:82
2798msgid "(this ticket)"
2799msgstr "(este tícket)"
2800
2801#: trac/ticket/templates/query_results.html:98
2802msgid "(more results for this group on next page)"
2803msgstr "(máis resultados para este grupo na seguinte páxina)"
2804
2805#: trac/ticket/templates/report_delete.html:16
2806msgid "Are you sure you want to delete this report?"
2807msgstr "Está seguro de que quere borrar este informe?"
2808
2809#: trac/ticket/templates/report_delete.html:21
2810#: trac/ticket/templates/report_view.html:81
2811msgid "Delete report"
2812msgstr "Borrar informe"
2813
2814#: trac/ticket/templates/report_delete.html:27
2815#: trac/ticket/templates/report_edit.html:50
2816#: trac/ticket/templates/report_view.html:212
2817msgid "TracReports"
2818msgstr "TracReports"
2819
2820#: trac/ticket/templates/report_delete.html:27
2821#: trac/ticket/templates/report_edit.html:50
2822#: trac/ticket/templates/report_view.html:212
2823msgid "for help on using and creating reports."
2824msgstr "para obter axuda sobre como usar e crear informes."
2825
2826#: trac/ticket/templates/report_edit.html:21
2827msgid "Report Title:"
2828msgstr "Título do Informe:"
2829
2830#: trac/ticket/templates/report_edit.html:25
2831msgid "Description: (you may use [1:WikiFormatting] here)"
2832msgstr "Descrición: (pode empregar [1:WikiFormatting] )"
2833
2834#: trac/ticket/templates/report_edit.html:36
2835msgid "Query for Report: (can be either SQL or, if starting with"
2836msgstr "Consulta para o informe: (pode ser SQL ou, se empeza por"
2837
2838#: trac/ticket/templates/report_edit.html:36
2839msgid "query:"
2840msgstr "consulta:"
2841
2842#: trac/ticket/templates/report_edit.html:36
2843msgid ", a"
2844msgstr "unha"
2845
2846#: trac/ticket/templates/report_edit.html:36
2847msgid "expression)"
2848msgstr "expresión)"
2849
2850#: trac/ticket/templates/report_edit.html:41
2851msgid "Save report"
2852msgstr "Gardar informe"
2853
2854#: trac/ticket/templates/report_view.html:20
2855msgid "matches)"
2856msgstr "coincidencias)"
2857
2858#: trac/ticket/templates/report_view.html:41
2859msgid "Arguments"
2860msgstr "Argumentos"
2861
2862#: trac/ticket/templates/report_view.html:42
2863msgid "Report arguments"
2864msgstr "Argumentos do informe"
2865
2866#: trac/ticket/templates/report_view.html:69
2867msgid "Edit report"
2868msgstr "Editar informe"
2869
2870#: trac/ticket/templates/report_view.html:75
2871msgid "Copy report"
2872msgstr "Copiar informe"
2873
2874#: trac/ticket/templates/report_view.html:93
2875msgid "match"
2876msgstr "coincidencia"
2877
2878#: trac/ticket/templates/report_view.html:127
2879#: trac/ticket/templates/report_view.html:134
2880msgid "View report"
2881msgstr "Ver informe"
2882
2883#: trac/ticket/templates/report_view.html:202
2884msgid "Create new report"
2885msgstr "Crear novo informe"
2886
2887#: trac/ticket/templates/roadmap.html:23
2888msgid "Show already completed milestones"
2889msgstr "Amosar fitos xa completados"
2890
2891#: trac/ticket/templates/roadmap.html:34
2892msgid "Milestone:"
2893msgstr "Fito:"
2894
2895#: trac/ticket/templates/roadmap.html:39
2896msgid ""
2897"ago\n"
2898"                ("
2899msgstr ""
2900"atrás\n"
2901"                ("
2902
2903#: trac/ticket/templates/roadmap.html:67
2904msgid "Add new milestone"
2905msgstr "Engadir novo fito"
2906
2907#: trac/ticket/templates/ticket.html:57
2908#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:128
2909msgid "added"
2910msgstr "engadido"
2911
2912#: trac/ticket/templates/ticket.html:60
2913msgid "changed from"
2914msgstr "cambiado de "
2915
2916#: trac/ticket/templates/ticket.html:63
2917#: trac/versioncontrol/templates/browser.html:134
2918msgid "set to"
2919msgstr "configurado a "
2920
2921#: trac/ticket/templates/ticket.html:67
2922msgid "deleted"
2923msgstr "borrado"
2924
2925#: trac/ticket/templates/ticket.html:81
2926msgid "Ticket #"
2927msgstr "Tícket #"
2928
2929#: trac/ticket/templates/ticket.html:85
2930msgid "Create New Ticket"
2931msgstr "Crear novo Tícket"
2932
2933#: trac/ticket/templates/ticket.html:96
2934#: trac/ticket/templates/ticket.html:99
2935#, fuzzy
2936msgid "— at"
2937msgstr "— a"
2938
2939#: trac/ticket/templates/ticket.html:110
2940msgid "Preview ("
2941msgstr "Previsualizar ("
2942
2943#: trac/ticket/templates/ticket.html:110
2944#: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:52
2945msgid "skip"
2946msgstr "saltar"
2947
2948#: trac/ticket/templates/ticket.html:115
2949#: trac/ticket/templates/ticket.html:214
2950msgid "in reply to:"
2951msgstr "respostando a:"
2952
2953#: trac/ticket/templates/ticket.html:117
2954msgid "Changed by"
2955msgstr "Modificado por"
2956
2957#: trac/ticket/templates/ticket.html:128
2958msgid "Opened"
2959msgstr "Aberto"
2960
2961#: trac/ticket/templates/ticket.html:128
2962#: trac/ticket/templates/ticket.html:129
2963msgid "ago"
2964msgstr "atrás"
2965
2966#: trac/ticket/templates/ticket.html:129
2967msgid "Last modified"
2968msgstr "Modificado por última vez"
2969
2970#: trac/ticket/templates/ticket.html:130
2971msgid "(ticket not yet created)"
2972msgstr "(tícket aínda non creado)"
2973
2974#: trac/ticket/templates/ticket.html:139
2975msgid "Reported by:"
2976msgstr "Informado por:"
2977
2978#: trac/ticket/templates/ticket.html:143
2979msgid "Owned by:"
2980msgstr "Asignado a:"
2981
2982#: trac/ticket/templates/ticket.html:173
2983msgid "(last modified by"
2984msgstr "(Última modificación por"
2985
2986#: trac/ticket/templates/ticket.html:175
2987msgid "diff"
2988msgstr "diff"
2989
2990#: trac/ticket/templates/ticket.html:186
2991#: trac/ticket/templates/ticket.html:228
2992msgid "Reply"
2993msgstr "Respostar"
2994
2995#: trac/ticket/templates/ticket.html:186
2996msgid "Reply, quoting this description"
2997msgstr "Respostar, citando esta descrición"
2998
2999#: trac/ticket/templates/ticket.html:205
3000msgid "Change History"
3001msgstr "Modificar Historial"
3002
3003#: trac/ticket/templates/ticket.html:218
3004#, fuzzy
3005msgid "follow-up"
3006msgstr "seguemento"
3007
3008#: trac/ticket/templates/ticket.html:223
3009msgid "Changed"
3010msgstr "modificado"
3011
3012#: trac/ticket/templates/ticket.html:224
3013msgid "ago by"
3014msgstr "atrás por"
3015
3016#: trac/ticket/templates/ticket.html:243
3017msgid "Add/Change #"
3018msgstr "Engadir/Modificar #"
3019
3020#: trac/ticket/templates/ticket.html:263
3021msgid ""
3022"Comment (you may use\n"
3023"              [1:WikiFormatting]\n"
3024"              here):"
3025msgstr ""
3026"Comentario (pode empregar\n"
3027"              [1:WikiFormatting]\n"
3028"              aquí):"
3029
3030#: trac/ticket/templates/ticket.html:276
3031msgid "Properties"
3032msgstr "propiedades"
3033
3034#: trac/ticket/templates/ticket.html:279
3035msgid "Summary:"
3036msgstr "Resumo:"
3037
3038#: trac/ticket/templates/ticket.html:287
3039msgid "Reporter:"
3040msgstr "Informador:"
3041
3042#: trac/ticket/templates/ticket.html:347
3043msgid "This checkbox allows you to add or remove yourself from the CC list."
3044msgstr "Esta caixa de selección permítelle engadirse ou quitarse da lista de CC."
3045
3046#: trac/ticket/templates/ticket.html:353
3047msgid "Space or comma delimited email addresses and usernames are accepted."
3048msgstr "Acéptanse nomes de usuario e enderezos de correo separados por espacios ou comas."
3049
3050#: trac/ticket/templates/ticket.html:385
3051msgid "I have files to attach to this ticket"
3052msgstr "Teño ficheiros que anexar a este tícket"
3053
3054#: trac/ticket/templates/ticket.html:396
3055#: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:114
3056msgid "Preview"
3057msgstr "Previsualizar"
3058
3059#: trac/ticket/templates/ticket.html:404
3060msgid "TracTickets"
3061msgstr "TracTickets"
3062
3063#: trac/ticket/templates/ticket.html:404
3064msgid ""
3065"for help on using\n"
3066"        tickets."
3067msgstr ""
3068"para obter axuda sobre como\n"
3069"        usar tíckets."
3070
3071#: trac/ticket/templates/ticket_notify_email.txt:9
3072msgid "Changes (by"
3073msgstr "Modificacións (por"
3074
3075#: trac/ticket/templates/ticket_notify_email.txt:15
3076msgid "Description changed by"
3077msgstr "Descricion modificada por"
3078
3079#: trac/ticket/templates/ticket_notify_email.txt:28
3080msgid ""
3081"-- \n"
3082"Ticket URL: <"
3083msgstr ""
3084"-- \n"
3085"URL do tícket: <"
3086
3087#: trac/timeline/web_ui.py:75
3088#: trac/timeline/templates/timeline.html:11
3089#: trac/timeline/templates/timeline.html:17
3090msgid "Timeline"
3091msgstr "Cronoloxía"
3092
3093#: trac/timeline/web_ui.py:215
3094msgid "Previous period"
3095msgstr "Periodo previo"
3096
3097#: trac/timeline/web_ui.py:221
3098msgid "Next period"
3099msgstr "Seguinte periodo"
3100
3101#: trac/timeline/web_ui.py:282
3102#, python-format
3103msgid "%(date)s in Timeline"
3104msgstr "%(date)s na Cronoloxía"
3105
3106#: trac/timeline/templates/timeline.html:20
3107msgid ""
3108"[1:View changes from [2:]] [3:]\n"
3109"        and [4:[5:] days back][6:]\n"
3110"        [7:done by [8:]]"
3111msgstr ""
3112"[1:Ver cambios dende [2:]] [3:]\n"
3113"        e [4:[5:] días atrás][6:]\n"
3114"        [7:feitos por [8:]]"
3115
3116#: trac/timeline/templates/timeline.html:37
3117msgid "Today"
3118msgstr "Hoxe"
3119
3120#: trac/timeline/templates/timeline.html:37
3121msgid "Yesterday"
3122msgstr "Onte"
3123
3124#: trac/timeline/templates/timeline.html:55
3125msgid "TracTimeline"
3126msgstr "TracTimeline"
3127
3128#: trac/timeline/templates/timeline.html:55
3129msgid "for information about the timeline view."
3130msgstr "para obter información sobre a vista cronolóxica."
3131
3132#: trac/util/presentation.py:254
3133#, python-format
3134msgid "%(last)d of %(total)d"
3135msgstr "%(last)d de %(total)d"
3136
3137#: trac/util/presentation.py:256
3138#, python-format
3139msgid "%(start)d - %(stop)d of %(total)d"
3140msgstr "%(start)d - %(stop)d de %(total)d"
3141
3142#: trac/versioncontrol/admin.py:42
3143#, fuzzy, python-format
3144msgid "%(rev)s resynced."
3145msgstr "%(rev)s sincronizada de novo."
3146
3147#: trac/versioncontrol/admin.py:45
3148msgid "Resyncing repository history... "
3149msgstr "Sincronizando o historial do repositorio..."
3150
3151#: trac/versioncontrol/admin.py:58
3152#, python-format
3153msgid "%(num)s revision cached."
3154msgid_plural "%(num)s revisions cached."
3155msgstr[0] "A revisión %(num)s está na caché."
3156msgstr[1] "As revisións %(num)s están na caché."
3157
3158#: trac/versioncontrol/admin.py:60
3159msgid "Done."
3160msgstr "Feito."
3161
3162#: trac/versioncontrol/api.py:88
3163#, python-format
3164msgid "Can't synchronize with the repository (%(error)s). Look in the Trac log for more information."
3165msgstr "Non se puido sincronizar co repositorio (%(error)s). Mire no rexistro de Trac para obter máis información."
3166
3167#: trac/versioncontrol/api.py:105
3168#, python-format
3169msgid "Changeset %(rev)s"
3170msgstr "Conxunto de cambios %(rev)s"
3171
3172#: trac/versioncontrol/api.py:112
3173msgid "Directory"
3174msgstr "Directorio"
3175
3176#: trac/versioncontrol/api.py:116
3177#, python-format
3178msgid "at version %(rev)s"
3179msgstr "na versión %(rev)s"
3180
3181#: trac/versioncontrol/api.py:118
3182msgid "Path"
3183msgstr "Ruta"
3184
3185#: trac/versioncontrol/api.py:142
3186#, python-format
3187msgid "Unsupported version control system \"%(name)s\": \"%(error)s\" "
3188msgstr "sistema de control de versións non soportado: \"%(name)s\": \"%(error)s\" "
3189
3190#: trac/versioncontrol/api.py:146
3191#, python-format
3192msgid "Unsupported version control system \"%(name)s\": Can't find an appropriate component, maybe the corresponding plugin was not enabled? "
3193msgstr "O sistema \"%(name)s\" de control de versións non está soportado. Non se atopou un compoñente apropiado. Tal vez o plugin non estea habilitado?"
3194
3195#: trac/versioncontrol/api.py:178
3196#, python-format
3197msgid "No changeset %(rev)s in the repository"
3198msgstr "O conxunto de cambios %(rev)s non existe no repositorio"
3199
3200#: trac/versioncontrol/api.py:180
3201msgid "No such changeset"
3202msgstr "Ese conxunto de cambios non existe"
3203
3204#: trac/versioncontrol/api.py:186
3205msgid "No such node"
3206msgstr "Ese nodo non existe"
3207
3208#: trac/versioncontrol/api.py:524
3209#, python-format
3210msgid "Insufficient permissions to access %(path)s"
3211msgstr "Permisos insficientes para acceder a %(path)s"
3212
3213#: trac/versioncontrol/api.py:529
3214#, python-format
3215msgid "Insufficient permissions to access changeset %(id)s"
3216msgstr "Permisos insficientes para acceder ao conxunto de cambios %(id)s"
3217
3218#: trac/versioncontrol/cache.py:100
3219msgid "The 'repository_dir' has changed, a 'trac-admin resync' operation is needed."
3220msgstr "O 'repository_dir' cambiou. Necesítase unha operación 'trac-admin resync'."
3221
3222#: trac/versioncontrol/cache.py:119
3223msgid "Missing \"youngest_rev\" in cache metadata"
3224msgstr "Falta o \"youngest_rev\" nos metadatos da caché"
3225
3226#: trac/versioncontrol/svn_fs.py:297
3227#, python-format
3228msgid "Subversion >= 1.0 required: Found %(version)s"
3229msgstr "Requírese Subversion >= 1.0. Atopouse a versión %(version)s"
3230
3231#: trac/versioncontrol/svn_fs.py:379
3232msgid "No svn:externals configured in trac.ini"
3233msgstr "Non se configurou svn:externals no trac.ini"
3234
3235#: trac/versioncontrol/svn_fs.py:409
3236#, python-format
3237msgid "%(path)s does not appear to be a Subversion repository."
3238msgstr "%(path)s non semella ser un repositorio Subversion."
3239
3240#: trac/versioncontrol/svn_fs.py:666
3241#, python-format
3242msgid "Diff mismatch: Base is a %(oldnode)s (%(oldpath)s in revision %(oldrev)s) and Target is a %(newnode)s (%(newpath)s in revision %(newrev)s)."
3243msgstr "Incoherencia no Diff: a base é un %(oldnode)s (%(oldpath)s na revisión %(oldrev)s) e o *Target* é un %(newnode)s (%(newpath)s na revisión %(newrev)s)."
3244
3245#: trac/versioncontrol/svn_fs.py:817
3246#, python-format
3247msgid "svn blame failed: %(error)s"
3248msgstr "svn blame fallou: %(error)s"
3249
3250#: trac/versioncontrol/templates/browser.html:49
3251msgid "View revision:"
3252msgstr "Ver revisión:"
3253
3254#: trac/versioncontrol/templates/browser.html:59
3255msgid "Visit:"
3256msgstr "Visite:"
3257
3258#: trac/versioncontrol/templates/browser.html:67
3259msgid "Go!"
3260msgstr "Ir!"
3261
3262#: trac/versioncontrol/templates/browser.html:67
3263msgid "Jump to the chosen preselected path"
3264msgstr "Saltar á ruta preselecionada escollida"
3265
3266#: trac/versioncontrol/templates/browser.html:86
3267#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:92
3268#: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:621
3269msgid "Rev"
3270msgstr "Rev"
3271
3272#: trac/versioncontrol/templates/browser.html:88
3273#: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:372
3274#: trac/wiki/web_ui.py:539
3275#: trac/wiki/web_ui.py:565
3276msgid "Last Change"
3277msgstr "Último Cambio"
3278
3279#: trac/versioncontrol/templates/browser.html:95
3280msgid "Parent Directory"
3281msgstr "Directorio Pai"
3282
3283#: trac/versioncontrol/templates/browser.html:101
3284msgid "No files found"
3285msgstr "Non se atoparon ficheiros"
3286
3287#: trac/versioncontrol/templates/browser.html:109
3288#: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:41
3289#: trac/wiki/templates/wiki_view.html:30
3290msgid "Revision info"
3291msgstr "Información da Revisión"
3292
3293#: trac/versioncontrol/templates/browser.html:111
3294msgid "Revision"
3295msgstr "Revisión"
3296
3297#: trac/versioncontrol/templates/browser.html:112
3298msgid "(checked in by"
3299msgstr "(modificado por"
3300
3301#: trac/versioncontrol/templates/browser.html:151
3302msgid "TracBrowser"
3303msgstr "TracBrowser"
3304
3305#: trac/versioncontrol/templates/browser.html:151
3306msgid "for help on using the browser."
3307msgstr "para obter axuda sobre como usar o navegador."
3308
3309#: trac/versioncontrol/templates/browser.html:162
3310msgid "View changes..."
3311msgstr "Ver cambios..."
3312
3313#: trac/versioncontrol/templates/browser.html:162
3314msgid "Select paths and revs for Diff"
3315msgstr "Selecionar rutas e revisións para o Diff"
3316
3317#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:21
3318#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:36
3319#: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:345
3320msgid "Changeset"
3321msgstr "Conxunto de cambios"
3322
3323#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:22
3324#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:32
3325#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:34
3326#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:36
3327msgid "Show full changeset"
3328msgstr "Amosar o conxunto de cambios completo"
3329
3330#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:22
3331msgid "for"
3332msgstr "para"
3333
3334#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:23
3335#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:26
3336#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:31
3337#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:33
3338#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:64
3339msgid "Show entry in browser"
3340msgstr "Amosar a entrada no navegador"
3341
3342#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:25
3343msgid "Changes in"
3344msgstr "Modificacións en"
3345
3346#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:27
3347msgid "Show revision log"
3348msgstr "Amosar rexistro de revisións"
3349
3350#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:30
3351msgid "Changes from"
3352msgstr "Cambios dende"
3353
3354#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:31
3355#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:33
3356msgid "at"
3357msgstr "a"
3358
3359#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:32
3360#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:34
3361msgid "r"
3362msgstr "r"
3363
3364#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:77
3365#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:80
3366msgid "Show differences"
3367msgstr "Amosar diferencias"
3368
3369#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:77
3370msgid "view diffs"
3371msgstr "Ver diferencias"
3372
3373#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:87
3374msgid "Show previous version in browser"
3375msgstr "Amosar a versión anterior no navegador"
3376
3377#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:87
3378msgid "previous"
3379msgstr "anterior"
3380
3381#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:109
3382msgid "Message:"
3383msgstr "Mensaxe:"
3384
3385#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:121
3386msgid "Location:"
3387msgstr "Localización:"
3388
3389#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:129
3390msgid "removed"
3391msgstr "eliminado"
3392
3393#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:131
3394msgid "copied"
3395msgstr "copiado"
3396
3397#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:132
3398msgid "moved"
3399msgstr "movido"
3400
3401#: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:9
3402#: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:20
3403msgid "Prepare Diff"
3404msgstr "Preparar Diff"
3405
3406#: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:26
3407msgid "Select the base and the target for the diff:"
3408msgstr "Seleccionar a \"Base\" e o \"Final\" para o diff:"
3409
3410#: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:29
3411msgid "From:"
3412msgstr "Dende:"
3413
3414#: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:33
3415#: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:43
3416msgid "at revision:"
3417msgstr "na revisión:"
3418
3419#: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:39
3420msgid "To:"
3421msgstr "A:"
3422
3423#: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:49
3424msgid ""
3425"For either path, you can start typing the path and will be\n"
3426"              presented a list of existing directories and files to select\n"
3427"              from. Select an entry by clicking on it, or by using the\n"
3428"              up/down cursor keys and hitting tab."
3429msgstr ""
3430"Para calquera ruta, pode comezar a escribir a ruta e mostraráselle\n"
3431"              unha lista de directorios e ficheirosexistentes para que escolla.\n"
3432"              Seleccione unha entrada premendo nela, ou empregando\n"
3433"              os cursores de arriba/abaixo e pulsando a tecla de tabulación."
3434
3435#: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:63
3436msgid "TracChangeset"
3437msgstr "TracChangeset"
3438
3439#: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:63
3440msgid "for help on using the diff feature."
3441msgstr "para obter axuda sobre como usar a característica \"diff\""
3442
3443#: trac/versioncontrol/templates/dir_entries.html:17
3444msgid "View Revision Log"
3445msgstr "Ver rexistro de revisións"
3446
3447#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:10
3448msgid "(log)"
3449msgstr "(rexistro)"
3450
3451#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:22
3452msgid "Revision Log Mode:"
3453msgstr "Modo de Rexistro de Revisións:"
3454
3455#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:26
3456#, fuzzy
3457msgid "Stop on copy"
3458msgstr "Stop on copy"
3459
3460#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:32
3461#, fuzzy
3462msgid "Follow copies"
3463msgstr "Follow copies"
3464
3465#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:38
3466msgid "Show only adds and deletes"
3467msgstr "Amosar só engadidos e borrados"
3468
3469#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:43
3470msgid "View log starting at"
3471msgstr "Ver o rexistro comezando en"
3472
3473#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:47
3474msgid "and back to"
3475msgstr "e cara atrás ata"
3476
3477#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:52
3478msgid "Show at most"
3479msgstr "Amosar como moito"
3480
3481#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:54
3482msgid "revisions per page."
3483msgstr "revisións por páxina."
3484
3485#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:59
3486msgid "Show full log messages"
3487msgstr "Amosar mensaxes de rexistro completas"
3488
3489#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:77
3490msgid "Copied or renamed"
3491msgstr "Copiado ou renomeado"
3492
3493#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:84
3494msgid "Diff from Old Revision to New Revision (select them below)"
3495msgstr "Diff entre Revisión Vella e Revisión nova (seleccióneas abaixo)"
3496
3497#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:93
3498#, fuzzy
3499msgid "Chgset"
3500msgstr "CxtoCambios"
3501
3502#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:96
3503msgid "Log Message"
3504msgstr "Mensaxe de Rexistro"
3505
3506#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:103
3507msgid "No revisions found"
3508msgstr "Non se atoparon revisións"
3509
3510#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:115
3511msgid "copied from"
3512msgstr "copiado de"
3513
3514#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:129
3515msgid "View log starting at this revision"
3516msgstr "Ver Rexistro comezando nesta revisión"
3517
3518#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:170
3519msgid "Diff from Old Revision to New Revision (select them above)"
3520msgstr "Diff entre Revisión Vella e Revisión Nova (seleccióneas arriba)"
3521
3522#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:176
3523msgid "TracRevisionLog"
3524msgstr "TracRevisionLog"
3525
3526#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:176
3527msgid "for help on using the revision log."
3528msgstr "para obter axuda sobre como usar o rexistro de revisións."
3529
3530#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.txt:1
3531msgid ""
3532"#\n"
3533"# ChangeLog for"
3534msgstr ""
3535"#\n"
3536"# Rexistro de Cambios para"
3537
3538#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.txt:2
3539msgid ""
3540"# \n"
3541"# Generated by Trac"
3542msgstr ""
3543"# \n"
3544"# Xerado por Trac"
3545
3546#: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:297
3547msgid "Browse Source"
3548msgstr "Navegar polo Código"
3549
3550#: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:344
3551#: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:241
3552msgid "Invalid Changeset Number"
3553msgstr "Número de Conxunto de Cambios non válido"
3554
3555#: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:350
3556#: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:97
3557msgid "Parent directory"
3558msgstr "Directorio Pai"
3559
3560#: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:376
3561msgid "Normal"
3562msgstr "Normal"
3563
3564#: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:377
3565msgid "View file without annotations"
3566msgstr "Ver o ficheiro sen anotacións"
3567
3568#: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:381
3569msgid "Annotate"
3570msgstr "Anotar"
3571
3572#: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:382
3573msgid "Annotate each line with the last changed revision (this can be time consuming...)"
3574msgstr "Anotar cada liña coa última revisión na que houbo cambios (isto pode levar tempo...)"
3575
3576#: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:388
3577msgid "Revision Log"
3578msgstr "Rexistro de Revisións"
3579
3580#: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:454
3581#: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:335
3582msgid "Zip Archive"
3583msgstr "Arquivo Zip"
3584
3585#: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:621
3586msgid "Revision in which the line changed"
3587msgstr "Revisión na que cambiou a liña"
3588
3589#: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:334
3590msgid "Unified Diff"
3591msgstr "Diff Unificado"
3592
3593#: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:349
3594msgid "Reverse Diff"
3595msgstr "Diff Inverso"
3596
3597#: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:380
3598#, python-format
3599msgid "Changeset %(id)s for %(path)s"
3600msgstr "Conxunto de cambios %(id)s para %(path)s"
3601
3602#: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:383
3603#: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:405
3604#: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:423
3605#, python-format
3606msgid "Changeset %(id)s"
3607msgstr "Conxunto de cambios %(id)s"
3608
3609#: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:453
3610#, python-format
3611msgid "Show revision %(rev)s of this file in browser"
3612msgstr "Amosar a revisión %(rev)s deste ficheiro no navegador"
3613
3614#: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:596
3615#, python-format
3616msgid "Show the changeset %(id)s restricted to %(path)s"
3617msgstr "Amosar o conxunto de cambios %(id)s restrinxido a %(path)s"
3618
3619#: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:606
3620#, python-format
3621msgid "Show the %(range)s differences restricted to %(path)s"
3622msgstr "Amosar as %(range)s diferencias restrinxido a %(path)s"
3623
3624#: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:785
3625msgid "Repository checkins"
3626msgstr "Checkins do repositorio"
3627
3628#: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:960
3629msgid "Changesets"
3630msgstr "Conxuntos de cambios"
3631
3632#: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:169
3633#, python-format
3634msgid "The file or directory '%(path)s' doesn't exist at revision %(rev)s or at any previous revision."
3635msgstr "O ficheiro ou directorio '%(path)s' non existe na revisión %(rev)s nin en ningunha revisión anterior."
3636
3637#: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:171
3638msgid "Nonexistent path"
3639msgstr "A ruta non existe"
3640
3641#: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:187
3642#, python-format
3643msgid "Revision Log (restarting at %(path)s, rev. %(rev)s)"
3644msgstr "Rexistro de revisións (comezando en %(path)s, rev. %(rev)s)"
3645
3646#: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:244
3647msgid "ChangeLog"
3648msgstr "Rexistro de cambios"
3649
3650#: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:246
3651msgid "View Latest Revision"
3652msgstr "Ver a última revisión"
3653
3654#: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:250
3655msgid "Older Revisions"
3656msgstr "Revisións anteriores"
3657
3658#: trac/web/auth.py:88
3659#, python-format
3660msgid "logged in as %(user)s"
3661msgstr "Iniciou sesión como %(user)s"
3662
3663#: trac/web/auth.py:91
3664msgid "Logout"
3665msgstr "Sair da sesión"
3666
3667#: trac/web/auth.py:94
3668msgid "Login"
3669msgstr "Iniciar sesión"
3670
3671#: trac/web/auth.py:136
3672#, python-format
3673msgid "Already logged in as %(user)s."
3674msgstr "Sesión aínda iniciada como %(user)s."
3675
3676#: trac/web/chrome.py:176
3677#: trac/web/chrome.py:184
3678#, python-format
3679msgid "Previous %(label)s"
3680msgstr "Anterior %(label)s"
3681
3682#: trac/web/chrome.py:196
3683#: trac/web/chrome.py:203
3684#, python-format
3685msgid "Next %(label)s"
3686msgstr "Seguinte %(label)s"
3687
3688# a ver a que se refire...
3689#. TRANSLATOR: ... not logged in, you may want to 'do so' now (link)
3690#: trac/web/main.py:475
3691msgid "do so"
3692msgstr "facelo"
3693
3694#: trac/web/main.py:477
3695#, python-format
3696msgid "You are currently not logged in. You may want to %(do_so)s now."
3697msgstr "Non iniciou sesión. Se quere, pode %(do_so)s agora."
3698
3699#: trac/wiki/admin.py:74
3700#, python-format
3701msgid "File '%(name)s' exists"
3702msgstr "o ficheiro %(name)s xa existe."
3703
3704#: trac/wiki/admin.py:84
3705#, python-format
3706msgid "'%(name)s' is not a file"
3707msgstr "%(name)s non é un ficheiro"
3708
3709#: trac/wiki/admin.py:128
3710#, python-format
3711msgid " %(page)s imported from %(filename)s"
3712msgstr " %(page)s importada dende %(filename)s"
3713
3714#: trac/wiki/admin.py:154
3715msgid "Title"
3716msgstr "Título"
3717
3718#: trac/wiki/admin.py:154
3719msgid "Edits"
3720msgstr "Edicións"
3721
3722#: trac/wiki/admin.py:164
3723msgid "Deleted pages"
3724msgstr "Páxinas borradas"
3725
3726#: trac/wiki/admin.py:182
3727#, python-format
3728msgid "'%(name)s' is not a directory"
3729msgstr "%(name)s non é un directorio."
3730
3731#: trac/wiki/api.py:342
3732#: trac/wiki/templates/wiki_view.html:53
3733msgid "no permission to view this wiki page"
3734msgstr "Sen permiso para ver esta páxina da wiki"
3735
3736#: trac/wiki/formatter.py:140
3737#, python-format
3738msgid "HTML parsing error: %(message)s"
3739msgstr "Erro procesando HTML: %(message)s"
3740
3741#: trac/wiki/formatter.py:144
3742msgid "Error: Forbidden character sequence \"--\" in htmlcomment wiki code block"
3743msgstr "Erro: A secuencia de caracteres \"--\" non está permitida \"--\" no bloque de código wiki \"htmlcomment\""
3744
3745#: trac/wiki/intertrac.py:50
3746#, python-format
3747msgid "Can't view %(link)s:"
3748msgstr "Non se pode ver %(link)s:"
3749
3750#: trac/wiki/macros.py:468
3751#, python-format
3752msgid "Error: Can't get description for macro %(name)s"
3753msgstr "erro: Non se atopou descrición para a macro %(name)s"
3754
3755#: trac/wiki/macros.py:551
3756msgid "Table of Contents"
3757msgstr "Táboa de Contidos"
3758
3759#: trac/wiki/model.py:146
3760msgid "Page not modified"
3761msgstr "Páxina non modificada"
3762
3763#: trac/wiki/web_ui.py:89
3764#: trac/wiki/web_ui.py:616
3765msgid "Wiki"
3766msgstr "Wiki"
3767
3768#: trac/wiki/web_ui.py:91
3769msgid "Help/Guide"
3770msgstr "Axuda/Guía"
3771
3772#: trac/wiki/web_ui.py:126
3773#, python-format
3774msgid "No version \"%(num)s\" for Wiki page \"%(name)s\""
3775msgstr "Non existe a versión \"%(num)s\" da páxina wiki \"%(name)s\""
3776
3777#: trac/wiki/web_ui.py:183
3778#, python-format
3779msgid "The wiki page is too long (must be less than %(num)s characters)"
3780msgstr "A páxina do wiki é longa de máis (debe ter menos de %(num)s caracteres)"
3781
3782#: trac/wiki/web_ui.py:193
3783#, python-format
3784msgid "The Wiki page field '%(field)s' is invalid: %(message)s"
3785msgstr "O campo '%(field)s' da páxina wiki non é válido: %(message)s"
3786
3787#: trac/wiki/web_ui.py:197
3788#, python-format
3789msgid "Invalid Wiki page: %(message)s"
3790msgstr "Páxina wiki non válida: %(message)s"
3791
3792#. TRANSLATOR: wiki page
3793#: trac/wiki/web_ui.py:224
3794msgid "currently edited"
3795msgstr "está sendo actualmente editado"
3796
3797#: trac/wiki/web_ui.py:283
3798msgid "Page not modified, showing latest version."
3799msgstr "Páxina non modificada, amosando a última versión."
3800
3801#: trac/wiki/web_ui.py:315
3802#, python-format
3803msgid "Version %(num)s of page \"%(name)s\" does not exist"
3804msgstr "A versión %(num)s da pḉaxina \"%(name)s\" non existe"
3805
3806#: trac/wiki/web_ui.py:369
3807msgid "Page history"
3808msgstr "Historial da páxina"
3809
3810#: trac/wiki/web_ui.py:386
3811msgid "Wiki History"
3812msgstr "Historial da wiki"
3813
3814#: trac/wiki/web_ui.py:451
3815#, python-format
3816msgid "Page %(name)s does not exist"
3817msgstr "A páxina %(name)s non existe"
3818
3819#: trac/wiki/web_ui.py:489
3820#, python-format
3821msgid "Page %(name)s not found"
3822msgstr "Non se atopou a páxina %(name)s"
3823
3824#: trac/wiki/web_ui.py:525
3825#, fuzzy
3826msgid "View latest version"
3827msgstr "Ver a última versión"
3828
3829#: trac/wiki/web_ui.py:529
3830msgid "View parent page"
3831msgstr "Ver páxina superior"
3832
3833#: trac/wiki/web_ui.py:538
3834msgid "View Latest Version"
3835msgstr "Ver a última versión"
3836
3837# a ver que sae daquí...
3838#: trac/wiki/web_ui.py:544
3839msgid "Up"
3840msgstr "Arriba"
3841
3842#: trac/wiki/web_ui.py:560
3843msgid "Start Page"
3844msgstr "Páxina de inicio"
3845
3846#: trac/wiki/web_ui.py:561
3847msgid "Index"
3848msgstr "Índice"
3849
3850#: trac/wiki/web_ui.py:563
3851msgid "History"
3852msgstr "Historial"
3853
3854#: trac/wiki/web_ui.py:573
3855msgid "Wiki changes"
3856msgstr "Cambios na wiki"
3857
3858#. TRANSLATOR: wiki page
3859#: trac/wiki/web_ui.py:602
3860msgid " edited"
3861msgstr " editado"
3862
3863#: trac/wiki/web_ui.py:602
3864#, fuzzy
3865msgid " created"
3866msgstr "creado"
3867
3868#: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:22
3869msgid "Delete"
3870msgstr "Borrar"
3871
3872#: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:26
3873msgid "Are you sure you want to"
3874msgstr "Está seguro de que quere "
3875
3876#: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:26
3877msgid "delete"
3878msgstr "borrar"
3879
3880#: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:26
3881msgid "this page?"
3882msgstr "esta páxina?"
3883
3884#: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:28
3885msgid "This is the only version the page, so the page will be removed completely!"
3886msgstr "Esta é a única versión da páxina, así que a páxina eliminarase completamente!"
3887
3888#: trac/wiki/templates/wiki_diff.html:17
3889#, python-format
3890msgid "Delete version %(old_version)d to version %(version)d"
3891msgstr "Borrar da  %(old_version)d á versión %(version)d"
3892
3893#: trac/wiki/templates/wiki_diff.html:18
3894#, python-format
3895msgid "Delete version %(version)d"
3896msgstr "Borrar versión %(version)d"
3897
3898#: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:28
3899msgid "Editing"
3900msgstr "Editando"
3901
3902#: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:30
3903msgid "Someone else has modified that page since you started your edits."
3904msgstr "Alguén máis modificou a páxina dende que vostede comezou a editar."
3905
3906#: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:31
3907msgid "If you save right away, you risk to revert those changes"
3908msgstr "Se garda agora, arríscase a perder os cambios realizados"
3909
3910#: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:31
3911msgid "(highlighted below as deletions)."
3912msgstr "(marcado debaixo coma borrado)."
3913
3914#: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:33
3915msgid ""
3916"Please review all those changes and manually merge them with your\n"
3917"        own changes."
3918msgstr ""
3919"Por favor, revise todos eses cambios e faga un \"merge\" manualmente cos\n"
3920"        seus propios cambios."
3921
3922#: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:34
3923msgid "If you're unsure about what you're doing, please press"
3924msgstr "Se non está seguro do que está a facer, por favor prema"
3925
3926#: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:35
3927msgid ""
3928"(losing your changes) and start editing the latest version of the page\n"
3929"        again."
3930msgstr ""
3931"(perderá os seus cambios) e comece a editar a última versión da páxina\n"
3932"        de novo."
3933
3934#: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:43
3935msgid "Change information for future version"
3936msgstr "Cambiar información para versión futura"
3937
3938#: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:44
3939#: trac/wiki/templates/wiki_view.html:33
3940msgid "(modified by"
3941msgstr "(modificado por"
3942
3943#: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:62
3944msgid ""
3945"Sorry, this page has been modified by somebody else since you started\n"
3946"            editing. Your changes cannot be saved."
3947msgstr ""
3948"Sentímolo, esta páxina foi modificada por alguén máis dende que vostede comezou\n"
3949"            a editar. Non se poden gardar os seus cambios."
3950
3951#: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:75
3952msgid "Adjust edit area height:"
3953msgstr "Axustar altura da área:"
3954
3955#: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:87
3956#, fuzzy
3957msgid ""
3958"[1:Note:] See [2:WikiFormatting] and\n"
3959"          [3:TracWiki] for help on editing wiki content."
3960msgstr ""
3961"[1:Nota:] Vexa [2:WikiFormatting] e\n"
3962"          [3:TracWiki] para obter axuda acerca de como editar contidos na wiki."
3963
3964#: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:92
3965msgid "Change information"
3966msgstr "Cambiar información"
3967
3968#: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:100
3969msgid "Comment about this change (optional):"
3970msgstr "Comentarios sobre este cambio (opcional):"
3971
3972#: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:107
3973msgid "Page is read-only"
3974msgstr "Esta páxina é de só lectura"
3975
3976#: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:115
3977msgid "Merge changes"
3978msgstr "Fusionar os cambios"
3979
3980#: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:119
3981msgid "Preview Page"
3982msgstr "Previsualizar Páxina"
3983
3984#: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:120
3985msgid "Review Changes"
3986msgstr "Revisar os Cambios"
3987
3988#: trac/wiki/templates/wiki_view.html:47
3989msgid "Describe"
3990msgstr "Describa"
3991
3992#: trac/wiki/templates/wiki_view.html:47
3993msgid "here."
3994msgstr "aquí."
3995
3996#: trac/wiki/templates/wiki_view.html:49
3997msgid "Alternatively, you can also create the page higher in the hierarchy:"
3998msgstr "Como alternativa, pode crear a páxina máis arriba na xerarquía:"
3999
4000#: trac/wiki/templates/wiki_view.html:74
4001msgid "Edit this page"
4002msgstr "Editar esta páxina"
4003
4004#: trac/wiki/templates/wiki_view.html:77
4005msgid "Create this page"
4006msgstr "Crear esta páxina"
4007
4008#: trac/wiki/templates/wiki_view.html:79
4009msgid "Using the template:"
4010msgstr "Usando o modelo:"
4011
4012#: trac/wiki/templates/wiki_view.html:82
4013msgid "(blank page)"
4014msgstr "(páxina en branco)"
4015
4016#: trac/wiki/templates/wiki_view.html:101
4017msgid "Delete this version"
4018msgstr "Borrar esta versión"
4019
4020#: trac/wiki/templates/wiki_view.html:103
4021msgid "Delete page"
4022msgstr "Borrar páxina"
4023
4024#~ msgid "Ticket changes"
4025#~ msgstr "Cambios no Tique"
4026#~ msgid "Ticket details"
4027#~ msgstr "Detalles do Tícket"
4028#~ msgid "Uninstall"
4029#~ msgstr "Desinstalar"
4030#~ msgid "The owner will change"
4031#~ msgstr "Cambiarase o propietario"
4032#~ msgid "Dynamic variable '%(name)s' not defined."
4033#~ msgstr "A variable dinámica '%(name)s' non está definida."
4034#~ msgid "View changes from"
4035#~ msgstr "Ver cambios dende"
4036#~ msgid "days back"
4037#~ msgstr "días atrás"
4038#~ msgid "Someone else modified that page since you started your edits."
4039#~ msgstr "Alguén máis modificou a páxina dende que vostede comezou a editar."
4040