Edgewall Software

Ticket #7918: messages.3.po

File messages.3.po, 128.6 KB (added by chavescesures@…, 3 years ago)

A new update of galician translation of Trac

Line 
1# translation of messages.po to Galician
2# Translations template for Trac.
3# Copyright (C) 2009 Edgewall Software
4# This file is distributed under the same license as the Trac project.
5#
6# José manuel Castroagudín Silva <chavescesures@gmail.com>, 2009.
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: messages\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: trac-dev@googlegroups.com\n"
11"POT-Creation-Date: 2009-10-27 18:10+0100\n"
12"PO-Revision-Date: 2009-10-29 00:26+0100\n"
13"Last-Translator: José Manuel Castroagudín Silva <chavescesures@gmail.com>\n"
14"Language-Team: gl_ES <trac-dev@googlegroups.com>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19"Generated-By: Babel 0.9.4\n"
20
21#: trac/about.py:43 trac/templates/about.html:9 trac/templates/about.html:28
22msgid "About Trac"
23msgstr "Sobre Trac"
24
25#: trac/attachment.py:149
26#, python-format
27msgid "Attachment '%(title)s' does not exist."
28msgstr "O anexo '%(title)s' non existe."
29
30#: trac/attachment.py:150
31msgid "Invalid Attachment"
32msgstr "O anexo non é válido"
33
34#: trac/attachment.py:192
35msgid "Could not delete attachment"
36msgstr "Non se puido borrar o anexo"
37
38#: trac/attachment.py:298
39#, python-format
40msgid "Attachment '%(filename)s' not found"
41msgstr "Non se atopou o anexo '%(filename)s'"
42
43#: trac/attachment.py:372
44msgid "Bad request"
45msgstr "Solicitude non válida"
46
47#: trac/attachment.py:389
48#, python-format
49msgid "Back to %(parent)s"
50msgstr "Voltar a %(parent)s"
51
52#: trac/attachment.py:481
53msgid " attached to "
54msgstr " anexo a "
55
56#: trac/attachment.py:542
57#, python-format
58msgid "Attachment '%(id)s' in %(parent)s"
59msgstr "Anexo '%(id)s' en %(parent)s"
60
61#: trac/attachment.py:545
62#, python-format
63msgid "Attachments of %(parent)s"
64msgstr "Anexo de %(parent)s"
65
66#: trac/attachment.py:558 trac/attachment.py:581 trac/admin/web_ui.py:432
67#: trac/admin/web_ui.py:435 trac/admin/web_ui.py:439
68msgid "No file uploaded"
69msgstr "Non se subiu ningún ficheiro"
70
71#: trac/attachment.py:566
72msgid "Can't upload empty file"
73msgstr "Non se pode subir un ficheiro baleiro"
74
75#: trac/attachment.py:571
76#, python-format
77msgid "Maximum attachment size: %(num)s bytes"
78msgstr "Tamaño máximo de anexo: %(num)s bytes"
79
80#: trac/attachment.py:572
81msgid "Upload failed"
82msgstr "Fallou a subida"
83
84#: trac/attachment.py:593
85#, python-format
86msgid "Attachment field %(field)s is invalid: %(message)s"
87msgstr "O campo %(field)s do anexo non é válido: %(message)s"
88
89#: trac/attachment.py:597
90#, python-format
91msgid "Invalid attachment: %(message)s"
92msgstr "Anexo non válido: %(message)s"
93
94#: trac/attachment.py:608
95#, python-format
96msgid ""
97"You don't have permission to replace the attachment %(name)s. You can only "
98"replace your own attachments. Replacing other's attachments requires "
99"ATTACHMENT_DELETE permission."
100msgstr ""
101"Non ten permisos para substituír o anexo %(name)s. Só pode substituír os "
102"seus propios anexos. Para substituír os anexos de outros requírese o permiso "
103"ATTACHMENT_DELETE."
104
105#: trac/attachment.py:640
106#, python-format
107msgid "%(attachment)s (delete)"
108msgstr "%(attachment)s (borrar)"
109
110#: trac/attachment.py:702 trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:508
111#: trac/wiki/web_ui.py:70
112msgid "Plain Text"
113msgstr "Texto Plano"
114
115#: trac/attachment.py:708 trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:513
116msgid "Original Format"
117msgstr "Formato Orixinal"
118
119#: trac/attachment.py:750 trac/attachment.py:756
120#: trac/ticket/templates/ticket.html:58 trac/ticket/templates/ticket.html:59
121msgid "Download"
122msgstr "Descargar"
123
124#: trac/attachment.py:850
125#, python-format
126msgid "Invalid resource identifier '%(id)s'"
127msgstr "O identificador de recurso '%(id)s' non é válido"
128
129#: trac/attachment.py:886 trac/admin/templates/admin_components.html:80
130#: trac/admin/templates/admin_enums.html:47
131#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:103
132#: trac/admin/templates/admin_versions.html:77 trac/templates/about.html:68
133#: trac/templates/error.html:166 trac/ticket/admin.py:202
134#: trac/ticket/admin.py:393 trac/ticket/admin.py:552
135msgid "Name"
136msgstr "Nome"
137
138#: trac/attachment.py:886
139msgid "Size"
140msgstr "Tamaño"
141
142#: trac/attachment.py:886 trac/templates/history_view.html:29
143#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:98
144msgid "Author"
145msgstr "Autor"
146
147#: trac/attachment.py:886 trac/templates/history_view.html:28
148#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:97
149msgid "Date"
150msgstr "Data"
151
152#: trac/attachment.py:887 trac/templates/attachment.html:89
153#: trac/ticket/api.py:227 trac/ticket/templates/ticket.html:187
154msgid "Description"
155msgstr "Descrición"
156
157#: trac/attachment.py:912 trac/wiki/admin.py:80
158#, python-format
159msgid "File '%(name)s' exists"
160msgstr "o ficheiro %(name)s xa existe."
161
162#: trac/config.py:378
163#, python-format
164msgid "[%(section)s] %(entry)s: expected integer, got %(value)s"
165msgstr "[%(section)s] %(entry)s: Esperábase un enteiro, obtívose %(value)s"
166
167#: trac/env.py:515
168msgid "Database newer than Trac version"
169msgstr "A base de datos é máis nova que a versión de Trac"
170
171#: trac/env.py:527
172#, python-format
173msgid "No upgrade module for version %(num)i (%(version)s.py)"
174msgstr ""
175"Non hai módulo de actualización para a versión %(num)i (%(version)s.py)"
176
177#: trac/env.py:572
178msgid ""
179"Missing environment variable \"TRAC_ENV\". Trac requires this variable to "
180"point to a valid Trac environment."
181msgstr ""
182"Falla a variable de contorno \"TRAC_ENV\". Trac precisa que esta variable "
183"apunte a un contorno Trac válido."
184
185#: trac/env.py:604
186#, python-format
187msgid ""
188"The Trac Environment needs to be upgraded.\n"
189"\n"
190"Run \"trac-admin %(path)s upgrade\""
191msgstr ""
192"É necesario actualizar o Contorno Trac.\n"
193"\n"
194"Execute \"trac-admin %(path)s upgrade\""
195
196#: trac/env.py:638
197msgid "Copying resources from:"
198msgstr "Copiando recursos dende:"
199
200#: trac/env.py:654
201msgid "Creating scripts."
202msgstr "Creando scripts."
203
204#: trac/env.py:669
205#, python-format
206msgid "hotcopy can't overwrite existing '%(dest)s'"
207msgstr "A copia en quente non pode sobreescribir o '%(dest)s' existente"
208
209#: trac/env.py:679
210#, python-format
211msgid "Hotcopying %(src)s to %(dst)s ..."
212msgstr "Copiando en quente de %(src)s a %(dst)s ..."
213
214#: trac/env.py:694
215msgid "The following errors happened while copying the environment:"
216msgstr "os seguintes erros ocorreron mentras se copiaba o contorno:"
217
218#: trac/env.py:705
219msgid "Hotcopy done."
220msgstr "Rematouse a copia en quente."
221
222#: trac/env.py:710 trac/admin/api.py:126
223msgid "Invalid arguments"
224msgstr "Os argumentos non son válidos"
225
226#: trac/env.py:713
227msgid "Database is up to date, no upgrade necessary."
228msgstr "A Base de datos está ó día, non se necesita actualización. "
229
230#: trac/env.py:721
231#, python-format
232msgid ""
233"Backup failed with '%(msg)s'.\n"
234"Use '--no-backup' to upgrade without doing a backup."
235msgstr ""
236"A copia de seguridade deu o erro '%(msg)s'.\n"
237"Use '--no-backup' para actualizar sen facer copia de seguridade."
238
239#: trac/env.py:726
240msgid "Upgrade done."
241msgstr "Actualización feita."
242
243#: trac/notification.py:155
244msgid "TLS enabled but server does not support TLS"
245msgstr "Habilitouse TLS, mais o servidor non soporta TLS"
246
247#: trac/notification.py:303
248#, python-format
249msgid "Invalid email encoding setting: %s"
250msgstr "Selección de codificación de correo non válida: %s"
251
252#: trac/notification.py:329
253msgid "Header length is too short"
254msgstr "A cabeceira é moi corta"
255
256#: trac/perm.py:50
257#, python-format
258msgid ""
259"%(perm)s privileges are required to perform this operation on %(resource)s"
260msgstr ""
261"Requírense privilexios de %(perm)s para levar a cabo esta operación sobre %"
262"(resource)s"
263
264#: trac/perm.py:52
265#, python-format
266msgid "%(perm)s privileges are required to perform this operation"
267msgstr "Requírense privilexios de %(perm)s para levar a cabo esta operación"
268
269#: trac/perm.py:57
270msgid "Insufficient privileges to perform this operation."
271msgstr "Non ten suficientes privilexios para levar a cabo esta operación."
272
273#: trac/perm.py:323
274#, python-format
275msgid "%(name)s is not a valid action."
276msgstr "%(name)s non é unha acción válida."
277
278#: trac/perm.py:619
279msgid "User"
280msgstr "Usuario"
281
282#: trac/perm.py:619 trac/admin/templates/admin_perms.html:69
283#: trac/ticket/templates/ticket.html:437
284msgid "Action"
285msgstr "Ección"
286
287#: trac/perm.py:621
288msgid "Available actions:"
289msgstr "Accións dispoñibles"
290
291#: trac/perm.py:634
292msgid "Group names must be in lower case and actions in upper case"
293msgstr "Os nomes de grupos deben ir en minúsculas e as accións en maiúsculas"
294
295#: trac/resource.py:329
296#, python-format
297msgid " at version %(version)s"
298msgstr " na versión %(version)s"
299
300#: trac/admin/api.py:130
301msgid "Command not found"
302msgstr "Non se atopou o comando"
303
304#: trac/admin/console.py:112 trac/ticket/templates/report_edit.html:34
305msgid "Error:"
306msgstr "Erro:"
307
308#: trac/admin/console.py:130
309#, python-format
310msgid ""
311"Welcome to trac-admin %(version)s\n"
312"Interactive Trac administration console.\n"
313"Copyright (c) 2003-2009 Edgewall Software\n"
314"\n"
315"Type:  '?' or 'help' for help on commands.\n"
316"        "
317msgstr ""
318"Benvido a trac-admin %(version)s\n"
319"A consola interactiva de administración de Trac.\n"
320"Copyright (c) 2003-2009 Edgewall Software\n"
321"\n"
322"Escriba:  '?' ou 'help' para obter axuda sobre os comandos.\n"
323"        "
324
325#: trac/admin/console.py:162
326msgid "Failed to open environment."
327msgstr "Houbo un erro ó abrir o contorno."
328
329#: trac/admin/console.py:231
330msgid "Completion error:"
331msgstr "Erro na completación:"
332
333#: trac/admin/console.py:282
334#, python-format
335msgid "No documentation found for '%(cmd)s'"
336msgstr "Non se atopou documentación para '%(cmd)s'"
337
338#: trac/admin/console.py:284
339#, python-format
340msgid "trac-admin - The Trac Administration Console %(version)s"
341msgstr "trac-admin - A Consola de Administración de Trac %(version)s"
342
343#: trac/admin/console.py:288
344msgid ""
345"Usage: trac-admin </path/to/projenv> [command [subcommand] [option ...]]\n"
346msgstr ""
347"Uso: trac-admin</ruta/a/contorno-do-proxecto> [comando [subcomando] "
348"[opción ...]]\n"
349
350#: trac/admin/console.py:291
351msgid "Invoking trac-admin without command starts interactive mode.\n"
352msgstr "Chamar a trac-admin sen comando arrincará o modo interactivo.\n"
353
354#: trac/admin/console.py:329
355#, python-format
356msgid "Creating a new Trac environment at %(envname)s"
357msgstr "Creando un novo contorno de Trac en %(envname)s"
358
359#: trac/admin/console.py:331
360msgid ""
361"\n"
362"Trac will first ask a few questions about your environment \n"
363"in order to initialize and prepare the project database.\n"
364"\n"
365" Please enter the name of your project.\n"
366" This name will be used in page titles and descriptions.\n"
367msgstr ""
368"\n"
369"Trac faralle unhas preguntas sobre o seu contorno \n"
370"para inicializar e preparar a base de datos do proxecto.\n"
371"\n"
372" Introduza o nome do proxecto.\n"
373" Este nome empregarase nos títulos e descricións das páxinas.\n"
374
375#: trac/admin/console.py:339
376#, python-format
377msgid "Project Name [%(default)s]> "
378msgstr "Nome do Proxecto [%(default)s]> "
379
380#: trac/admin/console.py:341
381msgid ""
382" \n"
383" Please specify the connection string for the database to use.\n"
384" By default, a local SQLite database is created in the environment\n"
385" directory. It is also possible to use an already existing\n"
386" PostgreSQL database (check the Trac documentation for the exact\n"
387" connection string syntax).\n"
388msgstr ""
389" \n"
390" Especifique a cadea de conexión á base de datos que ha de ser empregada.\n"
391" Por omisión, crearase unha base de datos local SQLite no directorio\n"
392" do contorno. Tamén se pode empregar unha base de datosPostgreSQL\n"
393" existente (consulte na documentación de Trac a sintaxe\n"
394" exacta da cadea de conexión).\n"
395
396#: trac/admin/console.py:349
397#, python-format
398msgid "Database connection string [%(default)s]> "
399msgstr "Cadea de conexión á base de datos [%(default)s]> "
400
401#: trac/admin/console.py:351
402msgid ""
403" \n"
404" Please specify the type of version control system,\n"
405" By default, it will be svn.\n"
406"\n"
407" If you don't want to use Trac with version control integration,\n"
408" choose the default here and don't specify a repository directory.\n"
409" in the next question.\n"
410msgstr ""
411" \n"
412" Especifique o tipo de sistema de control de versións,\n"
413" Por omisión, será SVN.\n"
414"\n"
415" Se non desexa utilizar Trac cun sistema de control de versións integrado,\n"
416" seleccione a opción por omisióne non especifique un directorio de "
417"repositorio\n"
418" na seguinte pregunta.\n"
419
420#: trac/admin/console.py:360
421#, python-format
422msgid "Repository type [%(default)s]> "
423msgstr "Tipo de repositorio [%(default)s]> "
424
425#: trac/admin/console.py:362
426msgid ""
427"\n"
428" Please specify the absolute path to the version control\n"
429" repository, or leave it blank to use Trac without a repository.\n"
430" You can also set the repository location later.\n"
431msgstr ""
432"\n"
433" Especifique a ruta absoluta ó repositorio, ou\n"
434" déixeo en branco para empregar Trac sen un repositorio.\n"
435" Tamén pode especificar a localización do repositorio máis tarde.\n"
436
437#: trac/admin/console.py:367
438msgid "Path to repository [/path/to/repos]> "
439msgstr "Ruta ao repositorio [/ruta/ao/repo]> "
440
441#: trac/admin/console.py:374
442#, python-format
443msgid "Initenv for '%(env)s' failed."
444msgstr "Fallou o Initenv para '%(env)s'."
445
446#: trac/admin/console.py:403
447msgid "Creating and Initializing Project"
448msgstr "Creando e Inicializando o Proxecto"
449
450#: trac/admin/console.py:422
451msgid " Installing default wiki pages"
452msgstr "Instalando páxinas wiki"
453
454#: trac/admin/console.py:433
455msgid " Indexing repository"
456msgstr "Indexando repositorio"
457
458#: trac/admin/console.py:436
459msgid ""
460"\n"
461"---------------------------------------------------------------------\n"
462"Warning: couldn't index the repository.\n"
463"\n"
464"This can happen for a variety of reasons: wrong repository type, \n"
465"no appropriate third party library for this repository type,\n"
466"no actual repository at the specified repository path...\n"
467"\n"
468"You can nevertheless start using your Trac environment, but \n"
469"you'll need to check again your trac.ini file and the [trac] \n"
470"repository_type and repository_path settings in order to enable\n"
471"the Trac repository browser.\n"
472msgstr ""
473"\n"
474"---------------------------------------------------------------------\n"
475"Alerta: non se puido indexar o repositorio.\n"
476"\n"
477"Isto pode suceder por varias razóns: tipo de repositorio incorrecto, \n"
478"as librarías de terceiros non apropiadas para este tipo de repositorio,\n"
479"non existe realmente un repositorio na ruta especificada...\n"
480"\n"
481"Sen embargo, pode comezar a utilizar o contorno Trac, pero \n"
482"terá que revisar o ficheiro trac.ini e as variables repository_type e \n"
483"repository_path da sección [trac] para poder habilitar \n"
484"o nevagador de repositorios de Trac.\n"
485
486#: trac/admin/console.py:480
487#, python-format
488msgid ""
489"\n"
490"---------------------------------------------------------------------\n"
491"Project environment for '%(project_name)s' created.\n"
492"\n"
493"You may now configure the environment by editing the file:\n"
494"\n"
495"  %(config_path)s\n"
496"\n"
497"If you'd like to take this new project environment for a test drive,\n"
498"try running the Trac standalone web server `tracd`:\n"
499"\n"
500"  tracd --port 8000 %(project_path)s\n"
501"\n"
502"Then point your browser to http://localhost:8000/%(project_dir)s.\n"
503"There you can also browse the documentation for your installed\n"
504"version of Trac, including information on further setup (such as\n"
505"deploying Trac to a real web server).\n"
506"\n"
507"The latest documentation can also always be found on the project\n"
508"website:\n"
509"\n"
510"  http://trac.edgewall.org/\n"
511"\n"
512"Congratulations!\n"
513msgstr ""
514"\n"
515"---------------------------------------------------------------------\n"
516"Creouse o contorno de proxecto para '%(project_name)s'.\n"
517"\n"
518"Agora pode configurar o contorno editando o ficheiro:\n"
519"\n"
520"  %(config_path)s\n"
521"\n"
522"Se desexa facer algunha proba neste contorno de proxecto,\n"
523"pode empregar o servidor web autónomo `tracd`:\n"
524"\n"
525"  tracd --port 8000 %(project_path)s\n"
526"\n"
527"Logo, vaia co seu navegador web a http://localhost:8000/%(project_dir)s.\n"
528"Alí tamén pode revisar a documentación da versión de Trac instalada,\n"
529"incluíndo información sobre temas avanzados de instalación (como\n"
530"por exemplo, empregar Trac cun servidor web de verdade).\n"
531"\n"
532"A documentación máis actualizada pódese atopar sempre na páxina web\n"
533"do proxecto:\n"
534"\n"
535"  http://trac.edgewall.org/\n"
536"\n"
537"Noraboa!\n"
538
539#: trac/admin/console.py:540
540#, python-format
541msgid "non-ascii environment path '%(path)s' not supported."
542msgstr "a ruta '%(path)s' que contén caracteres non ascii non está soportada."
543
544#: trac/admin/web_ui.py:67
545msgid "Admin"
546msgstr "Admin"
547
548#: trac/admin/web_ui.py:68 trac/admin/templates/admin.html:16
549msgid "Administration"
550msgstr "Administración"
551
552#: trac/admin/web_ui.py:84
553msgid "No administration panels available"
554msgstr "Non hai paneis de administración dispoñibles"
555
556#: trac/admin/web_ui.py:110 trac/admin/web_ui.py:114
557msgid "Unknown administration panel"
558msgstr "Panel de administración descoñecido"
559
560#: trac/admin/web_ui.py:187 trac/ticket/admin.py:57 trac/ticket/admin.py:82
561#: trac/ticket/admin.py:268 trac/ticket/admin.py:450 trac/ticket/admin.py:603
562#: trac/ticket/admin.py:691 trac/ticket/report.py:173
563#: trac/ticket/roadmap.py:681 trac/wiki/web_ui.py:290
564msgid "Your changes have been saved."
565msgstr "Gardáronse os seus cambios."
566
567#: trac/admin/web_ui.py:190 trac/ticket/admin.py:60
568msgid ""
569"Error writing to trac.ini, make sure it is writable by the web server. Your "
570"changes have not been saved."
571msgstr ""
572"Produciuse un erro ao escribir no trac.ini. Asegúrese de que o servidor web "
573"pode escribir nel. Non se gardaron os seus cambios."
574
575#: trac/admin/web_ui.py:203 trac/admin/web_ui.py:230 trac/admin/web_ui.py:318
576#: trac/admin/web_ui.py:408 trac/prefs/web_ui.py:87
577#: trac/prefs/templates/prefs_general.html:9
578msgid "General"
579msgstr "Xeral"
580
581#: trac/admin/web_ui.py:203 trac/admin/templates/admin_basics.html:13
582msgid "Basic Settings"
583msgstr "Configuración básica"
584
585#: trac/admin/web_ui.py:230 trac/admin/templates/admin_logging.html:10
586#: trac/admin/templates/admin_logging.html:22
587msgid "Logging"
588msgstr "Rexistro"
589
590#: trac/admin/web_ui.py:239 trac/ticket/templates/milestone_delete.html:31
591#: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:73
592msgid "None"
593msgstr "Ningún"
594
595#: trac/admin/web_ui.py:240
596msgid "Console"
597msgstr "Consola"
598
599#: trac/admin/web_ui.py:242 trac/templates/attachment.html:29
600#: trac/versioncontrol/api.py:114
601msgid "File"
602msgstr "Ficheiro"
603
604#: trac/admin/web_ui.py:244
605msgid "Syslog"
606msgstr "Rexistro do Sistema"
607
608#: trac/admin/web_ui.py:246
609msgid "Windows event log"
610msgstr "Rexistro de eventos de Windows"
611
612#: trac/admin/web_ui.py:259
613#, python-format
614msgid "Unknown log type %(type)s"
615msgstr "Tipo de rexistro %(type)s descoñecido"
616
617#: trac/admin/web_ui.py:260
618msgid "Invalid log type"
619msgstr "Tipo de rexistro non válido"
620
621#: trac/admin/web_ui.py:274
622#, python-format
623msgid "Unknown log level %(level)s"
624msgstr "Nivel de rexistro %(level)s descoñecido"
625
626#: trac/admin/web_ui.py:275
627msgid "Invalid log level"
628msgstr "Nivel de rexistro non válido"
629
630#: trac/admin/web_ui.py:288
631msgid "You must specify a log file"
632msgstr "Debe especificar un ficheiro de rexistro"
633
634#: trac/admin/web_ui.py:289
635msgid "Missing field"
636msgstr "Falla un campo"
637
638#: trac/admin/web_ui.py:318 trac/admin/templates/admin_perms.html:9
639msgid "Permissions"
640msgstr "Permisos"
641
642#: trac/admin/web_ui.py:332
643msgid "All upper-cased tokens are reserved for permission names"
644msgstr "Os elementos en maiúsculas están reservados para nomes de permisos"
645
646#: trac/admin/web_ui.py:339
647msgid "Unknown action"
648msgstr "Acción descoñecida"
649
650#: trac/admin/web_ui.py:343
651#, python-format
652msgid "The user %(subject)s has been granted the permission %(action)s."
653msgstr "Ao usuario %(subject)s concedéuselle o permiso %(action)s."
654
655#: trac/admin/web_ui.py:348
656#, python-format
657msgid "The permission %(action)s was already granted to %(subject)s."
658msgstr "O permiso %(action)s xa estaba concedido a %(subject)s."
659
660#: trac/admin/web_ui.py:364
661#, python-format
662msgid "The user %(subject)s has been added to the group %(group)s."
663msgstr "Engadiuse o usuario %(subject)s ao grupo %(group)s."
664
665#: trac/admin/web_ui.py:369
666#, python-format
667msgid "The user %(subject)s was already added to the group %(group)s."
668msgstr "O usuario %(subject)s xa fora engadido ao grupo %(group)s."
669
670#: trac/admin/web_ui.py:382
671msgid "The selected permissions have been revoked."
672msgstr "Os permisos seleccionados revocáronse."
673
674#: trac/admin/web_ui.py:408 trac/admin/templates/admin_plugins.html:9
675msgid "Plugins"
676msgstr "Complementos"
677
678#: trac/admin/web_ui.py:442
679msgid "Uploaded file is not a Python source file or egg"
680msgstr ""
681"O ficheiro subido non é un ficheiro de código fonte nen un \"egg\" de Python"
682
683#: trac/admin/web_ui.py:447
684#, python-format
685msgid "Plugin %(name)s already installed"
686msgstr "O complemento %(name)s xa está instalado"
687
688#: trac/admin/templates/admin.html:10
689msgid "Administration:"
690msgstr "Administración:"
691
692#: trac/admin/templates/admin_basics.html:9
693msgid "Basics"
694msgstr "Básico"
695
696#: trac/admin/templates/admin_basics.html:17
697msgid "Project"
698msgstr "Proxecto"
699
700#: trac/admin/templates/admin_basics.html:19
701#: trac/admin/templates/admin_components.html:37
702#: trac/admin/templates/admin_components.html:66
703#: trac/admin/templates/admin_enums.html:20
704#: trac/admin/templates/admin_enums.html:34
705#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:22
706#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:79
707#: trac/admin/templates/admin_versions.html:21
708#: trac/admin/templates/admin_versions.html:56
709msgid "Name:"
710msgstr "Nome:"
711
712#: trac/admin/templates/admin_basics.html:24
713msgid "URL:"
714msgstr "URL:"
715
716#: trac/admin/templates/admin_basics.html:29
717#: trac/ticket/templates/ticket.html:359
718msgid "Description:"
719msgstr "Descripción:"
720
721#: trac/admin/templates/admin_basics.html:36
722#: trac/admin/templates/admin_components.html:99
723#: trac/admin/templates/admin_enums.html:69
724#: trac/admin/templates/admin_logging.html:54
725#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:128
726#: trac/admin/templates/admin_plugins.html:103
727#: trac/admin/templates/admin_versions.html:94
728msgid "Apply changes"
729msgstr "Aplicar cambios"
730
731#: trac/admin/templates/admin_components.html:10
732msgid "Components"
733msgstr "Compoñentes"
734
735#: trac/admin/templates/admin_components.html:14
736msgid "Manage Components"
737msgstr "Xestionar Compoñentes"
738
739#: trac/admin/templates/admin_components.html:18
740msgid "Owner:"
741msgstr "porpietario:"
742
743#: trac/admin/templates/admin_components.html:35
744msgid "Modify Component:"
745msgstr "Modificar Compoñente:"
746
747#: trac/admin/templates/admin_components.html:42
748msgid ""
749"Description (you may use\n"
750"                [1:WikiFormatting]\n"
751"                here):"
752msgstr ""
753"Descripción (Pode empregar\n"
754"                [1:WikiFormatting]\n"
755"                aquí):"
756
757#: trac/admin/templates/admin_components.html:55
758#: trac/admin/templates/admin_enums.html:23
759#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:67
760#: trac/admin/templates/admin_versions.html:45
761#: trac/templates/attachment.html:60 trac/templates/attachment.html:73
762#: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:40
763#: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:94
764#: trac/ticket/templates/report_delete.html:21
765#: trac/ticket/templates/report_edit.html:42
766#: trac/ticket/templates/ticket.html:290
767#: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:36
768#: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:35
769#: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:126
770msgid "Cancel"
771msgstr "Cancelar"
772
773#: trac/admin/templates/admin_components.html:56
774#: trac/admin/templates/admin_enums.html:24
775#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:68
776#: trac/admin/templates/admin_versions.html:46
777msgid "Save"
778msgstr "Gardar"
779
780#: trac/admin/templates/admin_components.html:64
781msgid "Add Component:"
782msgstr "Engadir Compoñente:"
783
784#: trac/admin/templates/admin_components.html:70
785#: trac/admin/templates/admin_enums.html:32
786#: trac/admin/templates/admin_enums.html:37
787#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:92
788#: trac/admin/templates/admin_perms.html:38
789#: trac/admin/templates/admin_perms.html:60
790#: trac/admin/templates/admin_versions.html:67
791msgid "Add"
792msgstr "Engadir"
793
794#: trac/admin/templates/admin_components.html:80 trac/ticket/admin.py:202
795#: trac/ticket/api.py:221 trac/ticket/web_ui.py:1309
796msgid "Owner"
797msgstr "Propietario"
798
799#: trac/admin/templates/admin_components.html:80
800#: trac/admin/templates/admin_enums.html:47
801#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:103
802#: trac/admin/templates/admin_versions.html:77
803msgid "Default"
804msgstr "Predeterminado"
805
806#: trac/admin/templates/admin_components.html:98
807#: trac/admin/templates/admin_enums.html:68
808#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:127
809#: trac/admin/templates/admin_perms.html:87
810#: trac/admin/templates/admin_versions.html:93
811msgid "Remove selected items"
812msgstr "Eliminar os elementos seleccionados"
813
814#: trac/admin/templates/admin_components.html:101
815#: trac/admin/templates/admin_enums.html:71
816#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:130
817#: trac/admin/templates/admin_versions.html:96
818msgid ""
819"You can remove all items from this list to completely hide this\n"
820"              field from the user interface."
821msgstr ""
822"Pode eliminar tódolos elementos desta lista para ocultar competamente\n"
823"              este campo da interface de usuario."
824
825#: trac/admin/templates/admin_components.html:107
826#: trac/admin/templates/admin_enums.html:77
827#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:136
828#: trac/admin/templates/admin_versions.html:102
829msgid ""
830"As long as you don't add any items to the list, this field\n"
831"            will remain completely hidden from the user interface."
832msgstr ""
833"As long as you don't add any items to the list, this field\n"
834"            will remain completely hidden from the user interface."
835
836#: trac/admin/templates/admin_enums.html:13
837msgid "Manage"
838msgstr "Xestión"
839
840#: trac/admin/templates/admin_enums.html:18
841msgid "Modify"
842msgstr "Modificar"
843
844#: trac/admin/templates/admin_enums.html:47
845msgid "Order"
846msgstr "Orde"
847
848#: trac/admin/templates/admin_logging.html:26 trac/templates/about.html:63
849msgid "Configuration"
850msgstr "Configuración"
851
852#: trac/admin/templates/admin_logging.html:28
853msgid "Type:"
854msgstr "Tipo:"
855
856#: trac/admin/templates/admin_logging.html:37
857msgid "Log level:"
858msgstr "Nivel de Rexistro:"
859
860#: trac/admin/templates/admin_logging.html:45
861msgid "Log file:"
862msgstr "Ficheiro de rexistro:"
863
864#: trac/admin/templates/admin_logging.html:48
865#, python-format
866msgid ""
867"If you specify a relative path, the log file will be stored inside the\n"
868"            [1:log] directory of the project environment ([2:%(dir)s])."
869msgstr ""
870"Se especifica unha ruta relativa, o ficheiro de rexistro gardarase dentro "
871"do\n"
872"           directorio de [1:log] do contorno do proxecto ([2:%(dir)s])."
873
874#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:10 trac/ticket/roadmap.py:846
875msgid "Milestones"
876msgstr "Fitos"
877
878#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:14
879msgid "Manage Milestones"
880msgstr "Xestionar Milladoiros"
881
882#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:20
883msgid "Modify Milestone:"
884msgstr "Modificar Milladoiro:"
885
886#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:25
887#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:84
888#: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:51
889msgid "Due:"
890msgstr "Asignado a:"
891
892#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:29
893#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:43
894#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:88
895#: trac/admin/templates/admin_versions.html:30
896#: trac/admin/templates/admin_versions.html:63
897#: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:54
898#: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:66
899msgid "Format:"
900msgstr "Formato:"
901
902#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:35
903#: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:59
904msgid "Completed:"
905msgstr "completado:"
906
907#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:57
908#: trac/admin/templates/admin_versions.html:35
909#: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:85
910msgid "Description (you may use [1:WikiFormatting] here):"
911msgstr "Descrición (pode empregar [1:WikiFormatting] aquí):"
912
913#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:77
914msgid "Add Milestone:"
915msgstr "Engadir Milladoiro:"
916
917#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:103 trac/ticket/admin.py:393
918msgid "Due"
919msgstr "Asignado a"
920
921#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:103 trac/ticket/admin.py:393
922msgid "Completed"
923msgstr "Completado"
924
925#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:103
926msgid "Tickets"
927msgstr "Tíckets"
928
929#: trac/admin/templates/admin_perms.html:13
930msgid "Manage Permissions"
931msgstr "Xestionar Permisos"
932
933#: trac/admin/templates/admin_perms.html:18
934msgid "Grant Permission:"
935msgstr "Conceder Permisos:"
936
937#: trac/admin/templates/admin_perms.html:21
938#: trac/admin/templates/admin_perms.html:48
939msgid "Subject:"
940msgstr "Suxeito:"
941
942#: trac/admin/templates/admin_perms.html:25
943msgid "Action:"
944msgstr "Acción:"
945
946#: trac/admin/templates/admin_perms.html:33
947msgid ""
948"Grant permission for an action to a subject, which can be either a user\n"
949"          or a group."
950msgstr ""
951"Conceder o permiso para unha acción a un suxeito, que pode ser tanto un "
952"usuario\n"
953"          coma un grupo."
954
955#: trac/admin/templates/admin_perms.html:45
956msgid "Add Subject to Group:"
957msgstr "Engadir Suxeito a un Grupo:"
958
959#: trac/admin/templates/admin_perms.html:52
960msgid "Group:"
961msgstr "Grupo:"
962
963#: trac/admin/templates/admin_perms.html:56
964msgid "Add a user or group to an existing permission group."
965msgstr "Engadir un usuario ou grupo a un grupo de permisionado existente."
966
967#: trac/admin/templates/admin_perms.html:69
968#: trac/admin/templates/admin_perms.html:92
969msgid "Subject"
970msgstr "Suxeito"
971
972#: trac/admin/templates/admin_perms.html:91
973msgid "Note that"
974msgstr "Teña en conta que os nomes de "
975
976#: trac/admin/templates/admin_perms.html:92
977#: trac/ticket/templates/query.html:74
978msgid "or"
979msgstr "ou"
980
981#: trac/admin/templates/admin_perms.html:92
982msgid "Group"
983msgstr "Grupo"
984
985#: trac/admin/templates/admin_perms.html:92
986msgid ""
987"names can't be all upper-case,\n"
988"      as that is reserved for permission names."
989msgstr ""
990"non poden estar compostos só por maiúsculas,\n"
991"      xa que iso está reservado só para nomes de permisos."
992
993#: trac/admin/templates/admin_plugins.html:17
994msgid "Manage Plugins"
995msgstr "Xestionar Complementos"
996
997#: trac/admin/templates/admin_plugins.html:21
998msgid "Install Plugin:"
999msgstr "Instalar Complemento:"
1000
1001#: trac/admin/templates/admin_plugins.html:23
1002msgid "File:"
1003msgstr "Ficheiro:"
1004
1005#: trac/admin/templates/admin_plugins.html:28
1006msgid ""
1007"The web server does not have sufficient permissions to store files in\n"
1008"            the environment plugins directory."
1009msgstr ""
1010"O servidor web non ten suficientes permisos para gardar ficheiros no\n"
1011"            directorio de complementos."
1012
1013#: trac/admin/templates/admin_plugins.html:32
1014msgid "Upload a plugin packaged as Python egg."
1015msgstr "Subir un complemento empaquetado en forma de ovo de Python."
1016
1017#: trac/admin/templates/admin_plugins.html:37
1018msgid "Install"
1019msgstr "Instalar"
1020
1021#: trac/admin/templates/admin_plugins.html:60 trac/templates/diff_view.html:46
1022#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:102
1023msgid "Author:"
1024msgstr "Autor:"
1025
1026#: trac/admin/templates/admin_plugins.html:69
1027msgid "Home page:"
1028msgstr "Páxina de inicio:"
1029
1030#: trac/admin/templates/admin_plugins.html:76
1031msgid "License:"
1032msgstr "Licenza:"
1033
1034#: trac/admin/templates/admin_plugins.html:83 trac/ticket/api.py:234
1035msgid "Component"
1036msgstr "Compoñente:"
1037
1038#: trac/admin/templates/admin_plugins.html:83
1039msgid "Enabled"
1040msgstr "Habilitado"
1041
1042#: trac/admin/templates/admin_versions.html:10
1043msgid "Versions"
1044msgstr "Versións"
1045
1046#: trac/admin/templates/admin_versions.html:14
1047msgid "Manage Versions"
1048msgstr "Xestionar Versións"
1049
1050#: trac/admin/templates/admin_versions.html:19
1051msgid "Modify Version:"
1052msgstr "Modificar Versión:"
1053
1054#: trac/admin/templates/admin_versions.html:26
1055msgid "Date:"
1056msgstr "Data:"
1057
1058#: trac/admin/templates/admin_versions.html:54
1059msgid "Add Version:"
1060msgstr "Engadir Versión_"
1061
1062#: trac/admin/templates/admin_versions.html:59
1063msgid "Released:"
1064msgstr "Liberado:"
1065
1066#: trac/admin/templates/admin_versions.html:77
1067msgid "Released"
1068msgstr "Liberado"
1069
1070#: trac/db/api.py:132
1071#, python-format
1072msgid "Unsupported database type \"%(scheme)s\""
1073msgstr "Tipo de Base de datos  \"%(scheme)s\" non soportado"
1074
1075#: trac/db/api.py:160
1076#, python-format
1077msgid ""
1078"Unknown scheme \"%(scheme)s\"; database connection string must start with "
1079"{scheme}:/"
1080msgstr ""
1081"Esquema descoñecido \"%(scheme)s\"; A cadea de conexión coa base de datos "
1082"debe comezar por {esquema}:/"
1083
1084#: trac/db/mysql_backend.py:74
1085msgid "Cannot load Python bindings for MySQL"
1086msgstr "Non se puideron cargar as funcións (bindings) en Python para MySQL"
1087
1088#: trac/db/pool.py:122
1089#, python-format
1090msgid "Unable to get database connection within %(time)d seconds"
1091msgstr "Non se puido conectar á base de datos transcorridos %(time)d segundos"
1092
1093#: trac/db/postgres_backend.py:63
1094msgid "Cannot load Python bindings for PostgreSQL"
1095msgstr ""
1096"Non se puideron cargar as funcións (bindings) en Python para PostgreSQL"
1097
1098#: trac/db/sqlite_backend.py:143
1099msgid "Cannot load Python bindings for SQLite"
1100msgstr "Non se puideron cargar as funcións (bindings) en Python para SQLite"
1101
1102#: trac/db/sqlite_backend.py:147
1103msgid "Need at least PySqlite 2.0.7 or higher"
1104msgstr "Necesítase, cando menos, PySqlyte 2.0.7 ou superior"
1105
1106#: trac/db/sqlite_backend.py:162
1107#, python-format
1108msgid "Database already exists at %(path)s"
1109msgstr "A base de datos xa existe en %(path)s"
1110
1111#: trac/db/sqlite_backend.py:204
1112#, python-format
1113msgid "Database \"%(path)s\" not found."
1114msgstr "Non se atopou a base de datos \"%(path)s\" ."
1115
1116#: trac/db/sqlite_backend.py:212
1117#, python-format
1118msgid ""
1119"The user %(user)s requires read _and_ write permissions to the database file "
1120"%(path)s and the directory it is located in."
1121msgstr ""
1122"O usuario %(user)s precisa permisos de lectura _e_ escritura no ficheiro de "
1123"base de datos %(path)s e no directorio no que está."
1124
1125#: trac/mimeview/api.py:644 trac/mimeview/api.py:654
1126#, python-format
1127msgid "No available MIME conversions from %(old)s to %(new)s"
1128msgstr "Non hai conversións MIME dispoñibles de %(old)s a %(new)s"
1129
1130#: trac/mimeview/api.py:755
1131#, python-format
1132msgid "HTML preview using %(renderer)s failed (%(err)s)"
1133msgstr "A previsualización HTML empregando %(renderer)s fallou (%(err)s)"
1134
1135#: trac/mimeview/patch.py:55
1136msgid "Invalid unified diff content"
1137msgstr "Contido \"diff unificado\" non válido"
1138
1139#: trac/mimeview/patch.py:165
1140#, python-format
1141msgid "new file %(new)s"
1142msgstr "Novo ficheiro %(new)s"
1143
1144#: trac/mimeview/patch.py:169
1145#, python-format
1146msgid "deleted file %(deleted)s"
1147msgstr "eliminouse o ficheiro %(deleted)s"
1148
1149#: trac/mimeview/patch.py:241
1150msgid "this hunk was shorter than expected"
1151msgstr "Este fragmento é máis corto do esperado"
1152
1153#: trac/mimeview/php.py:98
1154msgid ""
1155"You appear to be using the PHP CGI binary. Trac requires the CLI version for "
1156"syntax highlighting."
1157msgstr ""
1158"Semella que está a empregar o binario CGI de PHP. TRac precisa da versión "
1159"CLI para o resaltado de sintaxe."
1160
1161#: trac/prefs/web_ui.py:53 trac/prefs/templates/prefs.html:16
1162#: trac/ticket/templates/ticket.html:320 trac/wiki/templates/wiki_edit.html:99
1163msgid "Preferences"
1164msgstr "Preferencias"
1165
1166#: trac/prefs/web_ui.py:76
1167msgid "Unknown preference panel"
1168msgstr "Panel de preferencias descoñecido"
1169
1170#: trac/prefs/web_ui.py:88 trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:10
1171msgid "Date & Time"
1172msgstr "Data e Hora"
1173
1174#: trac/prefs/web_ui.py:89 trac/prefs/templates/prefs_keybindings.html:10
1175msgid "Keyboard Shortcuts"
1176msgstr "Atallos de teclado"
1177
1178#: trac/prefs/web_ui.py:91 trac/prefs/templates/prefs_language.html:9
1179msgid "Language"
1180msgstr "Idioma"
1181
1182#: trac/prefs/web_ui.py:93 trac/prefs/templates/prefs_advanced.html:9
1183msgid "Advanced"
1184msgstr "Avanzado"
1185
1186#: trac/prefs/web_ui.py:144
1187msgid "Your preferences have been saved."
1188msgstr "Gardáronse as súas preferencias."
1189
1190#: trac/prefs/templates/prefs.html:10
1191msgid "Preferences:"
1192msgstr "Preferencias:"
1193
1194#: trac/prefs/templates/prefs.html:17
1195msgid ""
1196"This page lets you customize your personal settings for this site.\n"
1197"      These settings are stored on the server and are identified by a "
1198"session\n"
1199"      key stored in a browser cookie. That cookie allows your settings to "
1200"be\n"
1201"      restored on subsequent visits."
1202msgstr ""
1203"Esta páxina permítelle cambiar as súas configuracións persoais para esta "
1204"páxina.\n"
1205"      Estas configuracións almacéanse no servidor e identifícanse mediante "
1206"unha clave de\n"
1207"      sesión que se gardará nunha cookie no navegador. Esa cookie permite "
1208"restaurar as\n"
1209"      configuracións en visitas futuras."
1210
1211#: trac/prefs/templates/prefs.html:33
1212msgid "Save changes"
1213msgstr "Gardar Cambios"
1214
1215#: trac/prefs/templates/prefs_advanced.html:14
1216msgid "Session key:"
1217msgstr "Clave da sesión:"
1218
1219#: trac/prefs/templates/prefs_advanced.html:18
1220msgid ""
1221"The session key is used to identify stored custom\n"
1222"      settings and session data on the server. Although it is\n"
1223"      automatically generated by default, you may change it to something\n"
1224"      easier to remember at any time if you wish to load your settings\n"
1225"      in a different web browser."
1226msgstr ""
1227"A clave de sesión emprégase para identificar configuracións persoalizadas\n"
1228"      e datos da sesión almaceados no servidor. Anque é xerado\n"
1229"      automáticamente por omisión, pode cambialo por algo \n"
1230"      máis sinxelo de recordar, por si desexa cargar as súas configuracións\n"
1231"      nun navegador diferente."
1232
1233#: trac/prefs/templates/prefs_advanced.html:26
1234msgid "Restore session:"
1235msgstr "Restaurar sesión:"
1236
1237#: trac/prefs/templates/prefs_advanced.html:29
1238msgid "Load"
1239msgstr "Cargar"
1240
1241#: trac/prefs/templates/prefs_advanced.html:30
1242msgid ""
1243"You may load a previously created session by entering the\n"
1244"      corresponding session key below. This lets you share settings between\n"
1245"      multiple computers and web browsers."
1246msgstr ""
1247"Pode cargar unha sesión creada con anterioridade introducindo\n"
1248"      debaixo a clave de sesión correspondente. Isto permítelle compartir "
1249"configuracións entre\n"
1250"      varios ordenadores e navegadores."
1251
1252#: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:16
1253msgid "Time zone:"
1254msgstr "Zona horaria:"
1255
1256#: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:18
1257msgid "Default time zone"
1258msgstr "Zona horaria por omisión:"
1259
1260#: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:25
1261msgid ""
1262"Configuring your time zone will result in all\n"
1263"      dates and times displayed on this site to use your time zone\n"
1264"      instead of that of the server."
1265msgstr ""
1266"Configurar a súa zona horaria permitirá que\n"
1267"      tódalas datas e horas que se mostren nesta páxina empreguen a súa zona "
1268"horaria\n"
1269"      en lugar da do servidor."
1270
1271#: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:30
1272msgid "Example: The current time is"
1273msgstr "Exemplo: A hora actual é "
1274
1275#: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:31
1276msgid "(UTC)."
1277msgstr "(UTC)."
1278
1279#: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:32
1280msgid "In"
1281msgstr "Na"
1282
1283#: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:33
1284msgid "time zone"
1285msgstr "zona horaria"
1286
1287#: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:33
1288msgid ", this would be displayed as"
1289msgstr ", isto mostraríase como"
1290
1291#: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:37
1292msgid ""
1293"Note: Universal Co-ordinated Time (UTC) is also known as Greenwich Mean Time "
1294"(GMT)."
1295msgstr ""
1296"Nota: Ao 'Universal Co-ordinated Time' (UTC) tamén se lle chama 'Greenwich "
1297"Mean Time' (GMT)."
1298
1299#: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:38
1300msgid ""
1301"A positive offset is used to indicate a timezone at the east of Greenwich, i."
1302"e. ahead of Universal Time."
1303msgstr ""
1304"Un desprazamento positivo indica unha zona horaria ao leste de Greenwich, é "
1305"dicir, por diante da Hora Universal."
1306
1307#: trac/prefs/templates/prefs_general.html:15
1308msgid "Full name:"
1309msgstr "Nome completo:"
1310
1311#: trac/prefs/templates/prefs_general.html:20
1312msgid "Email address:"
1313msgstr "Enderezo de Correo-e:"
1314
1315#: trac/prefs/templates/prefs_general.html:26
1316msgid ""
1317"This information is used to automatically populate some forms\n"
1318"        on this site with your contact details."
1319msgstr ""
1320"Esta información emprégase para encher automáticamente algúns\n"
1321"      formularios desta páxina cos seus datos de contacto."
1322
1323#: trac/prefs/templates/prefs_general.html:30
1324msgid ""
1325"This information is used to associate your login name with your\n"
1326"        email address and full name, which is used for email\n"
1327"        notification and RSS feeds, for example."
1328msgstr ""
1329"Esta información emprégase para asociar o seu nome de inicio de sesión co "
1330"seu \n"
1331"      enderezo de correo electrónico e nome completo. Isto emprégase para\n"
1332"      notificacións por correo-e e feeds RSS, por exemplo."
1333
1334#: trac/prefs/templates/prefs_keybindings.html:18
1335msgid "Enable access keys"
1336msgstr "Habilitar teclas de acceso"
1337
1338#: trac/prefs/templates/prefs_keybindings.html:21
1339msgid ""
1340"This site provides keyboard shortcuts for\n"
1341"      faster access to certain functions of this site. As these shortcuts "
1342"can\n"
1343"      cause conflicts with shortcuts provided by the desktop system or\n"
1344"      web browser, they are disabled by default. See\n"
1345"      [1:TracAccessibility]\n"
1346"      for more information on access keys."
1347msgstr ""
1348"Esta páxina proporciona atallos de teclado para un acceso\n"
1349"      máis rápido a certas funcións. Xa que estes atallos poden\n"
1350"      causar conflitos con atallos proporcionados polo contorno de "
1351"escritorio ou\n"
1352"      o navegador web, veñen deshabilitados por omisión. Vexa\n"
1353"      [1:TracAccessibility]\n"
1354"      para obter máis información sobre as teclas de acceso."
1355
1356#: trac/prefs/templates/prefs_language.html:14
1357msgid "Language:"
1358msgstr "Idioma:"
1359
1360#: trac/prefs/templates/prefs_language.html:16
1361msgid "default language"
1362msgstr "idioma por omisión"
1363
1364#: trac/prefs/templates/prefs_language.html:21
1365msgid ""
1366"Configuring your language will result in all text\n"
1367"      displayed on this site to use your language instead of that of the\n"
1368"      server."
1369msgstr ""
1370"Configurar o seu idioma permitirá que todo\n"
1371"      o texto desta páxina empregue o seu idioma no canto do\n"
1372"      do servidor."
1373
1374#: trac/prefs/templates/prefs_language.html:25
1375msgid ""
1376"The 'default language' option uses the browser's\n"
1377"        language negotiation feature to select the appropriate language."
1378msgstr ""
1379"A opción 'idioma por omisión' emprega a característica \n"
1380"      de negociación de idioma do navegador para escoller o idioma axeitado."
1381
1382#: trac/prefs/templates/prefs_pygments.html:9
1383msgid "Pygments Theme"
1384msgstr "Tema para Pygments"
1385
1386#: trac/prefs/templates/prefs_pygments.html:36
1387msgid ""
1388"The Pygments syntax highlighter can be used with\n"
1389"      different coloring themes."
1390msgstr ""
1391"O destacador de sintaxe Pygment pode empregarse con\n"
1392"      diferentes temas de cores."
1393
1394#: trac/prefs/templates/prefs_pygments.html:38
1395msgid "Theme:"
1396msgstr "Tema:"
1397
1398#: trac/prefs/templates/prefs_pygments.html:43
1399msgid "Preview:"
1400msgstr "Previsualización:"
1401
1402#: trac/search/web_ui.py:64 trac/search/templates/search.html:11
1403#: trac/search/templates/search.html:24 trac/search/templates/search.html:29
1404#: trac/templates/theme.html:28
1405msgid "Search"
1406msgstr "Busca"
1407
1408#: trac/search/web_ui.py:154
1409#, python-format
1410msgid "Browse repository path %(path)s"
1411msgstr "Navegar pola ruta do repositorio %(path)s"
1412
1413#: trac/search/web_ui.py:194
1414#, python-format
1415msgid "Search query too short. Query must be at least %(num)s characters long."
1416msgstr ""
1417"O texto de busca é curta de máis. A busca debe ter como mínimo %(num)s "
1418"caracteres de lonxitude."
1419
1420#: trac/search/web_ui.py:232 trac/ticket/query.py:757
1421#: trac/ticket/report.py:344
1422msgid "Next Page"
1423msgstr "Seguinte Páxina"
1424
1425#: trac/search/web_ui.py:238 trac/ticket/query.py:762
1426#: trac/ticket/report.py:347
1427msgid "Previous Page"
1428msgstr "Páxina Anterior"
1429
1430#: trac/search/templates/search.html:11 trac/search/templates/search.html:41
1431#: trac/ticket/templates/query_results.html:22
1432#: trac/ticket/templates/report_view.html:87
1433msgid "Results"
1434msgstr "Resultados"
1435
1436#: trac/search/templates/search.html:49
1437msgid "Quickjump to"
1438msgstr "Saltar a"
1439
1440#: trac/search/templates/search.html:57
1441msgid "By"
1442msgstr "Por"
1443
1444#: trac/search/templates/search.html:66
1445#: trac/ticket/templates/report_view.html:216
1446msgid "No matches found."
1447msgstr "Non se atoparon coincidencias"
1448
1449#: trac/search/templates/search.html:70
1450msgid ""
1451"[1:Note:] See [2:TracSearch]\n"
1452"        for help on searching."
1453msgstr ""
1454"[1:Nota:] Vexa [2:TracSearch]\n"
1455"          para obter axuda para as buscas."
1456
1457#: trac/templates/about.html:25
1458msgid "Trac: Integrated SCM & Project Management"
1459msgstr "Trac: SCM e Xestión de Proxectos Integrados"
1460
1461#: trac/templates/about.html:29
1462msgid ""
1463"Trac is a web-based software project management and bug/issue\n"
1464"        tracking system emphasizing ease of use and low ceremony.\n"
1465"        It provides an integrated Wiki, an interface to version control\n"
1466"        systems, and a number of convenient ways to stay on top of events\n"
1467"        and changes within a project."
1468msgstr ""
1469"Trac é un sistema de xestión de proxectos de software e de seguimento\n"
1470"        de erros/incidencias enfocado na facilidade de uso e con pouco "
1471"protocolo.\n"
1472"        Proporciona un Wiki integrado, unha interface a sistemas de control "
1473"de\n"
1474"        versións, e unha serie de mecanismos que lle permitirán estar ao día "
1475"en\n"
1476"        canto a eventos e cambios nun proxecto."
1477
1478#: trac/templates/about.html:35
1479msgid "Trac is distributed under the modified BSD License."
1480msgstr "Trac distribúese baixo unha licencia BSD modificada."
1481
1482#: trac/templates/about.html:35
1483msgid "The complete text of the license can be found"
1484msgstr "o texto completo da licencia pódese atopar"
1485
1486#: trac/templates/about.html:37
1487msgid "online"
1488msgstr "en liña"
1489
1490#: trac/templates/about.html:37
1491msgid "as well as in the"
1492msgstr "e tamén no ficheiro "
1493
1494#: trac/templates/about.html:38
1495msgid "COPYING"
1496msgstr "COPYING"
1497
1498#: trac/templates/about.html:38
1499msgid "file included in the distribution."
1500msgstr "incluido na distribución."
1501
1502#: trac/templates/about.html:40
1503msgid "python powered"
1504msgstr "Feito con Python"
1505
1506#: trac/templates/about.html:43
1507msgid "Please visit the Trac open source project:"
1508msgstr "Por favor, visite o proxecto de código aberto Trac:"
1509
1510#: trac/templates/about.html:44
1511msgid "http://trac.edgewall.org/"
1512msgstr "http://trac.edgewall.org/"
1513
1514#: trac/templates/about.html:53
1515msgid "System Information"
1516msgstr "Información do sistema"
1517
1518#: trac/templates/about.html:67
1519msgid "Section"
1520msgstr "Sección"
1521
1522#: trac/templates/about.html:69 trac/templates/error.html:166
1523msgid "Value"
1524msgstr "Valor"
1525
1526#: trac/templates/attachment.html:11
1527msgid "Attachment"
1528msgstr "Anexo"
1529
1530#: trac/templates/attachment.html:26
1531msgid "Add Attachment to"
1532msgstr "Engadir anexo"
1533
1534#: trac/templates/attachment.html:29
1535msgid "(size limit"
1536msgstr "(límite de tamaño"
1537
1538#: trac/templates/attachment.html:34
1539msgid "Attachment Info"
1540msgstr "Información do anexo"
1541
1542#: trac/templates/attachment.html:37 trac/ticket/templates/ticket.html:311
1543#: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:95
1544msgid "Your email or username:"
1545msgstr "O seu nome de usuario ou enderezo de correo:"
1546
1547#: trac/templates/attachment.html:43
1548msgid "Description of the file (optional):"
1549msgstr "Descrición do ficheiro (opcional):"
1550
1551#: trac/templates/attachment.html:49
1552msgid "Replace existing attachment of the same name"
1553msgstr "Substituir anexo existente co mesmo nome"
1554
1555#: trac/templates/attachment.html:59
1556msgid "Add attachment"
1557msgstr "Engadir anexo"
1558
1559#: trac/templates/attachment.html:67
1560msgid "Are you sure you want to delete this attachment?"
1561msgstr "Está seguro de querer eliminar este anexo?"
1562
1563#: trac/templates/attachment.html:67 trac/wiki/templates/wiki_delete.html:32
1564msgid "This is an irreversible operation."
1565msgstr "Esta operación é irreversible."
1566
1567#: trac/templates/attachment.html:74 trac/templates/attachment.html:114
1568msgid "Delete attachment"
1569msgstr "Eliminar anexo"
1570
1571#: trac/templates/attachment.html:83
1572msgid "Attach another file"
1573msgstr "Anexar outro ficheiro"
1574
1575#: trac/templates/attachment.html:92
1576#, python-format
1577msgid ""
1578"File %(file)s, %(size)s\n"
1579"                (added by %(author)s,  %(date)s ago)"
1580msgstr ""
1581"Ficheiro %(file)s, %(size)s\n"
1582"                (engadido por %(author)s, hai %(date)s)"
1583
1584#: trac/templates/diff_div.html:58
1585#: trac/versioncontrol/templates/browser.html:138
1586msgid "Property"
1587msgstr "Propiedade"
1588
1589#: trac/templates/diff_div.html:69 trac/ticket/templates/ticket.html:64
1590#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:37
1591msgid "to"
1592msgstr "a"
1593
1594#: trac/templates/diff_div.html:74
1595msgid "Differences"
1596msgstr "Diferencias"
1597
1598#: trac/templates/diff_view.html:18
1599msgid "Changes"
1600msgstr "Cambios"
1601
1602#: trac/templates/diff_view.html:19 trac/templates/diff_view.html:22
1603#: trac/ticket/templates/query.html:116
1604msgid "between"
1605msgstr "entre"
1606
1607#: trac/templates/diff_view.html:20 trac/templates/diff_view.html:26
1608#: trac/templates/history_view.html:27 trac/ticket/api.py:235
1609#: trac/ticket/templates/ticket.html:117
1610msgid "Version"
1611msgstr "a Versión"
1612
1613#: trac/templates/diff_view.html:20 trac/templates/diff_view.html:23
1614#: trac/ticket/templates/query.html:118
1615msgid "and"
1616msgstr "e"
1617
1618#: trac/templates/diff_view.html:23 trac/ticket/web_ui.py:800
1619#: trac/ticket/web_ui.py:935 trac/ticket/templates/ticket.html:114
1620msgid "Initial Version"
1621msgstr "Versión Inicial"
1622
1623#: trac/templates/diff_view.html:25
1624#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:76
1625msgid "from"
1626msgstr "de"
1627
1628#: trac/templates/diff_view.html:26
1629msgid "of"
1630msgstr "de"
1631
1632#: trac/templates/diff_view.html:39
1633#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:99
1634msgid "Timestamp:"
1635msgstr "Data e hora:"
1636
1637#: trac/templates/diff_view.html:41 trac/templates/diff_view.html:48
1638#: trac/templates/diff_view.html:54
1639msgid "(multiple changes)"
1640msgstr "(cambios múltiples)"
1641
1642#: trac/templates/diff_view.html:43
1643#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:100
1644#, python-format
1645msgid "%(date)s (%(duration)s ago)"
1646msgstr "%(date)s (hai %(duration)s)"
1647
1648#: trac/templates/diff_view.html:50
1649msgid "(IP:"
1650msgstr "(IP:"
1651
1652#: trac/templates/diff_view.html:52
1653msgid "Comment:"
1654msgstr "Comentario:"
1655
1656#: trac/templates/diff_view.html:60
1657#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:156
1658#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:72
1659msgid "Legend:"
1660msgstr "Lenda:"
1661
1662#: trac/templates/diff_view.html:62
1663#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:158
1664msgid "Unmodified"
1665msgstr "Sen cambios"
1666
1667#: trac/templates/diff_view.html:63
1668#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:159
1669#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:74
1670msgid "Added"
1671msgstr "Engadido"
1672
1673#: trac/templates/diff_view.html:64
1674#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:160
1675#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:76
1676msgid "Removed"
1677msgstr "Borrado"
1678
1679#: trac/templates/diff_view.html:65 trac/ticket/api.py:263
1680#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:162
1681#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:78 trac/wiki/admin.py:167
1682msgid "Modified"
1683msgstr "Modificado"
1684
1685#: trac/templates/error.html:60
1686msgid ""
1687"==== How to Reproduce ====\n"
1688"\n"
1689"While doing a"
1690msgstr ""
1691"==== Como Reproducir ====\n"
1692"\n"
1693"facendo unha"
1694
1695#: trac/templates/error.html:64
1696msgid "operation on `"
1697msgstr "operación en `"
1698
1699#: trac/templates/error.html:64
1700msgid ""
1701"`, Trac issued an internal error.\n"
1702"\n"
1703"''(please provide additional details here)''"
1704msgstr ""
1705"`, Trac chegou a un erro interno.\n"
1706"\n"
1707"\"(por favor, proporcione detalles adicionais aquí)\""
1708
1709#: trac/templates/error.html:68
1710msgid ""
1711"Request parameters:\n"
1712"{{{"
1713msgstr ""
1714"Parámetros da petición:\n"
1715"{{{"
1716
1717#: trac/templates/error.html:73
1718msgid "==== System Information ===="
1719msgstr "==== Información do Sistema ===="
1720
1721#: trac/templates/error.html:76
1722msgid ""
1723"==== Python Traceback ====\n"
1724"{{{"
1725msgstr ""
1726"==== Traza inversa de Python ====\n"
1727"{{{"
1728
1729#: trac/templates/error.html:84
1730msgid "Create"
1731msgstr "Crear"
1732
1733#: trac/templates/error.html:99
1734msgid "Oops…"
1735msgstr "Oops…"
1736
1737#: trac/templates/error.html:101
1738msgid "Trac detected an internal error:"
1739msgstr "Trac detectou un erro interno:"
1740
1741#: trac/templates/error.html:106
1742#, fuzzy
1743msgid ""
1744"There was an internal error in Trac. \n"
1745"                It is recommended that you notify your local \n"
1746"                [1:\n"
1747"                    Trac administrator] with the information needed to \n"
1748"                reproduce the issue."
1749msgstr ""
1750"Produciuse un erro interno en Trac. \n"
1751"                Recoméndase que avise ao seu \n"
1752"                [1:\n"
1753"                    Trac administrator] local coa información necesaria "
1754"para \n"
1755"                reproducir este problema."
1756
1757#: trac/templates/error.html:114
1758msgid "To that end, you could"
1759msgstr "Para iso, podería"
1760
1761#: trac/templates/error.html:114
1762msgid "a ticket."
1763msgstr "un tícket"
1764
1765#: trac/templates/error.html:116
1766msgid "The action that triggered the error was:"
1767msgstr "A acción que causou o erro foi:"
1768
1769#: trac/templates/error.html:121
1770msgid "This is probably a local installation issue."
1771msgstr "Isto é probablemente unha incidencia da instalación local."
1772
1773#: trac/templates/error.html:122
1774msgid "You should"
1775msgstr "Debería"
1776
1777#: trac/templates/error.html:123
1778msgid ""
1779"a ticket at the admin Trac to report\n"
1780"                    the issue."
1781msgstr ""
1782"un tícket ao administrador do Trac para\n"
1783"     informar desta incidencia."
1784
1785#: trac/templates/error.html:128
1786msgid "Found a bug in Trac?"
1787msgstr "Atopou un erro en Trac?"
1788
1789#: trac/templates/error.html:129
1790msgid ""
1791"If you think this should work and you can reproduce the problem,\n"
1792"              you should consider reporting this to the Trac team."
1793msgstr ""
1794"Se pensa que isto debería funcionar e pode reproducir o problema,\n"
1795"              debería considerar informar ao equipo de Trac acerca disto."
1796
1797#: trac/templates/error.html:131
1798msgid ""
1799"Before you do that, though, please first try\n"
1800"                [1:[2:searching]\n"
1801"                for similar issues], as it is quite likely that this "
1802"problem\n"
1803"                has been reported before. For questions about installation\n"
1804"                and configuration of Trac, please try the\n"
1805"                [3:mailing list]\n"
1806"                instead of filing a ticket."
1807msgstr ""
1808"Antes de facelo, no entanto, intente\n"
1809"                [1:[2:buscar]\n"
1810"                incidencias similares], pois é bastante probable que este "
1811"problema\n"
1812"                teña sido tratado anteriormente. Para preguntar acerca da "
1813"instalación\n"
1814"                e configuración de Trac, por favor inténteo na \n"
1815"                [3:lista de correo]**\n"
1816"                en vez de enviar un tícket."
1817
1818#: trac/templates/error.html:140
1819#, python-format
1820msgid ""
1821"Otherwise, please %(create)s a new ticket at\n"
1822"                the Trac project site, where you can describe the problem "
1823"and\n"
1824"                explain how to reproduce it."
1825msgstr ""
1826"Se non, %(create)s un novo tícket na\n"
1827"                páxina do proxecto Trac, onde pode describir o problema e\n"
1828"                explicar como reproducilo."
1829
1830#: trac/templates/error.html:145
1831msgid "Python Traceback"
1832msgstr "Traza de Python"
1833
1834#: trac/templates/error.html:146
1835msgid "Most recent call last:"
1836msgstr "As chamadas máis recentes ao final:"
1837
1838#: trac/templates/error.html:151 trac/templates/error.html:178
1839msgid "File \""
1840msgstr "O ficheiro \""
1841
1842#: trac/templates/error.html:151
1843msgid ""
1844"\",\n"
1845"                        line"
1846msgstr ""
1847"\",\n"
1848"                        liña"
1849
1850#: trac/templates/error.html:152 trac/templates/error.html:178
1851msgid ", in"
1852msgstr ", en"
1853
1854#: trac/templates/error.html:156
1855msgid "Code fragment:"
1856msgstr "Fragmento de código:"
1857
1858#: trac/templates/error.html:164
1859msgid "Local variables:"
1860msgstr "Variables locais:"
1861
1862#: trac/templates/error.html:178
1863msgid "\", line"
1864msgstr "\", liña"
1865
1866#: trac/templates/error.html:181
1867msgid "Switch to plain text view"
1868msgstr "Cambiar á vista en texto plano"
1869
1870#: trac/templates/error.html:184
1871msgid "System Information:"
1872msgstr "Información de sistema:"
1873
1874#: trac/templates/error.html:196
1875msgid "TracGuide"
1876msgstr "TracGuide"
1877
1878#: trac/templates/error.html:196
1879msgid "— The Trac User and Administration Guide"
1880msgstr "— A Guía de Usuario e Administración de Trac"
1881
1882#: trac/templates/history_view.html:15
1883msgid "Change History for"
1884msgstr "Cambiar Historial por"
1885
1886#: trac/templates/history_view.html:21 trac/templates/history_view.html:52
1887#: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:58
1888#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:87
1889#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:177
1890msgid "View changes"
1891msgstr "Ver cambios"
1892
1893#: trac/templates/history_view.html:23
1894msgid "Change history"
1895msgstr "Cambiar historial"
1896
1897#: trac/templates/history_view.html:30
1898#: trac/ticket/templates/ticket_notify_email.txt:21
1899msgid "Comment"
1900msgstr "Comentario"
1901
1902#: trac/templates/history_view.html:42
1903msgid "View this version"
1904msgstr "Ver esta versión"
1905
1906#: trac/templates/index.html:8 trac/templates/index.html:12
1907msgid "Available Projects"
1908msgstr "Proxectos dispoñibles"
1909
1910#: trac/templates/index.html:18
1911msgid "Error"
1912msgstr "erro"
1913
1914#: trac/templates/layout.html:43
1915msgid "Download in other formats:"
1916msgstr "Descargar en outros formatos:"
1917
1918#: trac/templates/macros.html:29
1919msgid "anonymous"
1920msgstr "anónimo"
1921
1922#: trac/templates/macros.html:62 trac/templates/macros.html:63
1923msgid "Previous"
1924msgstr "Previo"
1925
1926#: trac/templates/macros.html:72 trac/templates/macros.html:73
1927msgid "Next"
1928msgstr "Seguinte"
1929
1930#: trac/templates/macros.html:83
1931msgid "View differences"
1932msgstr "Ver diferencias"
1933
1934#: trac/templates/macros.html:86
1935msgid "inline"
1936msgstr "en serie"
1937
1938#: trac/templates/macros.html:88
1939msgid "side by side"
1940msgstr "lado a lado"
1941
1942#: trac/templates/macros.html:90
1943msgid "Show"
1944msgstr "Amosar"
1945
1946#: trac/templates/macros.html:93
1947msgid "lines around each change"
1948msgstr "liñas arredor de cada cambio"
1949
1950#: trac/templates/macros.html:96
1951msgid "Ignore:"
1952msgstr "Ignorar:"
1953
1954#: trac/templates/macros.html:100
1955msgid "Blank lines"
1956msgstr "Liñas en branco"
1957
1958#: trac/templates/macros.html:105
1959msgid "Case changes"
1960msgstr "Cambios de capitalización"
1961
1962#: trac/templates/macros.html:110
1963msgid "White space changes"
1964msgstr "Cambios de espacios en branco"
1965
1966#: trac/templates/macros.html:114 trac/ticket/templates/milestone_view.html:60
1967#: trac/ticket/templates/query.html:203
1968#: trac/ticket/templates/report_view.html:33
1969#: trac/ticket/templates/roadmap.html:25
1970#: trac/timeline/templates/timeline.html:32
1971#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:66
1972msgid "Update"
1973msgstr "Actualización"
1974
1975#: trac/templates/macros.html:127
1976msgid "(The file is empty)"
1977msgstr "(O ficheiro está baleiro)"
1978
1979#: trac/templates/macros.html:130
1980msgid "HTML preview not available"
1981msgstr "Previsualización HTML non dispoñible"
1982
1983#: trac/templates/macros.html:132
1984msgid "since the file size exceeds"
1985msgstr "xa que o ficheiro supera "
1986
1987#: trac/templates/macros.html:133
1988msgid "bytes."
1989msgstr "bytes."
1990
1991#: trac/templates/macros.html:135
1992msgid "since no preview renderer could handle it."
1993msgstr "xa que ningún xerador de vistas previas puido manexalo."
1994
1995#: trac/templates/macros.html:138
1996msgid "Try"
1997msgstr "Intente"
1998
1999#: trac/templates/macros.html:139
2000msgid "downloading"
2001msgstr "descargar"
2002
2003#: trac/templates/macros.html:139
2004msgid "the file instead."
2005msgstr "o ficheiro "
2006
2007#: trac/templates/macros.html:152
2008#, python-format
2009msgid ""
2010"[1:%(file)s]\n"
2011"        [2:[3:]]\n"
2012"        (%(size)s) - added by [4:%(author)s]\n"
2013"        %(date)s ago."
2014msgstr ""
2015"[1:%(file)s]\n"
2016"        [2:[3:]]\n"
2017"        (%(size)s) - engadido por [4:%(author)s]\n"
2018"        hai %(date)s."
2019
2020#: trac/templates/macros.html:163 trac/templates/macros.html:174
2021msgid "Attachments"
2022msgstr "Anexos"
2023
2024#: trac/templates/macros.html:199
2025msgid "Attach file"
2026msgstr "Anexar ficheiro"
2027
2028#: trac/templates/macros.html:227 trac/templates/macros.html:228
2029#: trac/templates/macros.html:235
2030msgid "s:"
2031msgstr "s:"
2032
2033#: trac/templates/macros.html:235
2034msgid "Total"
2035msgstr "Total"
2036
2037#: trac/templates/theme.html:26
2038msgid "Search:"
2039msgstr "Busca:"
2040
2041#: trac/templates/theme.html:37
2042msgid "Context Navigation"
2043msgstr "Navigación Contextual"
2044
2045#: trac/templates/theme.html:46
2046msgid "Warning:"
2047msgstr "Aviso:"
2048
2049#: trac/ticket/admin.py:104
2050#, python-format
2051msgid "The component \"%(name)s\" has been added."
2052msgstr "Engadiuse o compoñente %(name)s."
2053
2054#: trac/ticket/admin.py:109 trac/ticket/model.py:666 trac/ticket/model.py:687
2055msgid "Invalid component name."
2056msgstr "O nome do compoñente é incorrecto."
2057
2058#: trac/ticket/admin.py:110
2059#, python-format
2060msgid "Component %(name)s already exists."
2061msgstr "O compoñente %(name)s xa existe."
2062
2063#: trac/ticket/admin.py:117
2064msgid "No component selected"
2065msgstr "Non hai compoñentes selecionados"
2066
2067#: trac/ticket/admin.py:125
2068msgid "The selected components have been removed."
2069msgstr "Elimináronse os compoñentes seleccionados."
2070
2071#: trac/ticket/admin.py:263 trac/ticket/roadmap.py:658
2072msgid "Completion date may not be in the future"
2073msgstr "A data de finalización non pode ser no futuro"
2074
2075#: trac/ticket/admin.py:265
2076msgid "Invalid Completion Date"
2077msgstr "Data de finalización non válida"
2078
2079#: trac/ticket/admin.py:292
2080#, python-format
2081msgid "The milestone \"%(name)s\" has been added."
2082msgstr "Engadiuse o fito \"%(name)s\"."
2083
2084#: trac/ticket/admin.py:297 trac/ticket/model.py:795 trac/ticket/model.py:816
2085msgid "Invalid milestone name."
2086msgstr "O nome do fito é incorrecto."
2087
2088#: trac/ticket/admin.py:298
2089#, python-format
2090msgid "Milestone %(name)s already exists."
2091msgstr "o fito %(name)s xa existe."
2092
2093#: trac/ticket/admin.py:306
2094msgid "No milestone selected"
2095msgstr "Non se seleccionou ningún fito"
2096
2097#: trac/ticket/admin.py:314
2098msgid "The selected milestones have been removed."
2099msgstr "Elimináronse os fitos seleccionados."
2100
2101#: trac/ticket/admin.py:473
2102#, python-format
2103msgid "The version \"%(name)s\" has been added."
2104msgstr "Engadiuse a versión \"%(name)s\"."
2105
2106#: trac/ticket/admin.py:478 trac/ticket/model.py:925 trac/ticket/model.py:946
2107msgid "Invalid version name."
2108msgstr "O nome da versión é incorrecto."
2109
2110#: trac/ticket/admin.py:479
2111#, python-format
2112msgid "Version %(name)s already exists."
2113msgstr "A Versión %(name)s xa existe."
2114
2115#: trac/ticket/admin.py:486
2116msgid "No version selected"
2117msgstr "Non se selecionou ningunha versión"
2118
2119#: trac/ticket/admin.py:494
2120msgid "The selected versions have been removed."
2121msgstr "Elimináronse as versións seleccionadas."
2122
2123#: trac/ticket/admin.py:552
2124msgid "Time"
2125msgstr "Hora"
2126
2127#: trac/ticket/admin.py:623
2128#, python-format
2129msgid "The %(field)s \"%(name)s\" has been added."
2130msgstr "Engadiuse o %(field)s \"%(name)s\"."
2131
2132#: trac/ticket/admin.py:629 trac/ticket/model.py:524 trac/ticket/model.py:551
2133#, python-format
2134msgid "Invalid %(type)s name."
2135msgstr "O nome de %(type)s é incorrecto."
2136
2137#: trac/ticket/admin.py:631
2138#, python-format
2139msgid "%(type)s %(name)s already exists"
2140msgstr "%(type)s %(name)s xa existe"
2141
2142#: trac/ticket/admin.py:637
2143#, python-format
2144msgid "No %s selected"
2145msgstr "Non se selecionou ningún %s"
2146
2147#: trac/ticket/admin.py:647
2148#, python-format
2149msgid "The selected %(fields)s have been removed."
2150msgstr "Elimináronse os %(fields)s seleccionados."
2151
2152#: trac/ticket/admin.py:668
2153msgid ""
2154"Error writing to trac.ini, make sure it is writable by the web server. The "
2155"default value has not been saved."
2156msgstr ""
2157"Produciuse un erro ao escribir no trac.ini. Asegúrese de que o servidor web "
2158"pode escribir nel. Non se gardou o valor predeterminado."
2159
2160#: trac/ticket/admin.py:680
2161msgid "Order numbers must be unique"
2162msgstr "Os números de orde deben ser únicos"
2163
2164#: trac/ticket/admin.py:742
2165msgid "Possible Values"
2166msgstr "Valores Posibles"
2167
2168#: trac/ticket/admin.py:764
2169#, python-format
2170msgid "Invalid up/down value: %(value)s"
2171msgstr "Valor de subida/baixada non válido: %(value)s"
2172
2173#: trac/ticket/admin.py:830
2174msgid "<number> must be a number"
2175msgstr "<número>  debe ser un número"
2176
2177#: trac/ticket/admin.py:835
2178#, python-format
2179msgid "Ticket %(num)s and all associated data removed."
2180msgstr "Eliminouse o tícket %(num)s e tódolos datos asociados."
2181
2182#: trac/ticket/api.py:215
2183msgid "Summary"
2184msgstr "Resumo"
2185
2186#: trac/ticket/api.py:217
2187msgid "Reporter"
2188msgstr "Informador"
2189
2190#: trac/ticket/api.py:230
2191msgid "Type"
2192msgstr "Tipo"
2193
2194#: trac/ticket/api.py:231
2195msgid "Status"
2196msgstr "Estado"
2197
2198#: trac/ticket/api.py:232
2199msgid "Priority"
2200msgstr "Prioridade"
2201
2202#: trac/ticket/api.py:233 trac/ticket/templates/milestone_view.html:11
2203#: trac/ticket/templates/milestone_view.html:23
2204msgid "Milestone"
2205msgstr "Fito"
2206
2207#: trac/ticket/api.py:236
2208msgid "Severity"
2209msgstr "Gravedade"
2210
2211#: trac/ticket/api.py:237
2212msgid "Resolution"
2213msgstr "Resolución"
2214
2215#: trac/ticket/api.py:256
2216msgid "Keywords"
2217msgstr "Palabras clave"
2218
2219#: trac/ticket/api.py:257
2220msgid "Cc"
2221msgstr "Cc"
2222
2223#: trac/ticket/api.py:261
2224msgid "Created"
2225msgstr "Creado"
2226
2227#: trac/ticket/api.py:421
2228#, python-format
2229msgid "Comment %(cnum)s for Ticket #%(id)s"
2230msgstr "Comentario %(cnum)s do tícket #%(id)s"
2231
2232#: trac/ticket/api.py:442
2233#, python-format
2234msgid "Ticket #%(shortname)s"
2235msgstr "Tícket #%(shortname)s"
2236
2237#: trac/ticket/default_workflow.py:223
2238msgid "Current state no longer exists"
2239msgstr "O estado actual xa non existe"
2240
2241#: trac/ticket/default_workflow.py:225
2242msgid "The ticket will be disowned"
2243msgstr "O tícket non terá propietario"
2244
2245#: trac/ticket/default_workflow.py:244 trac/ticket/default_workflow.py:258
2246#, python-format
2247msgid "The owner will change from %(current_owner)s"
2248msgstr "Cambiarase o propietario de %(current_owner)s"
2249
2250#: trac/ticket/default_workflow.py:249
2251#, python-format
2252msgid "The owner will change from %(current_owner)s to %(selected_owner)s"
2253msgstr "Cambiarase o propietario de %(current_owner)s a %(selected_owner)s"
2254
2255#: trac/ticket/default_workflow.py:254
2256msgid "to "
2257msgstr "a"
2258
2259#: trac/ticket/default_workflow.py:262
2260#, python-format
2261msgid "The owner will change from %(current_owner)s to %(authname)s"
2262msgstr "Cambiarase o propietario de %(current_owner)s a %(authname)s"
2263
2264#: trac/ticket/default_workflow.py:272
2265msgid ""
2266"Your workflow attempts to set a resolution but none is defined "
2267"(configuration issue, please contact your Trac admin)."
2268msgstr ""
2269"O seu fluxo de traballo intenta configurar unha resolución pero non se "
2270"defineu ningunha (incidencia de configuración, por favor contacte co seu "
2271"administrador de Trac)."
2272
2273#: trac/ticket/default_workflow.py:277
2274#, python-format
2275msgid "The resolution will be set to %(name)s"
2276msgstr "A resolución vaise configurar como %(name)s"
2277
2278#: trac/ticket/default_workflow.py:287
2279msgid "The resolution will be set"
2280msgstr "A resolución vaise configurar"
2281
2282#: trac/ticket/default_workflow.py:293
2283#, python-format
2284msgid "Next status will be '%(name)s'"
2285msgstr "O próximo estado será '%(name)s'"
2286
2287#: trac/ticket/model.py:108
2288#, python-format
2289msgid "Ticket %(id)s does not exist."
2290msgstr "O tícket %(id)s non existe."
2291
2292#: trac/ticket/model.py:109
2293msgid "Invalid ticket number"
2294msgstr "O número de tícket non é correcto"
2295
2296#: trac/ticket/model.py:145
2297msgid "Multi-values fields not supported yet"
2298msgstr "Aínda non hai soporte para campos con varios valores"
2299
2300#: trac/ticket/model.py:483
2301#, python-format
2302msgid "%(type)s %(name)s does not exist."
2303msgstr "%(type)s %(name)s non existe."
2304
2305#: trac/ticket/model.py:632
2306#, python-format
2307msgid "Component %(name)s does not exist."
2308msgstr "O compoñente %(name)s non existe."
2309
2310#: trac/ticket/model.py:750
2311#, python-format
2312msgid "Milestone %(name)s does not exist."
2313msgstr "O fito %(name)s non existe "
2314
2315#: trac/ticket/model.py:751
2316msgid "Invalid milestone name"
2317msgstr "O nome do fito é incorrecto"
2318
2319#: trac/ticket/model.py:870
2320msgid "Open (by due date)"
2321msgstr "Aberto (por data de asignación)"
2322
2323#: trac/ticket/model.py:871
2324msgid "Open (no due date)"
2325msgstr "Aberto (sen data de asignación)"
2326
2327#: trac/ticket/model.py:874
2328msgid "Closed"
2329msgstr "Pechado"
2330
2331#: trac/ticket/model.py:891
2332#, python-format
2333msgid "Version %(name)s does not exist."
2334msgstr "A versión %(name)s non existe."
2335
2336#: trac/ticket/query.py:53
2337msgid "Invalid query constraint value"
2338msgstr "O valor de restrición da consulta non é válido"
2339
2340#: trac/ticket/query.py:87
2341#, python-format
2342msgid "Query page %(page)s is invalid."
2343msgstr "A páxina de consulta %(page)s non é válida."
2344
2345#: trac/ticket/query.py:102
2346#, python-format
2347msgid "Query max %(max)s is invalid."
2348msgstr "O máximo da consulta %(max)s non é válido."
2349
2350#: trac/ticket/query.py:155
2351msgid "Query filter requires field and constraints separated by a \"=\""
2352msgstr ""
2353"O filtro da consulta require que o campo e as restriccións vaian separados "
2354"por un \"=\""
2355
2356#: trac/ticket/query.py:168
2357msgid "Query filter requires field name"
2358msgstr "O filtro da consulta rrequire o nome de campo"
2359
2360#: trac/ticket/query.py:302
2361#, python-format
2362msgid "Page %(page)s is beyond the number of pages in the query"
2363msgstr "A páxina %(page)s queda fora do número de páxinas na consulta"
2364
2365#: trac/ticket/query.py:556
2366#, python-format
2367msgid "Invalid ticket id list: %(value)s"
2368msgstr "A lista de id de tíckets non é válida: %(value)s"
2369
2370#: trac/ticket/query.py:655 trac/ticket/query.py:663
2371msgid "contains"
2372msgstr "conten"
2373
2374#: trac/ticket/query.py:656 trac/ticket/query.py:664
2375msgid "doesn't contain"
2376msgstr "non contén"
2377
2378#: trac/ticket/query.py:657
2379msgid "begins with"
2380msgstr "comeza por"
2381
2382#: trac/ticket/query.py:658
2383msgid "ends with"
2384msgstr "acaba en "
2385
2386#: trac/ticket/query.py:659 trac/ticket/query.py:667 trac/ticket/query.py:671
2387msgid "is"
2388msgstr "é"
2389
2390#: trac/ticket/query.py:660 trac/ticket/query.py:668 trac/ticket/query.py:672
2391msgid "is not"
2392msgstr "non é"
2393
2394#: trac/ticket/query.py:702 trac/ticket/query.py:708
2395msgid "Ticket"
2396msgstr "Tícket"
2397
2398#: trac/ticket/query.py:770 trac/ticket/report.py:353
2399#, python-format
2400msgid "Page %(num)d"
2401msgstr "Páxina %(num)d"
2402
2403#: trac/ticket/query.py:819 trac/ticket/report.py:511
2404#: trac/ticket/web_ui.py:149 trac/timeline/web_ui.py:216
2405#: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:282
2406msgid "RSS Feed"
2407msgstr "Feed RSS"
2408
2409#: trac/ticket/query.py:821 trac/ticket/report.py:513
2410#: trac/ticket/web_ui.py:145
2411msgid "Comma-delimited Text"
2412msgstr "Texto separado por comas"
2413
2414#: trac/ticket/query.py:823 trac/ticket/report.py:515
2415#: trac/ticket/web_ui.py:147
2416msgid "Tab-delimited Text"
2417msgstr "Texto separado por tabuladores"
2418
2419#: trac/ticket/query.py:845 trac/ticket/report.py:64
2420msgid "View Tickets"
2421msgstr "Ver Tíckets"
2422
2423#: trac/ticket/query.py:1055 trac/ticket/query.py:1066
2424#: trac/ticket/report.py:122
2425msgid "Custom Query"
2426msgstr "Consulta Persoalizada"
2427
2428#: trac/ticket/query.py:1065 trac/ticket/report.py:112
2429#: trac/ticket/report.py:113 trac/ticket/report.py:115
2430#: trac/ticket/report.py:230
2431msgid "Available Reports"
2432msgstr "Informes Dispoñibles"
2433
2434#: trac/ticket/query.py:1148
2435#, python-format
2436msgid "[Error: %(error)s]"
2437msgstr "[Erro: %(error)s]"
2438
2439#: trac/ticket/query.py:1271
2440msgid "No results"
2441msgstr "Sen resultados"
2442
2443#: trac/ticket/query.py:1289
2444#, python-format
2445msgid "%(groupvalue)s %(groupname)s tickets matching %(query)s"
2446msgstr "Tíckets de %(groupvalue)s %(groupname)s que coinciden con %(query)s"
2447
2448#: trac/ticket/query.py:1311
2449#, python-format
2450msgid "%(groupvalue)s %(groupname)s tickets:"
2451msgstr "Tíckets de %(groupvalue)s %(groupname)s:"
2452
2453#: trac/ticket/report.py:146
2454msgid "The report has been created."
2455msgstr "Creouse o informe."
2456
2457#: trac/ticket/report.py:158
2458#, python-format
2459msgid "The report {%(id)d} has been deleted."
2460msgstr "Eliminouse o informe {%(id)d}."
2461
2462#: trac/ticket/report.py:182
2463#, python-format
2464msgid "Delete Report {%(num)s} %(title)s"
2465msgstr "Borrar Informe {%(num)s} %(title)s"
2466
2467#: trac/ticket/report.py:187 trac/ticket/report.py:199
2468#: trac/ticket/report.py:242
2469#, python-format
2470msgid "Report %(num)s does not exist."
2471msgstr "O informe %(num)s non existe."
2472
2473#: trac/ticket/report.py:188 trac/ticket/report.py:200
2474#: trac/ticket/report.py:243
2475msgid "Invalid Report Number"
2476msgstr "Número de Informe non válido"
2477
2478#: trac/ticket/report.py:212
2479msgid "Create New Report"
2480msgstr "Crear un Novo Informe"
2481
2482#: trac/ticket/report.py:216
2483#, python-format
2484msgid "Edit Report {%(num)d} %(title)s"
2485msgstr "Editar Informe {%(num)d} %(title)s"
2486
2487#: trac/ticket/report.py:233
2488msgid "This is a list of available reports."
2489msgstr "Esta é unha lista de informes dispoñibles."
2490
2491#: trac/ticket/report.py:248
2492#, python-format
2493msgid "Report failed: %(error)s"
2494msgstr "Fallou o Informe: %(error)s"
2495
2496#: trac/ticket/report.py:263
2497#, python-format
2498msgid "When specified, the report number should be \"%(num)s\"."
2499msgstr "Se se especifica, o número de informe debería ser \"%(num)s\"."
2500
2501#: trac/ticket/report.py:316
2502#, python-format
2503msgid "Report execution failed: %(error)s"
2504msgstr "A execución do informe fallou: %(error)s"
2505
2506#: trac/ticket/report.py:519
2507msgid "SQL Query"
2508msgstr "Consulta SQL"
2509
2510#: trac/ticket/report.py:543
2511#, python-format
2512msgid "The following arguments are missing: %(args)s"
2513msgstr "Faltan os seguintes argumentos: %(args)s"
2514
2515#: trac/ticket/report.py:557
2516#, python-format
2517msgid "Report %(num)s has no SQL query."
2518msgstr "O informe %(num)s non ten consulta SQL."
2519
2520#: trac/ticket/report.py:587
2521#, python-format
2522msgid "Query parameter \"sort=%(sort_col)s\"  is invalid"
2523msgstr "O parámetro da consulta \"sort=%(sort_col)s\" non é válido"
2524
2525#: trac/ticket/roadmap.py:215
2526#, python-format
2527msgid ""
2528"'%(group1)s' and '%(group2)s' milestone groups both are declared to be "
2529"\"catch-all\" groups. Please check your configuration."
2530msgstr ""
2531"Os grupos de fitos '%(group1)s' e '%(group2)s' están declarados ambos como "
2532"grupos \"xerais\". Revise a súa configuración."
2533
2534#: trac/ticket/roadmap.py:231
2535#, python-format
2536msgid ""
2537"'%(groupname)s' milestone group reused status '%(status)s' already taken by "
2538"other groups. Please check your configuration."
2539msgstr ""
2540"O grupo de fitos '%(groupname)s' rexeitou o estado '%(status)s' que xa teñen "
2541"outros grupos. Revise a súa configuración."
2542
2543#: trac/ticket/roadmap.py:314 trac/ticket/roadmap.py:429
2544#: trac/ticket/roadmap.py:564 trac/ticket/templates/roadmap.html:11
2545#: trac/ticket/templates/roadmap.html:16
2546msgid "Roadmap"
2547msgstr "Plan de traballo"
2548
2549#: trac/ticket/roadmap.py:359
2550msgid "iCalendar"
2551msgstr "iCalendar"
2552
2553#: trac/ticket/roadmap.py:438 trac/ticket/roadmap.py:836
2554#, python-format
2555msgid "Milestone %(name)s"
2556msgstr "Fito %(name)s"
2557
2558#: trac/ticket/roadmap.py:457
2559#, python-format
2560msgid "Ticket #%(num)s: %(summary)s"
2561msgstr "Tícket #%(num)s: %(summary)s"
2562
2563#: trac/ticket/roadmap.py:519
2564msgid "Milestones reached"
2565msgstr "Fitos alcanzados"
2566
2567#: trac/ticket/roadmap.py:607
2568#, python-format
2569msgid "The milestone \"%(name)s\" has been deleted."
2570msgstr "Eliminouse o fito \"%(name)s\"."
2571
2572#: trac/ticket/roadmap.py:647
2573#, python-format
2574msgid "Milestone \"%(name)s\" already exists, please choose another name."
2575msgstr "O fito \"%(name)s\" xa existe, escolla outro nome."
2576
2577#: trac/ticket/roadmap.py:650
2578msgid "You must provide a name for the milestone."
2579msgstr "Debe fornecer un nome para o fito"
2580
2581#: trac/ticket/web_ui.py:171 trac/ticket/templates/ticket.html:17
2582msgid "New Ticket"
2583msgstr "Novo Tícket"
2584
2585#: trac/ticket/web_ui.py:187
2586msgid "id can't be set for a new ticket request."
2587msgstr "non se pode establecer a id para unha nova petición de tícket."
2588
2589#: trac/ticket/web_ui.py:245
2590msgid "Opened and closed tickets"
2591msgstr "Tíckets abertos e cerrados"
2592
2593#: trac/ticket/web_ui.py:247
2594msgid "Ticket updates"
2595msgstr "Cambios no tícket"
2596
2597#: trac/ticket/web_ui.py:253
2598msgid "created"
2599msgstr "creado"
2600
2601#: trac/ticket/web_ui.py:254
2602msgid "reopened"
2603msgstr "re-aberto"
2604
2605#: trac/ticket/web_ui.py:255
2606msgid "closed"
2607msgstr "cerrado"
2608
2609#: trac/ticket/web_ui.py:256
2610msgid "updated"
2611msgstr "actualizado"
2612
2613#: trac/ticket/web_ui.py:276
2614#, python-format
2615msgid "%(labels)s changed"
2616msgid_plural "%(labels)s changed"
2617msgstr[0] "%(labels)s cambiou"
2618msgstr[1] "%(labels)s cambiaron"
2619
2620#: trac/ticket/web_ui.py:356
2621#, python-format
2622msgid "Ticket %(ticketref)s (%(summary)s) %(verb)s"
2623msgstr "Tícket %(ticketref)s (%(summary)s) %(verb)s"
2624
2625#: trac/ticket/web_ui.py:506
2626#, python-format
2627msgid "Invalid action \"%(name)s\""
2628msgstr "A acción \"%(name)s\" non é válida"
2629
2630#: trac/ticket/web_ui.py:631
2631msgid "Previous Ticket"
2632msgstr "Tícket anterior"
2633
2634#: trac/ticket/web_ui.py:631
2635msgid "Next Ticket"
2636msgstr "Tícket seguinte"
2637
2638#: trac/ticket/web_ui.py:632
2639msgid "Back to Query"
2640msgstr "Voltar á Consulta"
2641
2642#: trac/ticket/web_ui.py:708 trac/ticket/web_ui.py:856
2643#: trac/ticket/web_ui.py:864
2644msgid "Ticket History"
2645msgstr "Historial do Tícket"
2646
2647#: trac/ticket/web_ui.py:712 trac/ticket/web_ui.py:911
2648#, python-format
2649msgid "Back to Ticket #%(num)s"
2650msgstr "Volver ao tícket #%(num)s"
2651
2652#: trac/ticket/web_ui.py:754
2653msgid "No differences to show"
2654msgstr "Non hai diferencias que amosar"
2655
2656#: trac/ticket/web_ui.py:797 trac/ticket/web_ui.py:853
2657#: trac/ticket/web_ui.py:861 trac/ticket/web_ui.py:932
2658#: trac/ticket/web_ui.py:969 trac/ticket/web_ui.py:976 trac/wiki/web_ui.py:376
2659#: trac/wiki/web_ui.py:382 trac/wiki/web_ui.py:548 trac/wiki/web_ui.py:562
2660#, python-format
2661msgid "Version %(num)s"
2662msgstr "Versión %(num)s"
2663
2664#: trac/ticket/web_ui.py:800 trac/ticket/web_ui.py:935
2665msgid "initial"
2666msgstr "inicial"
2667
2668#: trac/ticket/web_ui.py:863 trac/ticket/web_ui.py:978
2669#: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:341 trac/wiki/web_ui.py:395
2670msgid "Previous Change"
2671msgstr "Cambio anterior"
2672
2673#: trac/ticket/web_ui.py:863 trac/ticket/web_ui.py:978
2674#: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:341 trac/wiki/web_ui.py:395
2675msgid "Next Change"
2676msgstr "Cambio seguinte"
2677
2678#: trac/ticket/web_ui.py:869
2679msgid "Ticket Diff"
2680msgstr "Diff do tícket"
2681
2682#: trac/ticket/web_ui.py:903 trac/ticket/web_ui.py:972
2683#: trac/ticket/web_ui.py:979
2684msgid "Ticket Comment History"
2685msgstr "Historial de comentarios do Tícket"
2686
2687#: trac/ticket/web_ui.py:905 trac/ticket/web_ui.py:929
2688#: trac/ticket/web_ui.py:986
2689#, python-format
2690msgid "Ticket #%(num)s, comment %(cnum)d"
2691msgstr "Ticket #%(num)s, comentario %(cnum)d"
2692
2693#: trac/ticket/web_ui.py:984
2694msgid "Ticket Comment Diff"
2695msgstr "Diff do comentario do tícket"
2696
2697#: trac/ticket/web_ui.py:1070
2698msgid "No permission to edit description."
2699msgstr "Non ten permisos suficientes para editar a descrición."
2700
2701#: trac/ticket/web_ui.py:1073
2702msgid "No permission to change ticket fields."
2703msgstr "Non ten permiso para cambiar os campos do tícket."
2704
2705#: trac/ticket/web_ui.py:1089
2706msgid "No permissions to add a comment."
2707msgstr "Non ten permisos suficientes para engadir un comentario."
2708
2709#: trac/ticket/web_ui.py:1095
2710msgid ""
2711"Sorry, can not save your changes. This ticket has been modified by someone "
2712"else since you started"
2713msgstr ""
2714"Non se puideron gardar os cambios. Este tícket foi modificado por alquén "
2715"máis dende que vostede comezou os seus cambios"
2716
2717#: trac/ticket/web_ui.py:1102
2718msgid "Tickets must contain a summary."
2719msgstr "Os tíckets deben conter un resumo."
2720
2721#: trac/ticket/web_ui.py:1125
2722#, python-format
2723msgid "Ticket description is too long (must be less than %(num)s characters)"
2724msgstr ""
2725"A descrición do tícket é longa de máis (debe ter menos de %(num)s caracteres)"
2726
2727#: trac/ticket/web_ui.py:1132
2728#, python-format
2729msgid "Ticket comment is too long (must be less than %(num)s characters)"
2730msgstr ""
2731"O comentario do tícket é longo de máis (debe ter menos de %(num)s caracteres)"
2732
2733#: trac/ticket/web_ui.py:1147
2734msgid "Invalid comment threading identifier"
2735msgstr "Identificador de fío de comentarios non válido"
2736
2737#: trac/ticket/web_ui.py:1154
2738#, python-format
2739msgid "The ticket field '%(field)s' is invalid: %(message)s"
2740msgstr "O campo '%(field)s' do tícket non é válido: %(message)s"
2741
2742#: trac/ticket/web_ui.py:1180
2743#, python-format
2744msgid ""
2745"Your ticket %(ticketref)s has been created, but you don't have permission to "
2746"view it."
2747msgstr "Creouse o seu tícket %(ticketref)s, pero non ten permisos para velo."
2748
2749#: trac/ticket/web_ui.py:1339
2750msgid "Add to Cc"
2751msgstr "Engadir a Cc"
2752
2753#: trac/ticket/web_ui.py:1340
2754msgid "Remove from Cc"
2755msgstr "Quitar de Cc"
2756
2757#: trac/ticket/web_ui.py:1341
2758msgid "Add/Remove from Cc"
2759msgstr "Engadir/Quitar de Cc"
2760
2761#: trac/ticket/web_ui.py:1342
2762msgid "<Author field>"
2763msgstr "<Campo de Autor>"
2764
2765#: trac/ticket/web_ui.py:1363 trac/ticket/templates/query.html:103
2766msgid "yes"
2767msgstr "si"
2768
2769#: trac/ticket/web_ui.py:1363 trac/ticket/templates/query.html:106
2770msgid "no"
2771msgstr "non"
2772
2773#: trac/ticket/web_ui.py:1557 trac/versioncontrol/templates/changeset.html:135
2774msgid "modified"
2775msgstr "modificado"
2776
2777#: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:10
2778#: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:22
2779msgid "Delete Milestone"
2780msgstr "Eliminar fito"
2781
2782#: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:27
2783msgid "Are you sure you want to delete this milestone?"
2784msgstr "Está seguro de querer eliminar esta fito?"
2785
2786#: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:29
2787msgid "Retarget associated tickets to milestone"
2788msgstr "Reasignar os tíckets asociados ó fito"
2789
2790#: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:41
2791#: trac/ticket/templates/milestone_view.html:106
2792msgid "Delete milestone"
2793msgstr "Eliminar fito"
2794
2795#: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:45
2796#, fuzzy
2797msgid ""
2798"[1:Note:] See\n"
2799"      [2:TracRoadmap] for help on using\n"
2800"      the roadmap."
2801msgstr ""
2802"[1:Note:] Vexa\n"
2803"      [2:TracRoadmap] para conseguir axuda para\n"
2804"      usar o plan de traballo."
2805
2806#: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:11
2807#: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:37
2808msgid "Edit Milestone"
2809msgstr "Editar fito"
2810
2811#: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:12
2812#: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:38
2813msgid "New Milestone"
2814msgstr "Novo fito"
2815
2816#: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:45
2817msgid "Name of the milestone:"
2818msgstr "Nome do fito:"
2819
2820#: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:50
2821msgid "Schedule"
2822msgstr "Planificación"
2823
2824#: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:71
2825msgid "Retarget associated open tickets to milestone:"
2826msgstr "Reasignar os tíckets abertos asociados ó fito:"
2827
2828#: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:92
2829#: trac/ticket/templates/ticket.html:289 trac/ticket/templates/ticket.html:467
2830#: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:119
2831#: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:124
2832msgid "Submit changes"
2833msgstr "Enviar cambios"
2834
2835#: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:93
2836msgid "Add milestone"
2837msgstr "Engadir fito"
2838
2839#: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:98
2840#: trac/ticket/templates/milestone_view.html:112
2841#: trac/ticket/templates/roadmap.html:76
2842#, fuzzy
2843msgid ""
2844"[1:Note:] See\n"
2845"        [2:TracRoadmap] for help on using\n"
2846"        the roadmap."
2847msgstr ""
2848"[1:Note:] Vexa\n"
2849"        [2:TracRoadmap] para conseguir axuda para\n"
2850"        usar o plan de traballo."
2851
2852#: trac/ticket/templates/milestone_view.html:27
2853#, python-format
2854msgid ""
2855"Completed %(duration)s ago\n"
2856"              (%(date)s)"
2857msgstr ""
2858"Completado hai %(duration)s\n"
2859"              (%(date)s)"
2860
2861#: trac/ticket/templates/milestone_view.html:33
2862#, python-format
2863msgid ""
2864"[1:%(duration)s late]\n"
2865"              (%(date)s)"
2866msgstr ""
2867"[1:%(duration)s tarde]\n"
2868"              (%(date)s)"
2869
2870#: trac/ticket/templates/milestone_view.html:39
2871#, python-format
2872msgid ""
2873"Due in %(duration)s\n"
2874"              (%(date)s)"
2875msgstr ""
2876"Planificado para %(duration)s\n"
2877"              (%(date)s)"
2878
2879#: trac/ticket/templates/milestone_view.html:44
2880#: trac/ticket/templates/roadmap.html:55
2881msgid "No date set"
2882msgstr "Non se configurou ningunha data"
2883
2884#: trac/ticket/templates/milestone_view.html:54
2885#: trac/timeline/templates/timeline.html:44
2886msgid "by"
2887msgstr "por"
2888
2889#: trac/ticket/templates/milestone_view.html:68
2890msgid "(none)"
2891msgstr "(ningún)"
2892
2893#: trac/ticket/templates/milestone_view.html:100
2894msgid "Edit milestone"
2895msgstr "Editar fito"
2896
2897#: trac/ticket/templates/query.html:29
2898#: trac/ticket/templates/query_results.html:30
2899#, python-format
2900msgid "%(num)s match"
2901msgid_plural "%(num)s matches"
2902msgstr[0] "%(num)s coincidencia"
2903msgstr[1] "%(num)s coincidencias"
2904
2905#: trac/ticket/templates/query.html:38
2906msgid "Filters"
2907msgstr "Filtros"
2908
2909#: trac/ticket/templates/query.html:39
2910msgid "Query filters"
2911msgstr "Filtros de consulta"
2912
2913#: trac/ticket/templates/query.html:45
2914msgid "Or"
2915msgstr "Ou"
2916
2917#: trac/ticket/templates/query.html:128
2918msgid "And"
2919msgstr "E"
2920
2921#: trac/ticket/templates/query.html:156
2922msgid "Columns"
2923msgstr "Columnas"
2924
2925#: trac/ticket/templates/query.html:170
2926msgid "Group results by"
2927msgstr "Agrupar resultados por"
2928
2929#: trac/ticket/templates/query.html:181
2930msgid "descending"
2931msgstr "descendente"
2932
2933#: trac/ticket/templates/query.html:185
2934msgid "Show under each result:"
2935msgstr "Amosar baixo cada resultado:"
2936
2937#: trac/ticket/templates/query.html:195
2938#: trac/ticket/templates/report_view.html:27
2939msgid "Max items per page"
2940msgstr " Máximo de elementos por páxina"
2941
2942#: trac/ticket/templates/query.html:238
2943msgid "Edit query"
2944msgstr "Editar consulta"
2945
2946#: trac/ticket/templates/query.html:246
2947msgid "Save query"
2948msgstr "Gardar consulta"
2949
2950#: trac/ticket/templates/query.html:246
2951#, python-format
2952msgid "Save updated query in report {%(id)s}"
2953msgstr "Gardar a consulta actualizada no informe {%(id)s}"
2954
2955#: trac/ticket/templates/query.html:246
2956msgid "Create new report from current query"
2957msgstr "Crear un novo informe a partir da consulta actual"
2958
2959#: trac/ticket/templates/query.html:255
2960msgid "Delete query"
2961msgstr "Borrar consulta"
2962
2963#: trac/ticket/templates/query.html:261
2964msgid ""
2965"[1:Note:] See [2:TracQuery]\n"
2966"        for help on using queries."
2967msgstr ""
2968"[1:Nota:] Vexa [2:TracQuery]\n"
2969"          para obter axuda acerca de como usar as consultas."
2970
2971#: trac/ticket/templates/query_results.html:45
2972msgid "No tickets found"
2973msgstr "Non se atoparon tíckets"
2974
2975#: trac/ticket/templates/query_results.html:59
2976#: trac/ticket/templates/query_results.html:61
2977msgid "View ticket"
2978msgstr "Ver tícket"
2979
2980#: trac/ticket/templates/query_results.html:66
2981#: trac/ticket/templates/report_view.html:183
2982msgid "View milestone"
2983msgstr "Ver fito"
2984
2985#: trac/ticket/templates/query_results.html:77
2986#, python-format
2987msgid ""
2988"Reported by [1:%(author)s],\n"
2989"                      %(date)s ago."
2990msgstr ""
2991"Informado por [1:%(author)s],\n"
2992"                      hai %(date)s."
2993
2994#: trac/ticket/templates/query_results.html:84
2995msgid "(this ticket)"
2996msgstr "(este tícket)"
2997
2998#: trac/ticket/templates/query_results.html:100
2999msgid "(more results for this group on next page)"
3000msgstr "(máis resultados para este grupo na seguinte páxina)"
3001
3002#: trac/ticket/templates/report_delete.html:17
3003msgid "Are you sure you want to delete this report?"
3004msgstr "Está seguro de que quere borrar este informe?"
3005
3006#: trac/ticket/templates/report_delete.html:22
3007#: trac/ticket/templates/report_view.html:82
3008msgid "Delete report"
3009msgstr "Borrar informe"
3010
3011#: trac/ticket/templates/report_delete.html:26
3012#: trac/ticket/templates/report_edit.html:48
3013#: trac/ticket/templates/report_view.html:218
3014msgid ""
3015"[1:Note:]\n"
3016"        See [2:TracReports] for help on using and creating reports."
3017msgstr ""
3018"[1:Note:]\n"
3019"        Vexa [2:TracReports] para obter axuda sobre como usar e crear "
3020"informes."
3021
3022#: trac/ticket/templates/report_edit.html:21
3023msgid "Report Title:"
3024msgstr "Título do Informe:"
3025
3026#: trac/ticket/templates/report_edit.html:25
3027msgid "Description: (you may use [1:WikiFormatting] here)"
3028msgstr "Descrición: (pode empregar [1:WikiFormatting] )"
3029
3030#: trac/ticket/templates/report_edit.html:36
3031msgid ""
3032"Query for Report: (can be either SQL or, if starting with [1:query:], a [2:"
3033"TracQuery] expression)"
3034msgstr ""
3035"Consulta para o informe: (pode ser SQL ou, se empeza por[1:query:], unha "
3036"expresión do tipo [2:TracQuery])"
3037
3038#: trac/ticket/templates/report_edit.html:41
3039msgid "Save report"
3040msgstr "Gardar informe"
3041
3042#: trac/ticket/templates/report_view.html:21
3043msgid "matches)"
3044msgstr "coincidencias)"
3045
3046#: trac/ticket/templates/report_view.html:42
3047msgid "Arguments"
3048msgstr "Argumentos"
3049
3050#: trac/ticket/templates/report_view.html:43
3051msgid "Report arguments"
3052msgstr "Argumentos do informe"
3053
3054#: trac/ticket/templates/report_view.html:70
3055msgid "Edit report"
3056msgstr "Editar informe"
3057
3058#: trac/ticket/templates/report_view.html:76
3059msgid "Copy report"
3060msgstr "Copiar informe"
3061
3062#: trac/ticket/templates/report_view.html:94
3063msgid "match"
3064msgstr "coincidencia"
3065
3066#: trac/ticket/templates/report_view.html:128
3067#: trac/ticket/templates/report_view.html:135
3068msgid "View report"
3069msgstr "Ver informe"
3070
3071#: trac/ticket/templates/report_view.html:210
3072msgid "Create new report"
3073msgstr "Crear novo informe"
3074
3075#: trac/ticket/templates/roadmap.html:22
3076msgid "Show already completed milestones"
3077msgstr "Amosar fitos xa completados"
3078
3079#: trac/ticket/templates/roadmap.html:33
3080msgid "Milestone:"
3081msgstr "Fito:"
3082
3083#: trac/ticket/templates/roadmap.html:38
3084#, python-format
3085msgid ""
3086"Completed %(duration)s ago\n"
3087"                  (%(date)s)"
3088msgstr ""
3089"Completado hai %(duration)s\n"
3090"                  (%(date)s)"
3091
3092#: trac/ticket/templates/roadmap.html:44
3093#, python-format
3094msgid ""
3095"[1:%(duration)s late]\n"
3096"                  (%(date)s)"
3097msgstr ""
3098"[1:%(duration)s tarde]\n"
3099"                  (%(date)s)"
3100
3101#: trac/ticket/templates/roadmap.html:50
3102#, fuzzy, python-format
3103msgid ""
3104"Due in %(duration)s\n"
3105"                  (%(date)s)"
3106msgstr ""
3107"Planificado para %(duration)s\n"
3108"                  (%(date)s)"
3109
3110#: trac/ticket/templates/roadmap.html:72
3111msgid "Add new milestone"
3112msgstr "Engadir novo fito"
3113
3114#: trac/ticket/templates/ticket.html:59
3115#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:133
3116msgid "added"
3117msgstr "engadido"
3118
3119#: trac/ticket/templates/ticket.html:63
3120msgid "changed from"
3121msgstr "cambiado de "
3122
3123#: trac/ticket/templates/ticket.html:66
3124#: trac/versioncontrol/templates/browser.html:139
3125msgid "set to"
3126msgstr "configurado a "
3127
3128#: trac/ticket/templates/ticket.html:70
3129msgid "deleted"
3130msgstr "borrado"
3131
3132#: trac/ticket/templates/ticket.html:100
3133msgid "Ticket #"
3134msgstr "Tícket #"
3135
3136#: trac/ticket/templates/ticket.html:102
3137msgid "Create New Ticket"
3138msgstr "Crear novo Tícket"
3139
3140#: trac/ticket/templates/ticket.html:113 trac/ticket/templates/ticket.html:116
3141msgid "— at"
3142msgstr "— o"
3143
3144#: trac/ticket/templates/ticket.html:127
3145msgid "Preview ("
3146msgstr "Previsualizar ("
3147
3148#: trac/ticket/templates/ticket.html:127 trac/wiki/templates/wiki_edit.html:52
3149msgid "skip"
3150msgstr "saltar"
3151
3152#: trac/ticket/templates/ticket.html:132 trac/ticket/templates/ticket.html:236
3153msgid "in reply to:"
3154msgstr "respostando a:"
3155
3156#: trac/ticket/templates/ticket.html:134
3157msgid "Changed by"
3158msgstr "Modificado por"
3159
3160#: trac/ticket/templates/ticket.html:145
3161#, python-format
3162msgid "Opened %(created)s ago"
3163msgstr "Aberto hai %(created)s"
3164
3165#: trac/ticket/templates/ticket.html:146
3166#, python-format
3167msgid "Last modified %(modified)s ago"
3168msgstr "Modificado por última vez hai %(modified)s"
3169
3170#: trac/ticket/templates/ticket.html:147
3171msgid "(ticket not yet created)"
3172msgstr "(tícket aínda non creado)"
3173
3174#: trac/ticket/templates/ticket.html:156
3175msgid "Reported by:"
3176msgstr "Informado por:"
3177
3178#: trac/ticket/templates/ticket.html:160
3179msgid "Owned by:"
3180msgstr "Asignado a:"
3181
3182#: trac/ticket/templates/ticket.html:190
3183msgid "(last modified by"
3184msgstr "(Última modificación por"
3185
3186#: trac/ticket/templates/ticket.html:192 trac/ticket/templates/ticket.html:280
3187msgid "diff"
3188msgstr "diff"
3189
3190#: trac/ticket/templates/ticket.html:202 trac/ticket/templates/ticket.html:252
3191msgid "Reply"
3192msgstr "Respostar"
3193
3194#: trac/ticket/templates/ticket.html:202
3195msgid "Reply, quoting this description"
3196msgstr "Respostar, citando esta descrición"
3197
3198#: trac/ticket/templates/ticket.html:221
3199msgid "Change History"
3200msgstr "Modificar Historial"
3201
3202#: trac/ticket/templates/ticket.html:240
3203msgid "follow-up"
3204msgstr "Seguimento"
3205
3206#: trac/ticket/templates/ticket.html:246
3207#, python-format
3208msgid "Changed %(date)s ago by %(author)s"
3209msgstr "Cambiado hai %(date)s por %(author)s"
3210
3211#: trac/ticket/templates/ticket.html:258
3212msgid "Edit"
3213msgstr "Editar"
3214
3215#: trac/ticket/templates/ticket.html:265
3216#, python-format
3217msgid ""
3218"Version %(version)s, edited %(date)s ago\n"
3219"                      by %(author)s"
3220msgstr ""
3221"Versión %(version)s, editado hai %(date)s\n"
3222"                      por %(author)s"
3223
3224#: trac/ticket/templates/ticket.html:269
3225#, python-format
3226msgid ""
3227"Last edited %(date)s ago\n"
3228"                      by %(author)s"
3229msgstr ""
3230"Última edición hai %(date)s\n"
3231"                      por %(author)s"
3232
3233#: trac/ticket/templates/ticket.html:274
3234#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:92
3235msgid "previous"
3236msgstr "anterior"
3237
3238#: trac/ticket/templates/ticket.html:277
3239msgid "next"
3240msgstr "Seguinte"
3241
3242#: trac/ticket/templates/ticket.html:288 trac/ticket/templates/ticket.html:466
3243#: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:117
3244msgid "Preview"
3245msgstr "Previsualizar"
3246
3247#: trac/ticket/templates/ticket.html:290
3248msgid "Cancel comment edit"
3249msgstr "Cancelar a edición do comentario"
3250
3251#: trac/ticket/templates/ticket.html:303
3252msgid "Add/Change #"
3253msgstr "Engadir/Modificar #"
3254
3255#: trac/ticket/templates/ticket.html:319 trac/wiki/templates/wiki_edit.html:98
3256msgid "E-mail address and user name can be saved in the"
3257msgstr "Pódese gardar o enderezo de correo electrónico e o nome de uduario nas"
3258
3259#: trac/ticket/templates/ticket.html:326
3260msgid ""
3261"Comment (you may use\n"
3262"              [1:WikiFormatting]\n"
3263"              here):"
3264msgstr ""
3265"Comentario (pode empregar\n"
3266"              [1:WikiFormatting]\n"
3267"              aquí):"
3268
3269#: trac/ticket/templates/ticket.html:337
3270msgid "Change Properties"
3271msgstr "Cambiar as propiedades"
3272
3273#: trac/ticket/templates/ticket.html:338
3274msgid "Properties"
3275msgstr "propiedades"
3276
3277#: trac/ticket/templates/ticket.html:342
3278msgid "Summary:"
3279msgstr "Resumo:"
3280
3281#: trac/ticket/templates/ticket.html:350
3282msgid "Reporter:"
3283msgstr "Informador:"
3284
3285#: trac/ticket/templates/ticket.html:410
3286msgid "This checkbox allows you to add or remove yourself from the CC list."
3287msgstr ""
3288"Esta caixa de selección permítelle engadirse ou quitarse da lista de CC."
3289
3290#: trac/ticket/templates/ticket.html:416
3291msgid "Space or comma delimited email addresses and usernames are accepted."
3292msgstr ""
3293"Acéptanse nomes de usuario e enderezos de correo separados por espacios ou "
3294"comas."
3295
3296#: trac/ticket/templates/ticket.html:455
3297msgid "I have files to attach to this ticket"
3298msgstr "Teño ficheiros que anexar a este tícket"
3299
3300#: trac/ticket/templates/ticket.html:467
3301msgid "Create ticket"
3302msgstr "Crear tícket"
3303
3304#: trac/ticket/templates/ticket.html:472
3305msgid ""
3306"[1:Note:] See\n"
3307"        [2:TracTickets] for help on using\n"
3308"        tickets."
3309msgstr ""
3310"[1:Note:] Vexa\n"
3311"        [2:TracTickets] para obter axuda sobre o\n"
3312"        uso dos tíckets."
3313
3314#: trac/ticket/templates/ticket_notify_email.txt:9
3315msgid "Changes (by"
3316msgstr "Modificacións (por"
3317
3318#: trac/ticket/templates/ticket_notify_email.txt:15
3319msgid "Description changed by"
3320msgstr "Descricion modificada por"
3321
3322#: trac/ticket/templates/ticket_notify_email.txt:28
3323msgid ""
3324"-- \n"
3325"Ticket URL: <"
3326msgstr ""
3327"-- \n"
3328"URL do tícket: <"
3329
3330#: trac/timeline/web_ui.py:77 trac/timeline/templates/timeline.html:11
3331#: trac/timeline/templates/timeline.html:17
3332msgid "Timeline"
3333msgstr "Cronoloxía"
3334
3335#: trac/timeline/web_ui.py:229 trac/timeline/web_ui.py:237
3336msgid "Previous Period"
3337msgstr "Periodo anterior"
3338
3339#: trac/timeline/web_ui.py:236 trac/timeline/web_ui.py:237
3340msgid "Next Period"
3341msgstr "Seguinte período"
3342
3343#: trac/timeline/web_ui.py:297
3344#, python-format
3345msgid "%(date)s in Timeline"
3346msgstr "%(date)s na Cronoloxía"
3347
3348#: trac/timeline/web_ui.py:344
3349msgid "other kind of events"
3350msgstr "Outra clase de eventos"
3351
3352#: trac/timeline/web_ui.py:347
3353#, python-format
3354msgid "%(kinds)s event provider (%(name)s) failed:"
3355msgstr "Fallou o provedor de eventos %(kinds)s (%(name)s):"
3356
3357#: trac/timeline/web_ui.py:352
3358#, python-format
3359msgid "You may want to see the %(other_events)s from the Timeline."
3360msgstr "Poida que queira ver os %(other_events)s dende a cronoloxía."
3361
3362#: trac/timeline/templates/timeline.html:20
3363msgid ""
3364"[1:View changes from [2:]] [3:]\n"
3365"        and [4:[5:] days back][6:]\n"
3366"        [7:done by [8:]]"
3367msgstr ""
3368"[1:Ver cambios dende [2:]] [3:]\n"
3369"        e [4:[5:] días atrás][6:]\n"
3370"        [7:feitos por [8:]]"
3371
3372#: trac/timeline/templates/timeline.html:37
3373msgid "Today"
3374msgstr "Hoxe"
3375
3376#: trac/timeline/templates/timeline.html:37
3377msgid "Yesterday"
3378msgstr "Onte"
3379
3380#: trac/timeline/templates/timeline.html:54
3381msgid ""
3382"[1:Note:] See [2:TracTimeline]\n"
3383"        for information about the timeline view."
3384msgstr ""
3385"[1:Note:] See [2:TracTimeline]\n"
3386"        para obter información sobre a vista cronolóxica."
3387
3388#: trac/util/datefmt.py:68
3389#, python-format
3390msgid "%(num)d year"
3391msgid_plural "%(num)d years"
3392msgstr[0] "%(num)d ano"
3393msgstr[1] "%(num)d anos"
3394
3395#: trac/util/datefmt.py:69
3396#, python-format
3397msgid "%(num)d month"
3398msgid_plural "%(num)d months"
3399msgstr[0] "%(num)d mes"
3400msgstr[1] "%(num)d meses"
3401
3402#: trac/util/datefmt.py:70
3403#, python-format
3404msgid "%(num)d week"
3405msgid_plural "%(num)d weeks"
3406msgstr[0] "%(num)d semana"
3407msgstr[1] "%(num)d semanas"
3408
3409#: trac/util/datefmt.py:71
3410#, python-format
3411msgid "%(num)d day"
3412msgid_plural "%(num)d days"
3413msgstr[0] "%(num)d día"
3414msgstr[1] "%(num)d días"
3415
3416#: trac/util/datefmt.py:72
3417#, python-format
3418msgid "%(num)d hour"
3419msgid_plural "%(num)d hours"
3420msgstr[0] "%(num)d hora"
3421msgstr[1] "%(num)d horas"
3422
3423#: trac/util/datefmt.py:73
3424#, python-format
3425msgid "%(num)d minute"
3426msgid_plural "%(num)d minutes"
3427msgstr[0] "%(num)d minuto"
3428msgstr[1] "%(num)d minutos"
3429
3430#: trac/util/datefmt.py:92
3431#, python-format
3432msgid "%(num)i second"
3433msgid_plural "%(num)i seconds"
3434msgstr[0] "%(num)i segundo"
3435msgstr[1] "%(num)i segundos"
3436
3437#: trac/util/presentation.py:254
3438#, python-format
3439msgid "%(last)d of %(total)d"
3440msgstr "%(last)d de %(total)d"
3441
3442#: trac/util/presentation.py:256
3443#, python-format
3444msgid "%(start)d - %(stop)d of %(total)d"
3445msgstr "%(start)d - %(stop)d de %(total)d"
3446
3447#: trac/versioncontrol/admin.py:42
3448#, python-format
3449msgid "%(rev)s resynced."
3450msgstr "%(rev)s sincronizada de novo."
3451
3452#: trac/versioncontrol/admin.py:45
3453msgid "Resyncing repository history... "
3454msgstr "Sincronizando o historial do repositorio..."
3455
3456#: trac/versioncontrol/admin.py:58
3457#, python-format
3458msgid "%(num)s revision cached."
3459msgid_plural "%(num)s revisions cached."
3460msgstr[0] "%(num)s revisión en caché."
3461msgstr[1] "%(num)s revisións en caché."
3462
3463#: trac/versioncontrol/admin.py:60
3464msgid "Done."
3465msgstr "Feito."
3466
3467#: trac/versioncontrol/api.py:90
3468#, python-format
3469msgid ""
3470"Can't synchronize with the repository (%(error)s). Look in the Trac log for "
3471"more information."
3472msgstr ""
3473"Non se puido sincronizar co repositorio (%(error)s). Mire no rexistro de "
3474"Trac para obter máis información."
3475
3476#: trac/versioncontrol/api.py:105
3477#, python-format
3478msgid "Changeset %(rev)s"
3479msgstr "Conxunto de cambios %(rev)s"
3480
3481#: trac/versioncontrol/api.py:112
3482msgid "Directory"
3483msgstr "Directorio"
3484
3485#: trac/versioncontrol/api.py:116
3486#, python-format
3487msgid "at version %(rev)s"
3488msgstr "na versión %(rev)s"
3489
3490#: trac/versioncontrol/api.py:118
3491msgid "Path"
3492msgstr "Ruta"
3493
3494#: trac/versioncontrol/api.py:142
3495#, python-format
3496msgid "Unsupported version control system \"%(name)s\": \"%(error)s\" "
3497msgstr ""
3498"sistema de control de versións non soportado: \"%(name)s\": \"%(error)s\" "
3499
3500#: trac/versioncontrol/api.py:146
3501#, python-format
3502msgid ""
3503"Unsupported version control system \"%(name)s\": Can't find an appropriate "
3504"component, maybe the corresponding plugin was not enabled? "
3505msgstr ""
3506"O sistema \"%(name)s\" de control de versións non está soportado. Non se "
3507"atopou un compoñente apropiado. Tal vez o plugin non estea habilitado?"
3508
3509#: trac/versioncontrol/api.py:178
3510#, python-format
3511msgid "No changeset %(rev)s in the repository"
3512msgstr "O conxunto de cambios %(rev)s non existe no repositorio"
3513
3514#: trac/versioncontrol/api.py:180
3515msgid "No such changeset"
3516msgstr "Ese conxunto de cambios non existe"
3517
3518#: trac/versioncontrol/api.py:186
3519msgid "No such node"
3520msgstr "Ese nodo non existe"
3521
3522#: trac/versioncontrol/api.py:526
3523#, python-format
3524msgid "Insufficient permissions to access %(path)s"
3525msgstr "Permisos insficientes para acceder a %(path)s"
3526
3527#: trac/versioncontrol/api.py:531
3528#, python-format
3529msgid "Insufficient permissions to access changeset %(id)s"
3530msgstr "Permisos insficientes para acceder ao conxunto de cambios %(id)s"
3531
3532#: trac/versioncontrol/cache.py:104
3533msgid ""
3534"The 'repository_dir' has changed, a 'trac-admin resync' operation is needed."
3535msgstr ""
3536"O 'repository_dir' cambiou. Necesítase unha operación 'trac-admin resync'."
3537
3538#: trac/versioncontrol/cache.py:123
3539msgid "Missing \"youngest_rev\" in cache metadata"
3540msgstr "Falta o \"youngest_rev\" nos metadatos da caché"
3541
3542#: trac/versioncontrol/svn_fs.py:300
3543#, python-format
3544msgid "Subversion >= 1.0 required: Found %(version)s"
3545msgstr "Requírese Subversion >= 1.0. Atopouse a versión %(version)s"
3546
3547#: trac/versioncontrol/svn_fs.py:324
3548#, python-format
3549msgid "%(path)s does not appear to be a Subversion repository."
3550msgstr "%(path)s non semella ser un repositorio Subversion."
3551
3552#: trac/versioncontrol/svn_fs.py:331
3553#, python-format
3554msgid "Couldn't open Subversion repository %(path)s: %(svn_error)s"
3555msgstr "Non se puido abrir o repositorio de Subversion %(path)s: %(svn_error)s"
3556
3557#: trac/versioncontrol/svn_fs.py:602
3558#, python-format
3559msgid ""
3560"Diff mismatch: Base is a %(oldnode)s (%(oldpath)s in revision %(oldrev)s) "
3561"and Target is a %(newnode)s (%(newpath)s in revision %(newrev)s)."
3562msgstr ""
3563"Incoherencia no Diff: a base é un %(oldnode)s (%(oldpath)s na revisión %"
3564"(oldrev)s) e o *Target* é un %(newnode)s (%(newpath)s na revisión %(newrev)"
3565"s)."
3566
3567#: trac/versioncontrol/svn_fs.py:755
3568#, python-format
3569msgid "svn blame failed on %(path)s: %(error)s"
3570msgstr "\"svn blame\" fallou en %(path)s: %(error)s"
3571
3572#: trac/versioncontrol/svn_prop.py:111
3573msgid "No svn:externals configured in trac.ini"
3574msgstr "Non se configurou svn:externals no trac.ini"
3575
3576#: trac/versioncontrol/svn_prop.py:148
3577msgid "merged"
3578msgstr "combinado"
3579
3580#: trac/versioncontrol/svn_prop.py:148
3581msgid "blocked"
3582msgstr "bloqueado"
3583
3584#: trac/versioncontrol/svn_prop.py:190
3585msgid "eligible"
3586msgstr "elixíbel"
3587
3588#: trac/versioncontrol/svn_prop.py:204
3589msgid "(toggle deleted branches)"
3590msgstr "(intercambiar as ramas eliminadas)"
3591
3592#: trac/versioncontrol/svn_prop.py:231
3593msgid "View merge source"
3594msgstr "Ver a fonte para combinar"
3595
3596#: trac/versioncontrol/svn_prop.py:241
3597msgid "No revisions"
3598msgstr "Non hai revisións"
3599
3600#: trac/versioncontrol/svn_prop.py:276
3601msgid "merged: "
3602msgstr "combinado: "
3603
3604#: trac/versioncontrol/svn_prop.py:276
3605msgid "blocked: "
3606msgstr "bloqueado: "
3607
3608#: trac/versioncontrol/svn_prop.py:277
3609#, fuzzy
3610msgid "reverse-merged: "
3611msgstr "combinado inverso: "
3612
3613#: trac/versioncontrol/svn_prop.py:277
3614msgid "un-blocked: "
3615msgstr "des-bloqueado: "
3616
3617#: trac/versioncontrol/svn_prop.py:288
3618msgid " (added)"
3619msgstr " (engadido)"
3620
3621#: trac/versioncontrol/svn_prop.py:316
3622#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:134
3623msgid "removed"
3624msgstr "eliminado"
3625
3626#: trac/versioncontrol/svn_prop.py:319
3627msgid " (with no actual effect on merging)"
3628msgstr "(sen efecto real na combinación)"
3629
3630#: trac/versioncontrol/svn_prop.py:320
3631#, python-format
3632msgid "Property %(prop)s changed"
3633msgstr "Cambiou a propiedade %(prop)s"
3634
3635#: trac/versioncontrol/templates/browser.html:54
3636msgid "View revision:"
3637msgstr "Ver revisión:"
3638
3639#: trac/versioncontrol/templates/browser.html:64
3640msgid "Visit:"
3641msgstr "Visite:"
3642
3643#: trac/versioncontrol/templates/browser.html:72
3644msgid "Go!"
3645msgstr "Ir!"
3646
3647#: trac/versioncontrol/templates/browser.html:72
3648msgid "Jump to the chosen preselected path"
3649msgstr "Saltar á ruta preselecionada escollida"
3650
3651#: trac/versioncontrol/templates/browser.html:91
3652#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:95
3653#: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:627
3654msgid "Rev"
3655msgstr "Rev"
3656
3657#: trac/versioncontrol/templates/browser.html:93
3658#: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:370 trac/wiki/web_ui.py:568
3659#: trac/wiki/web_ui.py:594
3660msgid "Last Change"
3661msgstr "Último Cambio"
3662
3663#: trac/versioncontrol/templates/browser.html:100
3664msgid "Parent Directory"
3665msgstr "Directorio Pai"
3666
3667#: trac/versioncontrol/templates/browser.html:106
3668msgid "No files found"
3669msgstr "Non se atoparon ficheiros"
3670
3671#: trac/versioncontrol/templates/browser.html:114
3672#: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:41 trac/wiki/templates/wiki_view.html:34
3673msgid "Revision info"
3674msgstr "Información da Revisión"
3675
3676#: trac/versioncontrol/templates/browser.html:116
3677#, fuzzy, python-format
3678msgid ""
3679"Revision [1:%(rev)s], %(size)s\n"
3680"            (checked in by %(author)s, %(date)s ago)"
3681msgstr ""
3682"Revisión [1:%(rev)s], %(size)s\n"
3683"            (checked in por %(author)s, hai %(date)s)"
3684
3685#: trac/versioncontrol/templates/browser.html:155
3686msgid ""
3687"[1:Note:] See [2:TracBrowser]\n"
3688"        for help on using the browser."
3689msgstr ""
3690"[1:Note:] Vexa [2:TracBrowser]\n"
3691"        para obter axuda sobre como usar o navegador."
3692
3693#: trac/versioncontrol/templates/browser.html:167
3694msgid "View changes..."
3695msgstr "Ver cambios..."
3696
3697#: trac/versioncontrol/templates/browser.html:167
3698msgid "Select paths and revs for Diff"
3699msgstr "Selecionar rutas e revisións para o Diff"
3700
3701#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:26
3702#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:41
3703msgid "Changeset"
3704msgstr "Conxunto de cambios"
3705
3706#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:27
3707#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:37
3708#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:39
3709#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:41
3710msgid "Show full changeset"
3711msgstr "Amosar o conxunto de cambios completo"
3712
3713#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:27
3714msgid "for"
3715msgstr "para"
3716
3717#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:28
3718#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:31
3719#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:36
3720#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:38
3721#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:69
3722msgid "Show entry in browser"
3723msgstr "Amosar a entrada no navegador"
3724
3725#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:30
3726msgid "Changes in"
3727msgstr "Modificacións en"
3728
3729#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:32
3730msgid "Show revision log"
3731msgstr "Amosar rexistro de revisións"
3732
3733#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:35
3734msgid "Changes from"
3735msgstr "Cambios dende"
3736
3737#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:36
3738#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:38
3739msgid "at"
3740msgstr "a"
3741
3742#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:37
3743#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:39
3744msgid "r"
3745msgstr "r"
3746
3747#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:82
3748#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:85
3749msgid "Show differences"
3750msgstr "Amosar diferencias"
3751
3752#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:82
3753msgid "view diffs"
3754msgstr "Ver diferencias"
3755
3756#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:85
3757#, python-format
3758msgid "%(num)d diff"
3759msgid_plural "%(num)d diffs"
3760msgstr[0] "%(num)d diff"
3761msgstr[1] "%(num)d diffs"
3762
3763#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:88
3764#, python-format
3765msgid "%(num)d prop"
3766msgid_plural "%(num)d props"
3767msgstr[0] "%(num)d prop"
3768msgstr[1] "%(num)d props"
3769
3770#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:92
3771msgid "Show previous version in browser"
3772msgstr "Amosar a versión anterior no navegador"
3773
3774#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:114
3775msgid "Message:"
3776msgstr "Mensaxe:"
3777
3778#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:126
3779msgid "Location:"
3780msgstr "Localización:"
3781
3782#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:136
3783msgid "copied"
3784msgstr "copiado"
3785
3786#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:137
3787msgid "moved"
3788msgstr "movido"
3789
3790#: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:10
3791#: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:21
3792msgid "Prepare Diff"
3793msgstr "Preparar Diff"
3794
3795#: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:27
3796msgid "Select the base and the target for the diff:"
3797msgstr "Seleccionar a \"Base\" e o \"Final\" para o diff:"
3798
3799#: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:30
3800msgid "From:"
3801msgstr "Dende:"
3802
3803#: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:34
3804#: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:44
3805msgid "at revision:"
3806msgstr "na revisión:"
3807
3808#: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:40
3809msgid "To:"
3810msgstr "A:"
3811
3812#: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:50
3813msgid ""
3814"For either path, you can start typing the path and will be\n"
3815"              presented a list of existing directories and files to select\n"
3816"              from. Select an entry by clicking on it, or by using the\n"
3817"              up/down cursor keys and hitting tab."
3818msgstr ""
3819"Para calquera ruta, pode comezar a escribir a ruta e mostraráselle\n"
3820"              unha lista de directorios e ficheirosexistentes para que "
3821"escolla.\n"
3822"              Seleccione unha entrada premendo nela, ou empregando\n"
3823"              os cursores de arriba/abaixo e pulsando a tecla de tabulación."
3824
3825#: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:62
3826msgid ""
3827"[1:Note:] See\n"
3828"        [2:TracChangeset]\n"
3829"        for help on using the diff feature."
3830msgstr ""
3831"[1:Note:] Vexa\n"
3832"        [2:TracChangeset]\n"
3833"        para obter axuda sobre como usar a característica diff."
3834
3835#: trac/versioncontrol/templates/dir_entries.html:17
3836msgid "View Revision Log"
3837msgstr "Ver rexistro de revisións"
3838
3839#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:11
3840msgid "(log)"
3841msgstr "(rexistro)"
3842
3843#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:24
3844msgid "Revision Log Mode:"
3845msgstr "Modo de Rexistro de Revisións:"
3846
3847#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:28
3848msgid "Stop on copy"
3849msgstr ""
3850
3851#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:34
3852msgid "Follow copies"
3853msgstr ""
3854
3855#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:40
3856msgid "Show only adds and deletes"
3857msgstr "Amosar só engadidos e borrados"
3858
3859#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:45
3860msgid "View log starting at"
3861msgstr "Ver o rexistro comezando en"
3862
3863#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:49
3864msgid "and back to"
3865msgstr "e cara atrás ata"
3866
3867#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:54
3868msgid "Show at most"
3869msgstr "Amosar como moito"
3870
3871#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:56
3872msgid "revisions per page."
3873msgstr "revisións por páxina."
3874
3875#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:61
3876msgid "Show full log messages"
3877msgstr "Amosar mensaxes de rexistro completas"
3878
3879#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:79
3880msgid "Copied or renamed"
3881msgstr "Copiado ou renomeado"
3882
3883#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:87
3884msgid "Diff from Old Revision to New Revision (select them below)"
3885msgstr "Diff entre Revisión Vella e Revisión nova (seleccióneas abaixo)"
3886
3887#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:93
3888msgid "Old / New"
3889msgstr "Vello / Novo"
3890
3891#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:93
3892msgid "Diff"
3893msgstr "Diff"
3894
3895#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:96
3896msgid "Chgset"
3897msgstr "Conxunto de Cambios"
3898
3899#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:99
3900msgid "Log Message"
3901msgstr "Mensaxe de Rexistro"
3902
3903#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:106
3904msgid "No revisions found"
3905msgstr "Non se atoparon revisións"
3906
3907#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:120
3908msgid "copied from"
3909msgstr "copiado de"
3910
3911#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:134
3912msgid "View log starting at this revision"
3913msgstr "Ver Rexistro comezando nesta revisión"
3914
3915#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:177
3916msgid "Diff from Old Revision to New Revision (select them above)"
3917msgstr "Diff entre Revisión Vella e Revisión Nova (seleccióneas arriba)"
3918
3919#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:182
3920msgid ""
3921"[1:Note:] See [2:TracRevisionLog]\n"
3922"        for help on using the revision log."
3923msgstr ""
3924"[1:Note:] Vexa [2:TracRevisionLog]\n"
3925"        para obter axuda sobre como usar o rexistro de revisións."
3926
3927#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.txt:1
3928msgid ""
3929"#\n"
3930"# ChangeLog for"
3931msgstr ""
3932"#\n"
3933"# Rexistro de Cambios para"
3934
3935#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.txt:2
3936msgid ""
3937"# \n"
3938"# Generated by Trac"
3939msgstr ""
3940"# \n"
3941"# Xerado por Trac"
3942
3943#: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:295
3944msgid "Browse Source"
3945msgstr "Navegar polo Código"
3946
3947#: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:342
3948#: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:239
3949msgid "Invalid Changeset Number"
3950msgstr "Número de Conxunto de Cambios non válido"
3951
3952#: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:348
3953#: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:278
3954msgid "Parent directory"
3955msgstr "Directorio Pai"
3956
3957#: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:374
3958msgid "Normal"
3959msgstr "Normal"
3960
3961#: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:375
3962msgid "View file without annotations"
3963msgstr "Ver o ficheiro sen anotacións"
3964
3965#: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:379
3966msgid "Annotate"
3967msgstr "Anotar"
3968
3969#: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:380
3970msgid ""
3971"Annotate each line with the last changed revision (this can be time "
3972"consuming...)"
3973msgstr ""
3974"Anotar cada liña coa última revisión na que houbo cambios (isto pode levar "
3975"tempo...)"
3976
3977#: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:386
3978msgid "Revision Log"
3979msgstr "Rexistro de Revisións"
3980
3981#: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:452
3982#: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:333
3983msgid "Zip Archive"
3984msgstr "Arquivo Zip"
3985
3986#: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:627
3987msgid "Revision in which the line changed"
3988msgstr "Revisión na que cambiou a liña"
3989
3990#: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:332
3991msgid "Unified Diff"
3992msgstr "Diff Unificado"
3993
3994#: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:343
3995msgid "Previous Changeset"
3996msgstr "Conxunto de cambios anterior"
3997
3998#: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:343
3999msgid "Next Changeset"
4000msgstr "Conxunto de cambios seguinte"
4001
4002#: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:347
4003msgid "Reverse Diff"
4004msgstr "Diff Inverso"
4005
4006#: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:378
4007#, python-format
4008msgid "Changeset %(id)s for %(path)s"
4009msgstr "Conxunto de cambios %(id)s para %(path)s"
4010
4011#: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:381
4012#: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:403
4013#: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:421
4014#, python-format
4015msgid "Changeset %(id)s"
4016msgstr "Conxunto de cambios %(id)s"
4017
4018#: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:451
4019#, python-format
4020msgid "Show revision %(rev)s of this file in browser"
4021msgstr "Amosar a revisión %(rev)s deste ficheiro no navegador"
4022
4023#: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:598
4024#, python-format
4025msgid "Show the changeset %(id)s restricted to %(path)s"
4026msgstr "Amosar o conxunto de cambios %(id)s restrinxido a %(path)s"
4027
4028#: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:608
4029#, python-format
4030msgid "Show the %(range)s differences restricted to %(path)s"
4031msgstr "Amosar as %(range)s diferencias restrinxido a %(path)s"
4032
4033#: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:805
4034msgid "Repository checkins"
4035msgstr "Checkins do repositorio"
4036
4037#: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:980
4038msgid "Changesets"
4039msgstr "Conxuntos de cambios"
4040
4041#: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:180
4042#, python-format
4043msgid ""
4044"The file or directory '%(path)s' doesn't exist at revision %(rev)s or at any "
4045"previous revision."
4046msgstr ""
4047"O ficheiro ou directorio '%(path)s' non existe na revisión %(rev)s nin en "
4048"ningunha revisión anterior."
4049
4050#: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:182
4051msgid "Nonexistent path"
4052msgstr "A ruta non existe"
4053
4054#: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:208
4055#, python-format
4056msgid "Revision Log (restarting at %(path)s, rev. %(rev)s)"
4057msgstr "Rexistro de revisións (comezando en %(path)s, rev. %(rev)s)"
4058
4059#: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:286
4060msgid "ChangeLog"
4061msgstr "Rexistro de cambios"
4062
4063#: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:288
4064msgid "View Latest Revision"
4065msgstr "Ver a última revisión"
4066
4067#: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:292
4068msgid "Older Revisions"
4069msgstr "Revisións anteriores"
4070
4071#: trac/versioncontrol/web_ui/util.py:61
4072msgid "search"
4073msgstr "buscar"
4074
4075#: trac/versioncontrol/web_ui/util.py:65
4076#, python-format
4077msgid ""
4078"You can %(search)s in the repository history to see if that path existed but "
4079"was later removed"
4080msgstr ""
4081"Pode %(search)s no histórico do repositorio para ver se esa ruta existiu "
4082"pero foi despois eliminada"
4083
4084#: trac/web/auth.py:96
4085#, python-format
4086msgid "logged in as %(user)s"
4087msgstr "Iniciou sesión como %(user)s"
4088
4089#: trac/web/auth.py:99
4090msgid "Logout"
4091msgstr "Sair da sesión"
4092
4093#: trac/web/auth.py:102
4094msgid "Login"
4095msgstr "Iniciar sesión"
4096
4097#: trac/web/auth.py:144
4098#, python-format
4099msgid "Already logged in as %(user)s."
4100msgstr "Sesión aínda iniciada como %(user)s."
4101
4102#: trac/web/chrome.py:801
4103msgid "(unknown template location)"
4104msgstr "(localización do modelo descoñecida)"
4105
4106#: trac/web/chrome.py:802
4107#, python-format
4108msgid "Genshi %(error)s error while rendering template %(location)s"
4109msgstr "Erro %(error)s de Genshi ao presentar o modelo %(location)s"
4110
4111# a ver a que se refire...
4112#. TRANSLATOR: ... not logged in, you may want to 'do so' now (link)
4113#: trac/web/main.py:496
4114msgid "do so"
4115msgstr "facelo"
4116
4117#: trac/web/main.py:498
4118#, python-format
4119msgid "You are currently not logged in. You may want to %(do_so)s now."
4120msgstr "Non iniciou sesión. Se quere, pode %(do_so)s agora."
4121
4122#: trac/wiki/admin.py:90
4123#, python-format
4124msgid "'%(name)s' is not a file"
4125msgstr "%(name)s non é un ficheiro"
4126
4127#: trac/wiki/admin.py:135
4128#, python-format
4129msgid "  %(page)s imported from %(filename)s"
4130msgstr "  %(page)s importada dende %(filename)s"
4131
4132#: trac/wiki/admin.py:167
4133msgid "Title"
4134msgstr "Título"
4135
4136#: trac/wiki/admin.py:167
4137msgid "Edits"
4138msgstr "Edicións"
4139
4140#: trac/wiki/admin.py:177
4141msgid "Deleted pages"
4142msgstr "Páxinas borradas"
4143
4144#: trac/wiki/admin.py:197
4145#, python-format
4146msgid "'%(name)s' is not a directory"
4147msgstr "%(name)s non é un directorio."
4148
4149#: trac/wiki/api.py:301
4150msgid "no permission to view this wiki page"
4151msgstr "Sen permiso para ver esta páxina da wiki"
4152
4153#: trac/wiki/formatter.py:141
4154#, python-format
4155msgid "HTML parsing error: %(message)s"
4156msgstr "Erro procesando HTML: %(message)s"
4157
4158#: trac/wiki/formatter.py:145
4159msgid ""
4160"Error: Forbidden character sequence \"--\" in htmlcomment wiki code block"
4161msgstr ""
4162"Erro: A secuencia de caracteres \"--\" non está permitida \"--\" no bloque "
4163"de código wiki \"htmlcomment\""
4164
4165#: trac/wiki/intertrac.py:50
4166#, python-format
4167msgid "Can't view %(link)s:"
4168msgstr "Non se pode ver %(link)s:"
4169
4170#: trac/wiki/macros.py:505
4171#, python-format
4172msgid "Error: Can't get description for macro %(name)s"
4173msgstr "erro: Non se atopou descrición para a macro %(name)s"
4174
4175#: trac/wiki/macros.py:598
4176msgid "Table of Contents"
4177msgstr "Táboa de Contidos"
4178
4179#: trac/wiki/model.py:151
4180msgid "Page not modified"
4181msgstr "Páxina non modificada"
4182
4183#: trac/wiki/web_ui.py:89 trac/wiki/web_ui.py:645
4184msgid "Wiki"
4185msgstr "Wiki"
4186
4187#: trac/wiki/web_ui.py:91
4188msgid "Help/Guide"
4189msgstr "Axuda/Guía"
4190
4191#: trac/wiki/web_ui.py:126
4192#, python-format
4193msgid "No version \"%(num)s\" for Wiki page \"%(name)s\""
4194msgstr "Non existe a versión \"%(num)s\" da páxina wiki \"%(name)s\""
4195
4196#: trac/wiki/web_ui.py:184
4197#, python-format
4198msgid "The wiki page is too long (must be less than %(num)s characters)"
4199msgstr ""
4200"A páxina do wiki é longa de máis (debe ter menos de %(num)s caracteres)"
4201
4202#: trac/wiki/web_ui.py:194
4203#, python-format
4204msgid "The Wiki page field '%(field)s' is invalid: %(message)s"
4205msgstr "O campo '%(field)s' da páxina wiki non é válido: %(message)s"
4206
4207#: trac/wiki/web_ui.py:198
4208#, python-format
4209msgid "Invalid Wiki page: %(message)s"
4210msgstr "Páxina wiki non válida: %(message)s"
4211
4212#. TRANSLATOR: wiki page
4213#: trac/wiki/web_ui.py:225
4214msgid "currently edited"
4215msgstr "está sendo actualmente editado"
4216
4217#: trac/wiki/web_ui.py:259
4218#, python-format
4219msgid "The page %(name)s has been deleted."
4220msgstr "Eliminouse a páxina %(name)s."
4221
4222#: trac/wiki/web_ui.py:264
4223#, python-format
4224msgid ""
4225"The versions %(from_)d to %(to)d of the page %(name)s have been deleted."
4226msgstr "Elimináronse as versións da %(from_)d á %(to)d da páxina %(name)s."
4227
4228#: trac/wiki/web_ui.py:268
4229#, python-format
4230msgid "The version %(version)d of the page %(name)s has been deleted."
4231msgstr "Eliminouse a versión %(version)d da páxina %(name)s."
4232
4233#: trac/wiki/web_ui.py:294
4234msgid "Page not modified, showing latest version."
4235msgstr "Páxina non modificada, amosando a última versión."
4236
4237#: trac/wiki/web_ui.py:326
4238#, python-format
4239msgid "Version %(num)s of page \"%(name)s\" does not exist"
4240msgstr "A versión %(num)s da pḉaxina \"%(name)s\" non existe"
4241
4242#: trac/wiki/web_ui.py:378
4243msgid "Page history"
4244msgstr "Historial da páxina"
4245
4246#: trac/wiki/web_ui.py:396
4247msgid "Wiki History"
4248msgstr "Historial da wiki"
4249
4250#: trac/wiki/web_ui.py:461
4251#, python-format
4252msgid "Page %(name)s does not exist"
4253msgstr "A páxina %(name)s non existe"
4254
4255#: trac/wiki/web_ui.py:502
4256#, python-format
4257msgid "Page %(name)s not found"
4258msgstr "Non se atopou a páxina %(name)s"
4259
4260#: trac/wiki/web_ui.py:553
4261msgid "View latest version"
4262msgstr "Ver a última versión"
4263
4264#: trac/wiki/web_ui.py:557
4265msgid "View parent page"
4266msgstr "Ver páxina superior"
4267
4268#: trac/wiki/web_ui.py:566
4269msgid "Previous Version"
4270msgstr "Versión anterior"
4271
4272#: trac/wiki/web_ui.py:566
4273msgid "Next Version"
4274msgstr "Versión seguinte"
4275
4276#: trac/wiki/web_ui.py:567
4277msgid "View Latest Version"
4278msgstr "Ver a última versión"
4279
4280# a ver que sae daquí...
4281#: trac/wiki/web_ui.py:573
4282msgid "Up"
4283msgstr "Arriba"
4284
4285#: trac/wiki/web_ui.py:589
4286msgid "Start Page"
4287msgstr "Páxina de inicio"
4288
4289#: trac/wiki/web_ui.py:590
4290msgid "Index"
4291msgstr "Índice"
4292
4293#: trac/wiki/web_ui.py:592
4294msgid "History"
4295msgstr "Historial"
4296
4297#: trac/wiki/web_ui.py:602
4298msgid "Wiki changes"
4299msgstr "Cambios na wiki"
4300
4301#. TRANSLATOR: wiki page
4302#: trac/wiki/web_ui.py:631
4303msgid " edited"
4304msgstr " editado"
4305
4306#: trac/wiki/web_ui.py:631
4307msgid " created"
4308msgstr "creado"
4309
4310#: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:22
4311msgid "Delete"
4312msgstr "Borrar"
4313
4314#: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:26
4315msgid "Are you sure you want to"
4316msgstr "Está seguro de que quere "
4317
4318#: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:26
4319msgid "delete"
4320msgstr "borrar"
4321
4322#: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:26
4323msgid "this page?"
4324msgstr "esta páxina?"
4325
4326#: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:28
4327msgid ""
4328"This is the only version the page, so the page will be removed completely!"
4329msgstr ""
4330"Esta é a única versión da páxina, así que a páxina eliminarase completamente!"
4331
4332#: trac/wiki/templates/wiki_diff.html:17
4333#, python-format
4334msgid "Delete version %(old_version)d to version %(version)d"
4335msgstr "Borrar da  %(old_version)d á versión %(version)d"
4336
4337#: trac/wiki/templates/wiki_diff.html:18
4338#, python-format
4339msgid "Delete version %(version)d"
4340msgstr "Borrar versión %(version)d"
4341
4342#: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:28
4343msgid "Editing"
4344msgstr "Editando"
4345
4346#: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:30
4347msgid "Someone else has modified that page since you started your edits."
4348msgstr "Alguén máis modificou a páxina dende que vostede comezou a editar."
4349
4350#: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:31
4351msgid "If you save right away, you risk to revert those changes"
4352msgstr "Se garda agora, arríscase a perder os cambios realizados"
4353
4354#: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:31
4355msgid "(highlighted below as deletions)."
4356msgstr "(marcado debaixo coma borrado)."
4357
4358#: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:33
4359msgid ""
4360"Please review all those changes and manually merge them with your\n"
4361"        own changes."
4362msgstr ""
4363"Por favor, revise todos eses cambios e faga un \"merge\" manualmente cos\n"
4364"        seus propios cambios."
4365
4366#: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:34
4367msgid "If you're unsure about what you're doing, please press"
4368msgstr "Se non está seguro do que está a facer, por favor prema"
4369
4370#: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:35
4371msgid ""
4372"(losing your changes) and start editing the latest version of the page\n"
4373"        again."
4374msgstr ""
4375"(perderá os seus cambios) e comece a editar a última versión da páxina\n"
4376"        de novo."
4377
4378#: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:43
4379msgid "Change information for future version"
4380msgstr "Cambiar información para versión futura"
4381
4382#: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:44
4383msgid "(modified by"
4384msgstr "(modificado por"
4385
4386#: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:62
4387msgid ""
4388"Sorry, this page has been modified by somebody else since you started\n"
4389"            editing. Your changes cannot be saved."
4390msgstr ""
4391"Sentímolo, esta páxina foi modificada por alguén máis dende que vostede "
4392"comezou\n"
4393"            a editar. Non se poden gardar os seus cambios."
4394
4395#: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:75
4396msgid "Adjust edit area height:"
4397msgstr "Axustar altura da área:"
4398
4399#: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:87
4400msgid ""
4401"[1:Note:] See [2:WikiFormatting] and\n"
4402"          [3:TracWiki] for help on editing wiki content."
4403msgstr ""
4404"[1:Nota:] Vexa [2:WikiFormatting] e\n"
4405"          [3:TracWiki] para obter axuda acerca de como editar contidos na "
4406"wiki."
4407
4408#: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:92
4409msgid "Change information"
4410msgstr "Cambiar información"
4411
4412#: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:103
4413msgid "Comment about this change (optional):"
4414msgstr "Comentarios sobre este cambio (opcional):"
4415
4416#: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:110
4417msgid "Page is read-only"
4418msgstr "Esta páxina é de só lectura"
4419
4420#: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:118
4421msgid "Merge changes"
4422msgstr "Fusionar os cambios"
4423
4424#: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:122
4425msgid "Preview Page"
4426msgstr "Previsualizar Páxina"
4427
4428#: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:123
4429msgid "Review Changes"
4430msgstr "Revisar os Cambios"
4431
4432#: trac/wiki/templates/wiki_view.html:36
4433#, python-format
4434msgid "Version %(version)s (modified by %(author)s, %(date)s ago)"
4435msgstr "Versión %(version)s (modificada por %(author)s, hai %(date)s)"
4436
4437#: trac/wiki/templates/wiki_view.html:49
4438#, python-format
4439msgid "Last modified by %(author)s on %(datetime)s (%(reldate)s ago)"
4440msgstr "Última modificación por %(author)s o %(datetime)s (hai %(reldate)s)"
4441
4442#: trac/wiki/templates/wiki_view.html:54
4443msgid "The page"
4444msgstr "A páxina"
4445
4446#: trac/wiki/templates/wiki_view.html:54
4447msgid "does not exist. You can create it here."
4448msgstr "Non existe. Pode creala aquí."
4449
4450#: trac/wiki/templates/wiki_view.html:56
4451msgid "You could also create the same page higher in the hierarchy:"
4452msgstr "Tamén pode crear a páxina máis arriba na xerarquía:"
4453
4454#: trac/wiki/templates/wiki_view.html:77
4455msgid "Edit this page"
4456msgstr "Editar esta páxina"
4457
4458#: trac/wiki/templates/wiki_view.html:80
4459msgid "Create this page"
4460msgstr "Crear esta páxina"
4461
4462#: trac/wiki/templates/wiki_view.html:82
4463msgid "Using the template:"
4464msgstr "Usando o modelo:"
4465
4466#: trac/wiki/templates/wiki_view.html:85
4467msgid "(blank page)"
4468msgstr "(páxina en branco)"
4469
4470#: trac/wiki/templates/wiki_view.html:104
4471msgid "Delete this version"
4472msgstr "Borrar esta versión"
4473
4474#: trac/wiki/templates/wiki_view.html:106
4475msgid "Delete page"
4476msgstr "Borrar páxina"
4477
4478#: trac/wiki/templates/wiki_view.html:115
4479msgid ""
4480"The following pages have a name similar to this page, and may be related:"
4481msgstr ""
4482"As páxinas seguintes teñen un nome similar a esta, e poden estar "
4483"relacionadas:"
4484
4485#~ msgid "Docutils not found"
4486#~ msgstr "Non se atopou Docutils"
4487
4488#~ msgid "Docutils version >= %(version)s required, %(found)s found"
4489#~ msgstr ""
4490#~ "Precísase a versión %(version)s ou maior de Docutils, e atopouse a %"
4491#~ "(found)s"
4492
4493#~ msgid "Add filter"
4494#~ msgstr "Engadir filtro"
4495
4496#~ msgid "Can only backup sqlite databases"
4497#~ msgstr "Só se pode facer copia de seguridade de bases de datos sqlite"
4498
4499#~ msgid "Ticket contains non-ASCII chars. Please change encoding setting"
4500#~ msgstr ""
4501#~ "O ticket contén caracteres non ASCII. Por favor, cambie as preferencias "
4502#~ "de codificación."
4503
4504#~ msgid "log"
4505#~ msgstr "rexistro"
4506
4507#~ msgid "directory of the project environment ("
4508#~ msgstr "directorio do contorno do proxecto("
4509
4510#~ msgid "TracAccessibility"
4511#~ msgstr "TracAccessibility"
4512
4513#~ msgid "for more information on access keys."
4514#~ msgstr "para obter máis información sobre as teclas de acceso."
4515
4516#~ msgid "Search Error"
4517#~ msgstr "Erro na busca"
4518
4519#~ msgid "Note:"
4520#~ msgstr "Nota:"
4521
4522#~ msgid "See"
4523#~ msgstr "Vexa"
4524
4525#~ msgid "TracSearch"
4526#~ msgstr "TracSearch"
4527
4528#~ msgid "for help on searching."
4529#~ msgstr "para obter máis axuda acerca das buscas."
4530
4531#~ msgid "(added by"
4532#~ msgstr "engadido por"
4533
4534#~ msgid "ago)"
4535#~ msgstr "atrás)"
4536
4537#~ msgid ""
4538#~ "There was an internal error in Trac. It is recommended\n"
4539#~ "              that you inform your local"
4540#~ msgstr ""
4541#~ "Houbo un erro interno no Trac. Recomnéndase que\n"
4542#~ "              informe ao seu administrador"
4543
4544#~ msgid ""
4545#~ "Trac\n"
4546#~ "              administrator"
4547#~ msgstr ""
4548#~ "local\n"
4549#~ "              de Trac"
4550
4551#~ msgid ""
4552#~ "and give him all the information he needs to\n"
4553#~ "              reproduce the issue."
4554#~ msgstr ""
4555#~ "e lle dea toda a información que necesite para\n"
4556#~ "              reproducir a incidencia."
4557
4558#~ msgid "Otherwise, please"
4559#~ msgstr "Se non, por favor"
4560
4561#~ msgid "View attachment"
4562#~ msgstr "Ver anexo"
4563
4564#~ msgid ") - added by"
4565#~ msgstr ") - engadido por"
4566
4567#~ msgid "ago."
4568#~ msgstr "atrás."
4569
4570#~ msgid "Warnings:"
4571#~ msgstr "Avisos:"
4572
4573#~ msgid "Notice:"
4574#~ msgstr "Nota:"
4575
4576#~ msgid "Notices:"
4577#~ msgstr "Notas:"
4578
4579#~ msgid "Change"
4580#~ msgstr "Cambio"
4581
4582#~ msgid "No permissions to change ticket fields."
4583#~ msgstr "Non ten permisos suficientes para cambiar os campos do tícket."
4584
4585#~ msgid "Assign to"
4586#~ msgstr "Asignar a"
4587
4588#~ msgid "TracRoadmap"
4589#~ msgstr "TracRoadmap"
4590
4591#~ msgid ""
4592#~ "ago\n"
4593#~ "            ("
4594#~ msgstr ""
4595#~ "atrás\n"
4596#~ "            ("
4597
4598#~ msgid "late"
4599#~ msgstr "tarde"
4600
4601#~ msgid "Due in"
4602#~ msgstr "Data"
4603
4604#~ msgid "TracQuery"
4605#~ msgstr "TracQuery"
4606
4607#~ msgid "for help on using queries."
4608#~ msgstr "para obter axuda sobre como usar consultas."
4609
4610#~ msgid "Reported by"
4611#~ msgstr "Informado por"
4612
4613#~ msgid "TracReports"
4614#~ msgstr "TracReports"
4615
4616#~ msgid "query:"
4617#~ msgstr "consulta:"
4618
4619#~ msgid ", a"
4620#~ msgstr "unha"
4621
4622#~ msgid "expression)"
4623#~ msgstr "expresión)"
4624
4625#~ msgid ""
4626#~ "ago\n"
4627#~ "                ("
4628#~ msgstr ""
4629#~ "atrás\n"
4630#~ "                ("
4631
4632#~ msgid "Opened"
4633#~ msgstr "Aberto"
4634
4635#~ msgid "ago"
4636#~ msgstr "atrás"
4637
4638#~ msgid "Changed"
4639#~ msgstr "modificado"
4640
4641#~ msgid "ago by"
4642#~ msgstr "atrás por"
4643
4644#~ msgid "TracTickets"
4645#~ msgstr "TracTickets"
4646
4647#~ msgid ""
4648#~ "for help on using\n"
4649#~ "        tickets."
4650#~ msgstr ""
4651#~ "para obter axuda sobre como\n"
4652#~ "        usar tíckets."
4653
4654#~ msgid "TracTimeline"
4655#~ msgstr "TracTimeline"
4656
4657#~ msgid "(checked in by"
4658#~ msgstr "(modificado por"
4659
4660#~ msgid "TracBrowser"
4661#~ msgstr "TracBrowser"
4662
4663#~ msgid "TracChangeset"
4664#~ msgstr "TracChangeset"
4665
4666#~ msgid "for help on using the diff feature."
4667#~ msgstr "para obter axuda sobre como usar a característica \"diff\""
4668
4669#~ msgid "TracRevisionLog"
4670#~ msgstr "TracRevisionLog"
4671
4672#~ msgid "Previous %(label)s"
4673#~ msgstr "Anterior %(label)s"
4674
4675#~ msgid "Next %(label)s"
4676#~ msgstr "Seguinte %(label)s"
4677
4678#~ msgid "Describe"
4679#~ msgstr "Describa"
4680
4681#~ msgid "here."
4682#~ msgstr "aquí."
4683
4684#~ msgid "Command failed:"
4685#~ msgstr "Fallou o comando:"
4686
4687#~ msgid ""
4688#~ ".\n"
4689#~ "          To view,"
4690#~ msgstr ""
4691#~ ".\n"
4692#~ "          Para ver,"
4693
4694#~ msgid "the file."
4695#~ msgstr "o ficheiro."
4696
4697#~ msgid "found:"
4698#~ msgstr "atopado:"