| 1 | # translation of messages.po to Galician |
|---|
| 2 | # Translations template for Trac. |
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2009 Edgewall Software |
|---|
| 4 | # This file is distributed under the same license as the Trac project. |
|---|
| 5 | # |
|---|
| 6 | # José manuel Castroagudín Silva <chavescesures@gmail.com>, 2009. |
|---|
| 7 | msgid "" |
|---|
| 8 | msgstr "" |
|---|
| 9 | "Project-Id-Version: messages\n" |
|---|
| 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: trac-dev@googlegroups.com\n" |
|---|
| 11 | "POT-Creation-Date: 2009-10-27 18:10+0100\n" |
|---|
| 12 | "PO-Revision-Date: 2009-10-29 00:26+0100\n" |
|---|
| 13 | "Last-Translator: José Manuel Castroagudín Silva <chavescesures@gmail.com>\n" |
|---|
| 14 | "Language-Team: gl_ES <trac-dev@googlegroups.com>\n" |
|---|
| 15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
|---|
| 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|---|
| 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|---|
| 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
|---|
| 19 | "Generated-By: Babel 0.9.4\n" |
|---|
| 20 | |
|---|
| 21 | #: trac/about.py:43 trac/templates/about.html:9 trac/templates/about.html:28 |
|---|
| 22 | msgid "About Trac" |
|---|
| 23 | msgstr "Sobre Trac" |
|---|
| 24 | |
|---|
| 25 | #: trac/attachment.py:149 |
|---|
| 26 | #, python-format |
|---|
| 27 | msgid "Attachment '%(title)s' does not exist." |
|---|
| 28 | msgstr "O anexo '%(title)s' non existe." |
|---|
| 29 | |
|---|
| 30 | #: trac/attachment.py:150 |
|---|
| 31 | msgid "Invalid Attachment" |
|---|
| 32 | msgstr "O anexo non é válido" |
|---|
| 33 | |
|---|
| 34 | #: trac/attachment.py:192 |
|---|
| 35 | msgid "Could not delete attachment" |
|---|
| 36 | msgstr "Non se puido borrar o anexo" |
|---|
| 37 | |
|---|
| 38 | #: trac/attachment.py:298 |
|---|
| 39 | #, python-format |
|---|
| 40 | msgid "Attachment '%(filename)s' not found" |
|---|
| 41 | msgstr "Non se atopou o anexo '%(filename)s'" |
|---|
| 42 | |
|---|
| 43 | #: trac/attachment.py:372 |
|---|
| 44 | msgid "Bad request" |
|---|
| 45 | msgstr "Solicitude non válida" |
|---|
| 46 | |
|---|
| 47 | #: trac/attachment.py:389 |
|---|
| 48 | #, python-format |
|---|
| 49 | msgid "Back to %(parent)s" |
|---|
| 50 | msgstr "Voltar a %(parent)s" |
|---|
| 51 | |
|---|
| 52 | #: trac/attachment.py:481 |
|---|
| 53 | msgid " attached to " |
|---|
| 54 | msgstr " anexo a " |
|---|
| 55 | |
|---|
| 56 | #: trac/attachment.py:542 |
|---|
| 57 | #, python-format |
|---|
| 58 | msgid "Attachment '%(id)s' in %(parent)s" |
|---|
| 59 | msgstr "Anexo '%(id)s' en %(parent)s" |
|---|
| 60 | |
|---|
| 61 | #: trac/attachment.py:545 |
|---|
| 62 | #, python-format |
|---|
| 63 | msgid "Attachments of %(parent)s" |
|---|
| 64 | msgstr "Anexo de %(parent)s" |
|---|
| 65 | |
|---|
| 66 | #: trac/attachment.py:558 trac/attachment.py:581 trac/admin/web_ui.py:432 |
|---|
| 67 | #: trac/admin/web_ui.py:435 trac/admin/web_ui.py:439 |
|---|
| 68 | msgid "No file uploaded" |
|---|
| 69 | msgstr "Non se subiu ningún ficheiro" |
|---|
| 70 | |
|---|
| 71 | #: trac/attachment.py:566 |
|---|
| 72 | msgid "Can't upload empty file" |
|---|
| 73 | msgstr "Non se pode subir un ficheiro baleiro" |
|---|
| 74 | |
|---|
| 75 | #: trac/attachment.py:571 |
|---|
| 76 | #, python-format |
|---|
| 77 | msgid "Maximum attachment size: %(num)s bytes" |
|---|
| 78 | msgstr "Tamaño máximo de anexo: %(num)s bytes" |
|---|
| 79 | |
|---|
| 80 | #: trac/attachment.py:572 |
|---|
| 81 | msgid "Upload failed" |
|---|
| 82 | msgstr "Fallou a subida" |
|---|
| 83 | |
|---|
| 84 | #: trac/attachment.py:593 |
|---|
| 85 | #, python-format |
|---|
| 86 | msgid "Attachment field %(field)s is invalid: %(message)s" |
|---|
| 87 | msgstr "O campo %(field)s do anexo non é válido: %(message)s" |
|---|
| 88 | |
|---|
| 89 | #: trac/attachment.py:597 |
|---|
| 90 | #, python-format |
|---|
| 91 | msgid "Invalid attachment: %(message)s" |
|---|
| 92 | msgstr "Anexo non válido: %(message)s" |
|---|
| 93 | |
|---|
| 94 | #: trac/attachment.py:608 |
|---|
| 95 | #, python-format |
|---|
| 96 | msgid "" |
|---|
| 97 | "You don't have permission to replace the attachment %(name)s. You can only " |
|---|
| 98 | "replace your own attachments. Replacing other's attachments requires " |
|---|
| 99 | "ATTACHMENT_DELETE permission." |
|---|
| 100 | msgstr "" |
|---|
| 101 | "Non ten permisos para substituír o anexo %(name)s. Só pode substituír os " |
|---|
| 102 | "seus propios anexos. Para substituír os anexos de outros requírese o permiso " |
|---|
| 103 | "ATTACHMENT_DELETE." |
|---|
| 104 | |
|---|
| 105 | #: trac/attachment.py:640 |
|---|
| 106 | #, python-format |
|---|
| 107 | msgid "%(attachment)s (delete)" |
|---|
| 108 | msgstr "%(attachment)s (borrar)" |
|---|
| 109 | |
|---|
| 110 | #: trac/attachment.py:702 trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:508 |
|---|
| 111 | #: trac/wiki/web_ui.py:70 |
|---|
| 112 | msgid "Plain Text" |
|---|
| 113 | msgstr "Texto Plano" |
|---|
| 114 | |
|---|
| 115 | #: trac/attachment.py:708 trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:513 |
|---|
| 116 | msgid "Original Format" |
|---|
| 117 | msgstr "Formato Orixinal" |
|---|
| 118 | |
|---|
| 119 | #: trac/attachment.py:750 trac/attachment.py:756 |
|---|
| 120 | #: trac/ticket/templates/ticket.html:58 trac/ticket/templates/ticket.html:59 |
|---|
| 121 | msgid "Download" |
|---|
| 122 | msgstr "Descargar" |
|---|
| 123 | |
|---|
| 124 | #: trac/attachment.py:850 |
|---|
| 125 | #, python-format |
|---|
| 126 | msgid "Invalid resource identifier '%(id)s'" |
|---|
| 127 | msgstr "O identificador de recurso '%(id)s' non é válido" |
|---|
| 128 | |
|---|
| 129 | #: trac/attachment.py:886 trac/admin/templates/admin_components.html:80 |
|---|
| 130 | #: trac/admin/templates/admin_enums.html:47 |
|---|
| 131 | #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:103 |
|---|
| 132 | #: trac/admin/templates/admin_versions.html:77 trac/templates/about.html:68 |
|---|
| 133 | #: trac/templates/error.html:166 trac/ticket/admin.py:202 |
|---|
| 134 | #: trac/ticket/admin.py:393 trac/ticket/admin.py:552 |
|---|
| 135 | msgid "Name" |
|---|
| 136 | msgstr "Nome" |
|---|
| 137 | |
|---|
| 138 | #: trac/attachment.py:886 |
|---|
| 139 | msgid "Size" |
|---|
| 140 | msgstr "Tamaño" |
|---|
| 141 | |
|---|
| 142 | #: trac/attachment.py:886 trac/templates/history_view.html:29 |
|---|
| 143 | #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:98 |
|---|
| 144 | msgid "Author" |
|---|
| 145 | msgstr "Autor" |
|---|
| 146 | |
|---|
| 147 | #: trac/attachment.py:886 trac/templates/history_view.html:28 |
|---|
| 148 | #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:97 |
|---|
| 149 | msgid "Date" |
|---|
| 150 | msgstr "Data" |
|---|
| 151 | |
|---|
| 152 | #: trac/attachment.py:887 trac/templates/attachment.html:89 |
|---|
| 153 | #: trac/ticket/api.py:227 trac/ticket/templates/ticket.html:187 |
|---|
| 154 | msgid "Description" |
|---|
| 155 | msgstr "Descrición" |
|---|
| 156 | |
|---|
| 157 | #: trac/attachment.py:912 trac/wiki/admin.py:80 |
|---|
| 158 | #, python-format |
|---|
| 159 | msgid "File '%(name)s' exists" |
|---|
| 160 | msgstr "o ficheiro %(name)s xa existe." |
|---|
| 161 | |
|---|
| 162 | #: trac/config.py:378 |
|---|
| 163 | #, python-format |
|---|
| 164 | msgid "[%(section)s] %(entry)s: expected integer, got %(value)s" |
|---|
| 165 | msgstr "[%(section)s] %(entry)s: Esperábase un enteiro, obtívose %(value)s" |
|---|
| 166 | |
|---|
| 167 | #: trac/env.py:515 |
|---|
| 168 | msgid "Database newer than Trac version" |
|---|
| 169 | msgstr "A base de datos é máis nova que a versión de Trac" |
|---|
| 170 | |
|---|
| 171 | #: trac/env.py:527 |
|---|
| 172 | #, python-format |
|---|
| 173 | msgid "No upgrade module for version %(num)i (%(version)s.py)" |
|---|
| 174 | msgstr "" |
|---|
| 175 | "Non hai módulo de actualización para a versión %(num)i (%(version)s.py)" |
|---|
| 176 | |
|---|
| 177 | #: trac/env.py:572 |
|---|
| 178 | msgid "" |
|---|
| 179 | "Missing environment variable \"TRAC_ENV\". Trac requires this variable to " |
|---|
| 180 | "point to a valid Trac environment." |
|---|
| 181 | msgstr "" |
|---|
| 182 | "Falla a variable de contorno \"TRAC_ENV\". Trac precisa que esta variable " |
|---|
| 183 | "apunte a un contorno Trac válido." |
|---|
| 184 | |
|---|
| 185 | #: trac/env.py:604 |
|---|
| 186 | #, python-format |
|---|
| 187 | msgid "" |
|---|
| 188 | "The Trac Environment needs to be upgraded.\n" |
|---|
| 189 | "\n" |
|---|
| 190 | "Run \"trac-admin %(path)s upgrade\"" |
|---|
| 191 | msgstr "" |
|---|
| 192 | "É necesario actualizar o Contorno Trac.\n" |
|---|
| 193 | "\n" |
|---|
| 194 | "Execute \"trac-admin %(path)s upgrade\"" |
|---|
| 195 | |
|---|
| 196 | #: trac/env.py:638 |
|---|
| 197 | msgid "Copying resources from:" |
|---|
| 198 | msgstr "Copiando recursos dende:" |
|---|
| 199 | |
|---|
| 200 | #: trac/env.py:654 |
|---|
| 201 | msgid "Creating scripts." |
|---|
| 202 | msgstr "Creando scripts." |
|---|
| 203 | |
|---|
| 204 | #: trac/env.py:669 |
|---|
| 205 | #, python-format |
|---|
| 206 | msgid "hotcopy can't overwrite existing '%(dest)s'" |
|---|
| 207 | msgstr "A copia en quente non pode sobreescribir o '%(dest)s' existente" |
|---|
| 208 | |
|---|
| 209 | #: trac/env.py:679 |
|---|
| 210 | #, python-format |
|---|
| 211 | msgid "Hotcopying %(src)s to %(dst)s ..." |
|---|
| 212 | msgstr "Copiando en quente de %(src)s a %(dst)s ..." |
|---|
| 213 | |
|---|
| 214 | #: trac/env.py:694 |
|---|
| 215 | msgid "The following errors happened while copying the environment:" |
|---|
| 216 | msgstr "os seguintes erros ocorreron mentras se copiaba o contorno:" |
|---|
| 217 | |
|---|
| 218 | #: trac/env.py:705 |
|---|
| 219 | msgid "Hotcopy done." |
|---|
| 220 | msgstr "Rematouse a copia en quente." |
|---|
| 221 | |
|---|
| 222 | #: trac/env.py:710 trac/admin/api.py:126 |
|---|
| 223 | msgid "Invalid arguments" |
|---|
| 224 | msgstr "Os argumentos non son válidos" |
|---|
| 225 | |
|---|
| 226 | #: trac/env.py:713 |
|---|
| 227 | msgid "Database is up to date, no upgrade necessary." |
|---|
| 228 | msgstr "A Base de datos está ó día, non se necesita actualización. " |
|---|
| 229 | |
|---|
| 230 | #: trac/env.py:721 |
|---|
| 231 | #, python-format |
|---|
| 232 | msgid "" |
|---|
| 233 | "Backup failed with '%(msg)s'.\n" |
|---|
| 234 | "Use '--no-backup' to upgrade without doing a backup." |
|---|
| 235 | msgstr "" |
|---|
| 236 | "A copia de seguridade deu o erro '%(msg)s'.\n" |
|---|
| 237 | "Use '--no-backup' para actualizar sen facer copia de seguridade." |
|---|
| 238 | |
|---|
| 239 | #: trac/env.py:726 |
|---|
| 240 | msgid "Upgrade done." |
|---|
| 241 | msgstr "Actualización feita." |
|---|
| 242 | |
|---|
| 243 | #: trac/notification.py:155 |
|---|
| 244 | msgid "TLS enabled but server does not support TLS" |
|---|
| 245 | msgstr "Habilitouse TLS, mais o servidor non soporta TLS" |
|---|
| 246 | |
|---|
| 247 | #: trac/notification.py:303 |
|---|
| 248 | #, python-format |
|---|
| 249 | msgid "Invalid email encoding setting: %s" |
|---|
| 250 | msgstr "Selección de codificación de correo non válida: %s" |
|---|
| 251 | |
|---|
| 252 | #: trac/notification.py:329 |
|---|
| 253 | msgid "Header length is too short" |
|---|
| 254 | msgstr "A cabeceira é moi corta" |
|---|
| 255 | |
|---|
| 256 | #: trac/perm.py:50 |
|---|
| 257 | #, python-format |
|---|
| 258 | msgid "" |
|---|
| 259 | "%(perm)s privileges are required to perform this operation on %(resource)s" |
|---|
| 260 | msgstr "" |
|---|
| 261 | "Requírense privilexios de %(perm)s para levar a cabo esta operación sobre %" |
|---|
| 262 | "(resource)s" |
|---|
| 263 | |
|---|
| 264 | #: trac/perm.py:52 |
|---|
| 265 | #, python-format |
|---|
| 266 | msgid "%(perm)s privileges are required to perform this operation" |
|---|
| 267 | msgstr "Requírense privilexios de %(perm)s para levar a cabo esta operación" |
|---|
| 268 | |
|---|
| 269 | #: trac/perm.py:57 |
|---|
| 270 | msgid "Insufficient privileges to perform this operation." |
|---|
| 271 | msgstr "Non ten suficientes privilexios para levar a cabo esta operación." |
|---|
| 272 | |
|---|
| 273 | #: trac/perm.py:323 |
|---|
| 274 | #, python-format |
|---|
| 275 | msgid "%(name)s is not a valid action." |
|---|
| 276 | msgstr "%(name)s non é unha acción válida." |
|---|
| 277 | |
|---|
| 278 | #: trac/perm.py:619 |
|---|
| 279 | msgid "User" |
|---|
| 280 | msgstr "Usuario" |
|---|
| 281 | |
|---|
| 282 | #: trac/perm.py:619 trac/admin/templates/admin_perms.html:69 |
|---|
| 283 | #: trac/ticket/templates/ticket.html:437 |
|---|
| 284 | msgid "Action" |
|---|
| 285 | msgstr "Ección" |
|---|
| 286 | |
|---|
| 287 | #: trac/perm.py:621 |
|---|
| 288 | msgid "Available actions:" |
|---|
| 289 | msgstr "Accións dispoñibles" |
|---|
| 290 | |
|---|
| 291 | #: trac/perm.py:634 |
|---|
| 292 | msgid "Group names must be in lower case and actions in upper case" |
|---|
| 293 | msgstr "Os nomes de grupos deben ir en minúsculas e as accións en maiúsculas" |
|---|
| 294 | |
|---|
| 295 | #: trac/resource.py:329 |
|---|
| 296 | #, python-format |
|---|
| 297 | msgid " at version %(version)s" |
|---|
| 298 | msgstr " na versión %(version)s" |
|---|
| 299 | |
|---|
| 300 | #: trac/admin/api.py:130 |
|---|
| 301 | msgid "Command not found" |
|---|
| 302 | msgstr "Non se atopou o comando" |
|---|
| 303 | |
|---|
| 304 | #: trac/admin/console.py:112 trac/ticket/templates/report_edit.html:34 |
|---|
| 305 | msgid "Error:" |
|---|
| 306 | msgstr "Erro:" |
|---|
| 307 | |
|---|
| 308 | #: trac/admin/console.py:130 |
|---|
| 309 | #, python-format |
|---|
| 310 | msgid "" |
|---|
| 311 | "Welcome to trac-admin %(version)s\n" |
|---|
| 312 | "Interactive Trac administration console.\n" |
|---|
| 313 | "Copyright (c) 2003-2009 Edgewall Software\n" |
|---|
| 314 | "\n" |
|---|
| 315 | "Type: '?' or 'help' for help on commands.\n" |
|---|
| 316 | " " |
|---|
| 317 | msgstr "" |
|---|
| 318 | "Benvido a trac-admin %(version)s\n" |
|---|
| 319 | "A consola interactiva de administración de Trac.\n" |
|---|
| 320 | "Copyright (c) 2003-2009 Edgewall Software\n" |
|---|
| 321 | "\n" |
|---|
| 322 | "Escriba: '?' ou 'help' para obter axuda sobre os comandos.\n" |
|---|
| 323 | " " |
|---|
| 324 | |
|---|
| 325 | #: trac/admin/console.py:162 |
|---|
| 326 | msgid "Failed to open environment." |
|---|
| 327 | msgstr "Houbo un erro ó abrir o contorno." |
|---|
| 328 | |
|---|
| 329 | #: trac/admin/console.py:231 |
|---|
| 330 | msgid "Completion error:" |
|---|
| 331 | msgstr "Erro na completación:" |
|---|
| 332 | |
|---|
| 333 | #: trac/admin/console.py:282 |
|---|
| 334 | #, python-format |
|---|
| 335 | msgid "No documentation found for '%(cmd)s'" |
|---|
| 336 | msgstr "Non se atopou documentación para '%(cmd)s'" |
|---|
| 337 | |
|---|
| 338 | #: trac/admin/console.py:284 |
|---|
| 339 | #, python-format |
|---|
| 340 | msgid "trac-admin - The Trac Administration Console %(version)s" |
|---|
| 341 | msgstr "trac-admin - A Consola de Administración de Trac %(version)s" |
|---|
| 342 | |
|---|
| 343 | #: trac/admin/console.py:288 |
|---|
| 344 | msgid "" |
|---|
| 345 | "Usage: trac-admin </path/to/projenv> [command [subcommand] [option ...]]\n" |
|---|
| 346 | msgstr "" |
|---|
| 347 | "Uso: trac-admin</ruta/a/contorno-do-proxecto> [comando [subcomando] " |
|---|
| 348 | "[opción ...]]\n" |
|---|
| 349 | |
|---|
| 350 | #: trac/admin/console.py:291 |
|---|
| 351 | msgid "Invoking trac-admin without command starts interactive mode.\n" |
|---|
| 352 | msgstr "Chamar a trac-admin sen comando arrincará o modo interactivo.\n" |
|---|
| 353 | |
|---|
| 354 | #: trac/admin/console.py:329 |
|---|
| 355 | #, python-format |
|---|
| 356 | msgid "Creating a new Trac environment at %(envname)s" |
|---|
| 357 | msgstr "Creando un novo contorno de Trac en %(envname)s" |
|---|
| 358 | |
|---|
| 359 | #: trac/admin/console.py:331 |
|---|
| 360 | msgid "" |
|---|
| 361 | "\n" |
|---|
| 362 | "Trac will first ask a few questions about your environment \n" |
|---|
| 363 | "in order to initialize and prepare the project database.\n" |
|---|
| 364 | "\n" |
|---|
| 365 | " Please enter the name of your project.\n" |
|---|
| 366 | " This name will be used in page titles and descriptions.\n" |
|---|
| 367 | msgstr "" |
|---|
| 368 | "\n" |
|---|
| 369 | "Trac faralle unhas preguntas sobre o seu contorno \n" |
|---|
| 370 | "para inicializar e preparar a base de datos do proxecto.\n" |
|---|
| 371 | "\n" |
|---|
| 372 | " Introduza o nome do proxecto.\n" |
|---|
| 373 | " Este nome empregarase nos títulos e descricións das páxinas.\n" |
|---|
| 374 | |
|---|
| 375 | #: trac/admin/console.py:339 |
|---|
| 376 | #, python-format |
|---|
| 377 | msgid "Project Name [%(default)s]> " |
|---|
| 378 | msgstr "Nome do Proxecto [%(default)s]> " |
|---|
| 379 | |
|---|
| 380 | #: trac/admin/console.py:341 |
|---|
| 381 | msgid "" |
|---|
| 382 | " \n" |
|---|
| 383 | " Please specify the connection string for the database to use.\n" |
|---|
| 384 | " By default, a local SQLite database is created in the environment\n" |
|---|
| 385 | " directory. It is also possible to use an already existing\n" |
|---|
| 386 | " PostgreSQL database (check the Trac documentation for the exact\n" |
|---|
| 387 | " connection string syntax).\n" |
|---|
| 388 | msgstr "" |
|---|
| 389 | " \n" |
|---|
| 390 | " Especifique a cadea de conexión á base de datos que ha de ser empregada.\n" |
|---|
| 391 | " Por omisión, crearase unha base de datos local SQLite no directorio\n" |
|---|
| 392 | " do contorno. Tamén se pode empregar unha base de datosPostgreSQL\n" |
|---|
| 393 | " existente (consulte na documentación de Trac a sintaxe\n" |
|---|
| 394 | " exacta da cadea de conexión).\n" |
|---|
| 395 | |
|---|
| 396 | #: trac/admin/console.py:349 |
|---|
| 397 | #, python-format |
|---|
| 398 | msgid "Database connection string [%(default)s]> " |
|---|
| 399 | msgstr "Cadea de conexión á base de datos [%(default)s]> " |
|---|
| 400 | |
|---|
| 401 | #: trac/admin/console.py:351 |
|---|
| 402 | msgid "" |
|---|
| 403 | " \n" |
|---|
| 404 | " Please specify the type of version control system,\n" |
|---|
| 405 | " By default, it will be svn.\n" |
|---|
| 406 | "\n" |
|---|
| 407 | " If you don't want to use Trac with version control integration,\n" |
|---|
| 408 | " choose the default here and don't specify a repository directory.\n" |
|---|
| 409 | " in the next question.\n" |
|---|
| 410 | msgstr "" |
|---|
| 411 | " \n" |
|---|
| 412 | " Especifique o tipo de sistema de control de versións,\n" |
|---|
| 413 | " Por omisión, será SVN.\n" |
|---|
| 414 | "\n" |
|---|
| 415 | " Se non desexa utilizar Trac cun sistema de control de versións integrado,\n" |
|---|
| 416 | " seleccione a opción por omisióne non especifique un directorio de " |
|---|
| 417 | "repositorio\n" |
|---|
| 418 | " na seguinte pregunta.\n" |
|---|
| 419 | |
|---|
| 420 | #: trac/admin/console.py:360 |
|---|
| 421 | #, python-format |
|---|
| 422 | msgid "Repository type [%(default)s]> " |
|---|
| 423 | msgstr "Tipo de repositorio [%(default)s]> " |
|---|
| 424 | |
|---|
| 425 | #: trac/admin/console.py:362 |
|---|
| 426 | msgid "" |
|---|
| 427 | "\n" |
|---|
| 428 | " Please specify the absolute path to the version control\n" |
|---|
| 429 | " repository, or leave it blank to use Trac without a repository.\n" |
|---|
| 430 | " You can also set the repository location later.\n" |
|---|
| 431 | msgstr "" |
|---|
| 432 | "\n" |
|---|
| 433 | " Especifique a ruta absoluta ó repositorio, ou\n" |
|---|
| 434 | " déixeo en branco para empregar Trac sen un repositorio.\n" |
|---|
| 435 | " Tamén pode especificar a localización do repositorio máis tarde.\n" |
|---|
| 436 | |
|---|
| 437 | #: trac/admin/console.py:367 |
|---|
| 438 | msgid "Path to repository [/path/to/repos]> " |
|---|
| 439 | msgstr "Ruta ao repositorio [/ruta/ao/repo]> " |
|---|
| 440 | |
|---|
| 441 | #: trac/admin/console.py:374 |
|---|
| 442 | #, python-format |
|---|
| 443 | msgid "Initenv for '%(env)s' failed." |
|---|
| 444 | msgstr "Fallou o Initenv para '%(env)s'." |
|---|
| 445 | |
|---|
| 446 | #: trac/admin/console.py:403 |
|---|
| 447 | msgid "Creating and Initializing Project" |
|---|
| 448 | msgstr "Creando e Inicializando o Proxecto" |
|---|
| 449 | |
|---|
| 450 | #: trac/admin/console.py:422 |
|---|
| 451 | msgid " Installing default wiki pages" |
|---|
| 452 | msgstr "Instalando páxinas wiki" |
|---|
| 453 | |
|---|
| 454 | #: trac/admin/console.py:433 |
|---|
| 455 | msgid " Indexing repository" |
|---|
| 456 | msgstr "Indexando repositorio" |
|---|
| 457 | |
|---|
| 458 | #: trac/admin/console.py:436 |
|---|
| 459 | msgid "" |
|---|
| 460 | "\n" |
|---|
| 461 | "---------------------------------------------------------------------\n" |
|---|
| 462 | "Warning: couldn't index the repository.\n" |
|---|
| 463 | "\n" |
|---|
| 464 | "This can happen for a variety of reasons: wrong repository type, \n" |
|---|
| 465 | "no appropriate third party library for this repository type,\n" |
|---|
| 466 | "no actual repository at the specified repository path...\n" |
|---|
| 467 | "\n" |
|---|
| 468 | "You can nevertheless start using your Trac environment, but \n" |
|---|
| 469 | "you'll need to check again your trac.ini file and the [trac] \n" |
|---|
| 470 | "repository_type and repository_path settings in order to enable\n" |
|---|
| 471 | "the Trac repository browser.\n" |
|---|
| 472 | msgstr "" |
|---|
| 473 | "\n" |
|---|
| 474 | "---------------------------------------------------------------------\n" |
|---|
| 475 | "Alerta: non se puido indexar o repositorio.\n" |
|---|
| 476 | "\n" |
|---|
| 477 | "Isto pode suceder por varias razóns: tipo de repositorio incorrecto, \n" |
|---|
| 478 | "as librarías de terceiros non apropiadas para este tipo de repositorio,\n" |
|---|
| 479 | "non existe realmente un repositorio na ruta especificada...\n" |
|---|
| 480 | "\n" |
|---|
| 481 | "Sen embargo, pode comezar a utilizar o contorno Trac, pero \n" |
|---|
| 482 | "terá que revisar o ficheiro trac.ini e as variables repository_type e \n" |
|---|
| 483 | "repository_path da sección [trac] para poder habilitar \n" |
|---|
| 484 | "o nevagador de repositorios de Trac.\n" |
|---|
| 485 | |
|---|
| 486 | #: trac/admin/console.py:480 |
|---|
| 487 | #, python-format |
|---|
| 488 | msgid "" |
|---|
| 489 | "\n" |
|---|
| 490 | "---------------------------------------------------------------------\n" |
|---|
| 491 | "Project environment for '%(project_name)s' created.\n" |
|---|
| 492 | "\n" |
|---|
| 493 | "You may now configure the environment by editing the file:\n" |
|---|
| 494 | "\n" |
|---|
| 495 | " %(config_path)s\n" |
|---|
| 496 | "\n" |
|---|
| 497 | "If you'd like to take this new project environment for a test drive,\n" |
|---|
| 498 | "try running the Trac standalone web server `tracd`:\n" |
|---|
| 499 | "\n" |
|---|
| 500 | " tracd --port 8000 %(project_path)s\n" |
|---|
| 501 | "\n" |
|---|
| 502 | "Then point your browser to http://localhost:8000/%(project_dir)s.\n" |
|---|
| 503 | "There you can also browse the documentation for your installed\n" |
|---|
| 504 | "version of Trac, including information on further setup (such as\n" |
|---|
| 505 | "deploying Trac to a real web server).\n" |
|---|
| 506 | "\n" |
|---|
| 507 | "The latest documentation can also always be found on the project\n" |
|---|
| 508 | "website:\n" |
|---|
| 509 | "\n" |
|---|
| 510 | " http://trac.edgewall.org/\n" |
|---|
| 511 | "\n" |
|---|
| 512 | "Congratulations!\n" |
|---|
| 513 | msgstr "" |
|---|
| 514 | "\n" |
|---|
| 515 | "---------------------------------------------------------------------\n" |
|---|
| 516 | "Creouse o contorno de proxecto para '%(project_name)s'.\n" |
|---|
| 517 | "\n" |
|---|
| 518 | "Agora pode configurar o contorno editando o ficheiro:\n" |
|---|
| 519 | "\n" |
|---|
| 520 | " %(config_path)s\n" |
|---|
| 521 | "\n" |
|---|
| 522 | "Se desexa facer algunha proba neste contorno de proxecto,\n" |
|---|
| 523 | "pode empregar o servidor web autónomo `tracd`:\n" |
|---|
| 524 | "\n" |
|---|
| 525 | " tracd --port 8000 %(project_path)s\n" |
|---|
| 526 | "\n" |
|---|
| 527 | "Logo, vaia co seu navegador web a http://localhost:8000/%(project_dir)s.\n" |
|---|
| 528 | "Alí tamén pode revisar a documentación da versión de Trac instalada,\n" |
|---|
| 529 | "incluíndo información sobre temas avanzados de instalación (como\n" |
|---|
| 530 | "por exemplo, empregar Trac cun servidor web de verdade).\n" |
|---|
| 531 | "\n" |
|---|
| 532 | "A documentación máis actualizada pódese atopar sempre na páxina web\n" |
|---|
| 533 | "do proxecto:\n" |
|---|
| 534 | "\n" |
|---|
| 535 | " http://trac.edgewall.org/\n" |
|---|
| 536 | "\n" |
|---|
| 537 | "Noraboa!\n" |
|---|
| 538 | |
|---|
| 539 | #: trac/admin/console.py:540 |
|---|
| 540 | #, python-format |
|---|
| 541 | msgid "non-ascii environment path '%(path)s' not supported." |
|---|
| 542 | msgstr "a ruta '%(path)s' que contén caracteres non ascii non está soportada." |
|---|
| 543 | |
|---|
| 544 | #: trac/admin/web_ui.py:67 |
|---|
| 545 | msgid "Admin" |
|---|
| 546 | msgstr "Admin" |
|---|
| 547 | |
|---|
| 548 | #: trac/admin/web_ui.py:68 trac/admin/templates/admin.html:16 |
|---|
| 549 | msgid "Administration" |
|---|
| 550 | msgstr "Administración" |
|---|
| 551 | |
|---|
| 552 | #: trac/admin/web_ui.py:84 |
|---|
| 553 | msgid "No administration panels available" |
|---|
| 554 | msgstr "Non hai paneis de administración dispoñibles" |
|---|
| 555 | |
|---|
| 556 | #: trac/admin/web_ui.py:110 trac/admin/web_ui.py:114 |
|---|
| 557 | msgid "Unknown administration panel" |
|---|
| 558 | msgstr "Panel de administración descoñecido" |
|---|
| 559 | |
|---|
| 560 | #: trac/admin/web_ui.py:187 trac/ticket/admin.py:57 trac/ticket/admin.py:82 |
|---|
| 561 | #: trac/ticket/admin.py:268 trac/ticket/admin.py:450 trac/ticket/admin.py:603 |
|---|
| 562 | #: trac/ticket/admin.py:691 trac/ticket/report.py:173 |
|---|
| 563 | #: trac/ticket/roadmap.py:681 trac/wiki/web_ui.py:290 |
|---|
| 564 | msgid "Your changes have been saved." |
|---|
| 565 | msgstr "Gardáronse os seus cambios." |
|---|
| 566 | |
|---|
| 567 | #: trac/admin/web_ui.py:190 trac/ticket/admin.py:60 |
|---|
| 568 | msgid "" |
|---|
| 569 | "Error writing to trac.ini, make sure it is writable by the web server. Your " |
|---|
| 570 | "changes have not been saved." |
|---|
| 571 | msgstr "" |
|---|
| 572 | "Produciuse un erro ao escribir no trac.ini. Asegúrese de que o servidor web " |
|---|
| 573 | "pode escribir nel. Non se gardaron os seus cambios." |
|---|
| 574 | |
|---|
| 575 | #: trac/admin/web_ui.py:203 trac/admin/web_ui.py:230 trac/admin/web_ui.py:318 |
|---|
| 576 | #: trac/admin/web_ui.py:408 trac/prefs/web_ui.py:87 |
|---|
| 577 | #: trac/prefs/templates/prefs_general.html:9 |
|---|
| 578 | msgid "General" |
|---|
| 579 | msgstr "Xeral" |
|---|
| 580 | |
|---|
| 581 | #: trac/admin/web_ui.py:203 trac/admin/templates/admin_basics.html:13 |
|---|
| 582 | msgid "Basic Settings" |
|---|
| 583 | msgstr "Configuración básica" |
|---|
| 584 | |
|---|
| 585 | #: trac/admin/web_ui.py:230 trac/admin/templates/admin_logging.html:10 |
|---|
| 586 | #: trac/admin/templates/admin_logging.html:22 |
|---|
| 587 | msgid "Logging" |
|---|
| 588 | msgstr "Rexistro" |
|---|
| 589 | |
|---|
| 590 | #: trac/admin/web_ui.py:239 trac/ticket/templates/milestone_delete.html:31 |
|---|
| 591 | #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:73 |
|---|
| 592 | msgid "None" |
|---|
| 593 | msgstr "Ningún" |
|---|
| 594 | |
|---|
| 595 | #: trac/admin/web_ui.py:240 |
|---|
| 596 | msgid "Console" |
|---|
| 597 | msgstr "Consola" |
|---|
| 598 | |
|---|
| 599 | #: trac/admin/web_ui.py:242 trac/templates/attachment.html:29 |
|---|
| 600 | #: trac/versioncontrol/api.py:114 |
|---|
| 601 | msgid "File" |
|---|
| 602 | msgstr "Ficheiro" |
|---|
| 603 | |
|---|
| 604 | #: trac/admin/web_ui.py:244 |
|---|
| 605 | msgid "Syslog" |
|---|
| 606 | msgstr "Rexistro do Sistema" |
|---|
| 607 | |
|---|
| 608 | #: trac/admin/web_ui.py:246 |
|---|
| 609 | msgid "Windows event log" |
|---|
| 610 | msgstr "Rexistro de eventos de Windows" |
|---|
| 611 | |
|---|
| 612 | #: trac/admin/web_ui.py:259 |
|---|
| 613 | #, python-format |
|---|
| 614 | msgid "Unknown log type %(type)s" |
|---|
| 615 | msgstr "Tipo de rexistro %(type)s descoñecido" |
|---|
| 616 | |
|---|
| 617 | #: trac/admin/web_ui.py:260 |
|---|
| 618 | msgid "Invalid log type" |
|---|
| 619 | msgstr "Tipo de rexistro non válido" |
|---|
| 620 | |
|---|
| 621 | #: trac/admin/web_ui.py:274 |
|---|
| 622 | #, python-format |
|---|
| 623 | msgid "Unknown log level %(level)s" |
|---|
| 624 | msgstr "Nivel de rexistro %(level)s descoñecido" |
|---|
| 625 | |
|---|
| 626 | #: trac/admin/web_ui.py:275 |
|---|
| 627 | msgid "Invalid log level" |
|---|
| 628 | msgstr "Nivel de rexistro non válido" |
|---|
| 629 | |
|---|
| 630 | #: trac/admin/web_ui.py:288 |
|---|
| 631 | msgid "You must specify a log file" |
|---|
| 632 | msgstr "Debe especificar un ficheiro de rexistro" |
|---|
| 633 | |
|---|
| 634 | #: trac/admin/web_ui.py:289 |
|---|
| 635 | msgid "Missing field" |
|---|
| 636 | msgstr "Falla un campo" |
|---|
| 637 | |
|---|
| 638 | #: trac/admin/web_ui.py:318 trac/admin/templates/admin_perms.html:9 |
|---|
| 639 | msgid "Permissions" |
|---|
| 640 | msgstr "Permisos" |
|---|
| 641 | |
|---|
| 642 | #: trac/admin/web_ui.py:332 |
|---|
| 643 | msgid "All upper-cased tokens are reserved for permission names" |
|---|
| 644 | msgstr "Os elementos en maiúsculas están reservados para nomes de permisos" |
|---|
| 645 | |
|---|
| 646 | #: trac/admin/web_ui.py:339 |
|---|
| 647 | msgid "Unknown action" |
|---|
| 648 | msgstr "Acción descoñecida" |
|---|
| 649 | |
|---|
| 650 | #: trac/admin/web_ui.py:343 |
|---|
| 651 | #, python-format |
|---|
| 652 | msgid "The user %(subject)s has been granted the permission %(action)s." |
|---|
| 653 | msgstr "Ao usuario %(subject)s concedéuselle o permiso %(action)s." |
|---|
| 654 | |
|---|
| 655 | #: trac/admin/web_ui.py:348 |
|---|
| 656 | #, python-format |
|---|
| 657 | msgid "The permission %(action)s was already granted to %(subject)s." |
|---|
| 658 | msgstr "O permiso %(action)s xa estaba concedido a %(subject)s." |
|---|
| 659 | |
|---|
| 660 | #: trac/admin/web_ui.py:364 |
|---|
| 661 | #, python-format |
|---|
| 662 | msgid "The user %(subject)s has been added to the group %(group)s." |
|---|
| 663 | msgstr "Engadiuse o usuario %(subject)s ao grupo %(group)s." |
|---|
| 664 | |
|---|
| 665 | #: trac/admin/web_ui.py:369 |
|---|
| 666 | #, python-format |
|---|
| 667 | msgid "The user %(subject)s was already added to the group %(group)s." |
|---|
| 668 | msgstr "O usuario %(subject)s xa fora engadido ao grupo %(group)s." |
|---|
| 669 | |
|---|
| 670 | #: trac/admin/web_ui.py:382 |
|---|
| 671 | msgid "The selected permissions have been revoked." |
|---|
| 672 | msgstr "Os permisos seleccionados revocáronse." |
|---|
| 673 | |
|---|
| 674 | #: trac/admin/web_ui.py:408 trac/admin/templates/admin_plugins.html:9 |
|---|
| 675 | msgid "Plugins" |
|---|
| 676 | msgstr "Complementos" |
|---|
| 677 | |
|---|
| 678 | #: trac/admin/web_ui.py:442 |
|---|
| 679 | msgid "Uploaded file is not a Python source file or egg" |
|---|
| 680 | msgstr "" |
|---|
| 681 | "O ficheiro subido non é un ficheiro de código fonte nen un \"egg\" de Python" |
|---|
| 682 | |
|---|
| 683 | #: trac/admin/web_ui.py:447 |
|---|
| 684 | #, python-format |
|---|
| 685 | msgid "Plugin %(name)s already installed" |
|---|
| 686 | msgstr "O complemento %(name)s xa está instalado" |
|---|
| 687 | |
|---|
| 688 | #: trac/admin/templates/admin.html:10 |
|---|
| 689 | msgid "Administration:" |
|---|
| 690 | msgstr "Administración:" |
|---|
| 691 | |
|---|
| 692 | #: trac/admin/templates/admin_basics.html:9 |
|---|
| 693 | msgid "Basics" |
|---|
| 694 | msgstr "Básico" |
|---|
| 695 | |
|---|
| 696 | #: trac/admin/templates/admin_basics.html:17 |
|---|
| 697 | msgid "Project" |
|---|
| 698 | msgstr "Proxecto" |
|---|
| 699 | |
|---|
| 700 | #: trac/admin/templates/admin_basics.html:19 |
|---|
| 701 | #: trac/admin/templates/admin_components.html:37 |
|---|
| 702 | #: trac/admin/templates/admin_components.html:66 |
|---|
| 703 | #: trac/admin/templates/admin_enums.html:20 |
|---|
| 704 | #: trac/admin/templates/admin_enums.html:34 |
|---|
| 705 | #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:22 |
|---|
| 706 | #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:79 |
|---|
| 707 | #: trac/admin/templates/admin_versions.html:21 |
|---|
| 708 | #: trac/admin/templates/admin_versions.html:56 |
|---|
| 709 | msgid "Name:" |
|---|
| 710 | msgstr "Nome:" |
|---|
| 711 | |
|---|
| 712 | #: trac/admin/templates/admin_basics.html:24 |
|---|
| 713 | msgid "URL:" |
|---|
| 714 | msgstr "URL:" |
|---|
| 715 | |
|---|
| 716 | #: trac/admin/templates/admin_basics.html:29 |
|---|
| 717 | #: trac/ticket/templates/ticket.html:359 |
|---|
| 718 | msgid "Description:" |
|---|
| 719 | msgstr "Descripción:" |
|---|
| 720 | |
|---|
| 721 | #: trac/admin/templates/admin_basics.html:36 |
|---|
| 722 | #: trac/admin/templates/admin_components.html:99 |
|---|
| 723 | #: trac/admin/templates/admin_enums.html:69 |
|---|
| 724 | #: trac/admin/templates/admin_logging.html:54 |
|---|
| 725 | #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:128 |
|---|
| 726 | #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:103 |
|---|
| 727 | #: trac/admin/templates/admin_versions.html:94 |
|---|
| 728 | msgid "Apply changes" |
|---|
| 729 | msgstr "Aplicar cambios" |
|---|
| 730 | |
|---|
| 731 | #: trac/admin/templates/admin_components.html:10 |
|---|
| 732 | msgid "Components" |
|---|
| 733 | msgstr "Compoñentes" |
|---|
| 734 | |
|---|
| 735 | #: trac/admin/templates/admin_components.html:14 |
|---|
| 736 | msgid "Manage Components" |
|---|
| 737 | msgstr "Xestionar Compoñentes" |
|---|
| 738 | |
|---|
| 739 | #: trac/admin/templates/admin_components.html:18 |
|---|
| 740 | msgid "Owner:" |
|---|
| 741 | msgstr "porpietario:" |
|---|
| 742 | |
|---|
| 743 | #: trac/admin/templates/admin_components.html:35 |
|---|
| 744 | msgid "Modify Component:" |
|---|
| 745 | msgstr "Modificar Compoñente:" |
|---|
| 746 | |
|---|
| 747 | #: trac/admin/templates/admin_components.html:42 |
|---|
| 748 | msgid "" |
|---|
| 749 | "Description (you may use\n" |
|---|
| 750 | " [1:WikiFormatting]\n" |
|---|
| 751 | " here):" |
|---|
| 752 | msgstr "" |
|---|
| 753 | "Descripción (Pode empregar\n" |
|---|
| 754 | " [1:WikiFormatting]\n" |
|---|
| 755 | " aquí):" |
|---|
| 756 | |
|---|
| 757 | #: trac/admin/templates/admin_components.html:55 |
|---|
| 758 | #: trac/admin/templates/admin_enums.html:23 |
|---|
| 759 | #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:67 |
|---|
| 760 | #: trac/admin/templates/admin_versions.html:45 |
|---|
| 761 | #: trac/templates/attachment.html:60 trac/templates/attachment.html:73 |
|---|
| 762 | #: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:40 |
|---|
| 763 | #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:94 |
|---|
| 764 | #: trac/ticket/templates/report_delete.html:21 |
|---|
| 765 | #: trac/ticket/templates/report_edit.html:42 |
|---|
| 766 | #: trac/ticket/templates/ticket.html:290 |
|---|
| 767 | #: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:36 |
|---|
| 768 | #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:35 |
|---|
| 769 | #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:126 |
|---|
| 770 | msgid "Cancel" |
|---|
| 771 | msgstr "Cancelar" |
|---|
| 772 | |
|---|
| 773 | #: trac/admin/templates/admin_components.html:56 |
|---|
| 774 | #: trac/admin/templates/admin_enums.html:24 |
|---|
| 775 | #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:68 |
|---|
| 776 | #: trac/admin/templates/admin_versions.html:46 |
|---|
| 777 | msgid "Save" |
|---|
| 778 | msgstr "Gardar" |
|---|
| 779 | |
|---|
| 780 | #: trac/admin/templates/admin_components.html:64 |
|---|
| 781 | msgid "Add Component:" |
|---|
| 782 | msgstr "Engadir Compoñente:" |
|---|
| 783 | |
|---|
| 784 | #: trac/admin/templates/admin_components.html:70 |
|---|
| 785 | #: trac/admin/templates/admin_enums.html:32 |
|---|
| 786 | #: trac/admin/templates/admin_enums.html:37 |
|---|
| 787 | #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:92 |
|---|
| 788 | #: trac/admin/templates/admin_perms.html:38 |
|---|
| 789 | #: trac/admin/templates/admin_perms.html:60 |
|---|
| 790 | #: trac/admin/templates/admin_versions.html:67 |
|---|
| 791 | msgid "Add" |
|---|
| 792 | msgstr "Engadir" |
|---|
| 793 | |
|---|
| 794 | #: trac/admin/templates/admin_components.html:80 trac/ticket/admin.py:202 |
|---|
| 795 | #: trac/ticket/api.py:221 trac/ticket/web_ui.py:1309 |
|---|
| 796 | msgid "Owner" |
|---|
| 797 | msgstr "Propietario" |
|---|
| 798 | |
|---|
| 799 | #: trac/admin/templates/admin_components.html:80 |
|---|
| 800 | #: trac/admin/templates/admin_enums.html:47 |
|---|
| 801 | #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:103 |
|---|
| 802 | #: trac/admin/templates/admin_versions.html:77 |
|---|
| 803 | msgid "Default" |
|---|
| 804 | msgstr "Predeterminado" |
|---|
| 805 | |
|---|
| 806 | #: trac/admin/templates/admin_components.html:98 |
|---|
| 807 | #: trac/admin/templates/admin_enums.html:68 |
|---|
| 808 | #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:127 |
|---|
| 809 | #: trac/admin/templates/admin_perms.html:87 |
|---|
| 810 | #: trac/admin/templates/admin_versions.html:93 |
|---|
| 811 | msgid "Remove selected items" |
|---|
| 812 | msgstr "Eliminar os elementos seleccionados" |
|---|
| 813 | |
|---|
| 814 | #: trac/admin/templates/admin_components.html:101 |
|---|
| 815 | #: trac/admin/templates/admin_enums.html:71 |
|---|
| 816 | #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:130 |
|---|
| 817 | #: trac/admin/templates/admin_versions.html:96 |
|---|
| 818 | msgid "" |
|---|
| 819 | "You can remove all items from this list to completely hide this\n" |
|---|
| 820 | " field from the user interface." |
|---|
| 821 | msgstr "" |
|---|
| 822 | "Pode eliminar tódolos elementos desta lista para ocultar competamente\n" |
|---|
| 823 | " este campo da interface de usuario." |
|---|
| 824 | |
|---|
| 825 | #: trac/admin/templates/admin_components.html:107 |
|---|
| 826 | #: trac/admin/templates/admin_enums.html:77 |
|---|
| 827 | #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:136 |
|---|
| 828 | #: trac/admin/templates/admin_versions.html:102 |
|---|
| 829 | msgid "" |
|---|
| 830 | "As long as you don't add any items to the list, this field\n" |
|---|
| 831 | " will remain completely hidden from the user interface." |
|---|
| 832 | msgstr "" |
|---|
| 833 | "As long as you don't add any items to the list, this field\n" |
|---|
| 834 | " will remain completely hidden from the user interface." |
|---|
| 835 | |
|---|
| 836 | #: trac/admin/templates/admin_enums.html:13 |
|---|
| 837 | msgid "Manage" |
|---|
| 838 | msgstr "Xestión" |
|---|
| 839 | |
|---|
| 840 | #: trac/admin/templates/admin_enums.html:18 |
|---|
| 841 | msgid "Modify" |
|---|
| 842 | msgstr "Modificar" |
|---|
| 843 | |
|---|
| 844 | #: trac/admin/templates/admin_enums.html:47 |
|---|
| 845 | msgid "Order" |
|---|
| 846 | msgstr "Orde" |
|---|
| 847 | |
|---|
| 848 | #: trac/admin/templates/admin_logging.html:26 trac/templates/about.html:63 |
|---|
| 849 | msgid "Configuration" |
|---|
| 850 | msgstr "Configuración" |
|---|
| 851 | |
|---|
| 852 | #: trac/admin/templates/admin_logging.html:28 |
|---|
| 853 | msgid "Type:" |
|---|
| 854 | msgstr "Tipo:" |
|---|
| 855 | |
|---|
| 856 | #: trac/admin/templates/admin_logging.html:37 |
|---|
| 857 | msgid "Log level:" |
|---|
| 858 | msgstr "Nivel de Rexistro:" |
|---|
| 859 | |
|---|
| 860 | #: trac/admin/templates/admin_logging.html:45 |
|---|
| 861 | msgid "Log file:" |
|---|
| 862 | msgstr "Ficheiro de rexistro:" |
|---|
| 863 | |
|---|
| 864 | #: trac/admin/templates/admin_logging.html:48 |
|---|
| 865 | #, python-format |
|---|
| 866 | msgid "" |
|---|
| 867 | "If you specify a relative path, the log file will be stored inside the\n" |
|---|
| 868 | " [1:log] directory of the project environment ([2:%(dir)s])." |
|---|
| 869 | msgstr "" |
|---|
| 870 | "Se especifica unha ruta relativa, o ficheiro de rexistro gardarase dentro " |
|---|
| 871 | "do\n" |
|---|
| 872 | " directorio de [1:log] do contorno do proxecto ([2:%(dir)s])." |
|---|
| 873 | |
|---|
| 874 | #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:10 trac/ticket/roadmap.py:846 |
|---|
| 875 | msgid "Milestones" |
|---|
| 876 | msgstr "Fitos" |
|---|
| 877 | |
|---|
| 878 | #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:14 |
|---|
| 879 | msgid "Manage Milestones" |
|---|
| 880 | msgstr "Xestionar Milladoiros" |
|---|
| 881 | |
|---|
| 882 | #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:20 |
|---|
| 883 | msgid "Modify Milestone:" |
|---|
| 884 | msgstr "Modificar Milladoiro:" |
|---|
| 885 | |
|---|
| 886 | #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:25 |
|---|
| 887 | #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:84 |
|---|
| 888 | #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:51 |
|---|
| 889 | msgid "Due:" |
|---|
| 890 | msgstr "Asignado a:" |
|---|
| 891 | |
|---|
| 892 | #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:29 |
|---|
| 893 | #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:43 |
|---|
| 894 | #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:88 |
|---|
| 895 | #: trac/admin/templates/admin_versions.html:30 |
|---|
| 896 | #: trac/admin/templates/admin_versions.html:63 |
|---|
| 897 | #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:54 |
|---|
| 898 | #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:66 |
|---|
| 899 | msgid "Format:" |
|---|
| 900 | msgstr "Formato:" |
|---|
| 901 | |
|---|
| 902 | #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:35 |
|---|
| 903 | #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:59 |
|---|
| 904 | msgid "Completed:" |
|---|
| 905 | msgstr "completado:" |
|---|
| 906 | |
|---|
| 907 | #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:57 |
|---|
| 908 | #: trac/admin/templates/admin_versions.html:35 |
|---|
| 909 | #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:85 |
|---|
| 910 | msgid "Description (you may use [1:WikiFormatting] here):" |
|---|
| 911 | msgstr "Descrición (pode empregar [1:WikiFormatting] aquí):" |
|---|
| 912 | |
|---|
| 913 | #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:77 |
|---|
| 914 | msgid "Add Milestone:" |
|---|
| 915 | msgstr "Engadir Milladoiro:" |
|---|
| 916 | |
|---|
| 917 | #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:103 trac/ticket/admin.py:393 |
|---|
| 918 | msgid "Due" |
|---|
| 919 | msgstr "Asignado a" |
|---|
| 920 | |
|---|
| 921 | #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:103 trac/ticket/admin.py:393 |
|---|
| 922 | msgid "Completed" |
|---|
| 923 | msgstr "Completado" |
|---|
| 924 | |
|---|
| 925 | #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:103 |
|---|
| 926 | msgid "Tickets" |
|---|
| 927 | msgstr "Tíckets" |
|---|
| 928 | |
|---|
| 929 | #: trac/admin/templates/admin_perms.html:13 |
|---|
| 930 | msgid "Manage Permissions" |
|---|
| 931 | msgstr "Xestionar Permisos" |
|---|
| 932 | |
|---|
| 933 | #: trac/admin/templates/admin_perms.html:18 |
|---|
| 934 | msgid "Grant Permission:" |
|---|
| 935 | msgstr "Conceder Permisos:" |
|---|
| 936 | |
|---|
| 937 | #: trac/admin/templates/admin_perms.html:21 |
|---|
| 938 | #: trac/admin/templates/admin_perms.html:48 |
|---|
| 939 | msgid "Subject:" |
|---|
| 940 | msgstr "Suxeito:" |
|---|
| 941 | |
|---|
| 942 | #: trac/admin/templates/admin_perms.html:25 |
|---|
| 943 | msgid "Action:" |
|---|
| 944 | msgstr "Acción:" |
|---|
| 945 | |
|---|
| 946 | #: trac/admin/templates/admin_perms.html:33 |
|---|
| 947 | msgid "" |
|---|
| 948 | "Grant permission for an action to a subject, which can be either a user\n" |
|---|
| 949 | " or a group." |
|---|
| 950 | msgstr "" |
|---|
| 951 | "Conceder o permiso para unha acción a un suxeito, que pode ser tanto un " |
|---|
| 952 | "usuario\n" |
|---|
| 953 | " coma un grupo." |
|---|
| 954 | |
|---|
| 955 | #: trac/admin/templates/admin_perms.html:45 |
|---|
| 956 | msgid "Add Subject to Group:" |
|---|
| 957 | msgstr "Engadir Suxeito a un Grupo:" |
|---|
| 958 | |
|---|
| 959 | #: trac/admin/templates/admin_perms.html:52 |
|---|
| 960 | msgid "Group:" |
|---|
| 961 | msgstr "Grupo:" |
|---|
| 962 | |
|---|
| 963 | #: trac/admin/templates/admin_perms.html:56 |
|---|
| 964 | msgid "Add a user or group to an existing permission group." |
|---|
| 965 | msgstr "Engadir un usuario ou grupo a un grupo de permisionado existente." |
|---|
| 966 | |
|---|
| 967 | #: trac/admin/templates/admin_perms.html:69 |
|---|
| 968 | #: trac/admin/templates/admin_perms.html:92 |
|---|
| 969 | msgid "Subject" |
|---|
| 970 | msgstr "Suxeito" |
|---|
| 971 | |
|---|
| 972 | #: trac/admin/templates/admin_perms.html:91 |
|---|
| 973 | msgid "Note that" |
|---|
| 974 | msgstr "Teña en conta que os nomes de " |
|---|
| 975 | |
|---|
| 976 | #: trac/admin/templates/admin_perms.html:92 |
|---|
| 977 | #: trac/ticket/templates/query.html:74 |
|---|
| 978 | msgid "or" |
|---|
| 979 | msgstr "ou" |
|---|
| 980 | |
|---|
| 981 | #: trac/admin/templates/admin_perms.html:92 |
|---|
| 982 | msgid "Group" |
|---|
| 983 | msgstr "Grupo" |
|---|
| 984 | |
|---|
| 985 | #: trac/admin/templates/admin_perms.html:92 |
|---|
| 986 | msgid "" |
|---|
| 987 | "names can't be all upper-case,\n" |
|---|
| 988 | " as that is reserved for permission names." |
|---|
| 989 | msgstr "" |
|---|
| 990 | "non poden estar compostos só por maiúsculas,\n" |
|---|
| 991 | " xa que iso está reservado só para nomes de permisos." |
|---|
| 992 | |
|---|
| 993 | #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:17 |
|---|
| 994 | msgid "Manage Plugins" |
|---|
| 995 | msgstr "Xestionar Complementos" |
|---|
| 996 | |
|---|
| 997 | #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:21 |
|---|
| 998 | msgid "Install Plugin:" |
|---|
| 999 | msgstr "Instalar Complemento:" |
|---|
| 1000 | |
|---|
| 1001 | #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:23 |
|---|
| 1002 | msgid "File:" |
|---|
| 1003 | msgstr "Ficheiro:" |
|---|
| 1004 | |
|---|
| 1005 | #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:28 |
|---|
| 1006 | msgid "" |
|---|
| 1007 | "The web server does not have sufficient permissions to store files in\n" |
|---|
| 1008 | " the environment plugins directory." |
|---|
| 1009 | msgstr "" |
|---|
| 1010 | "O servidor web non ten suficientes permisos para gardar ficheiros no\n" |
|---|
| 1011 | " directorio de complementos." |
|---|
| 1012 | |
|---|
| 1013 | #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:32 |
|---|
| 1014 | msgid "Upload a plugin packaged as Python egg." |
|---|
| 1015 | msgstr "Subir un complemento empaquetado en forma de ovo de Python." |
|---|
| 1016 | |
|---|
| 1017 | #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:37 |
|---|
| 1018 | msgid "Install" |
|---|
| 1019 | msgstr "Instalar" |
|---|
| 1020 | |
|---|
| 1021 | #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:60 trac/templates/diff_view.html:46 |
|---|
| 1022 | #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:102 |
|---|
| 1023 | msgid "Author:" |
|---|
| 1024 | msgstr "Autor:" |
|---|
| 1025 | |
|---|
| 1026 | #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:69 |
|---|
| 1027 | msgid "Home page:" |
|---|
| 1028 | msgstr "Páxina de inicio:" |
|---|
| 1029 | |
|---|
| 1030 | #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:76 |
|---|
| 1031 | msgid "License:" |
|---|
| 1032 | msgstr "Licenza:" |
|---|
| 1033 | |
|---|
| 1034 | #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:83 trac/ticket/api.py:234 |
|---|
| 1035 | msgid "Component" |
|---|
| 1036 | msgstr "Compoñente:" |
|---|
| 1037 | |
|---|
| 1038 | #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:83 |
|---|
| 1039 | msgid "Enabled" |
|---|
| 1040 | msgstr "Habilitado" |
|---|
| 1041 | |
|---|
| 1042 | #: trac/admin/templates/admin_versions.html:10 |
|---|
| 1043 | msgid "Versions" |
|---|
| 1044 | msgstr "Versións" |
|---|
| 1045 | |
|---|
| 1046 | #: trac/admin/templates/admin_versions.html:14 |
|---|
| 1047 | msgid "Manage Versions" |
|---|
| 1048 | msgstr "Xestionar Versións" |
|---|
| 1049 | |
|---|
| 1050 | #: trac/admin/templates/admin_versions.html:19 |
|---|
| 1051 | msgid "Modify Version:" |
|---|
| 1052 | msgstr "Modificar Versión:" |
|---|
| 1053 | |
|---|
| 1054 | #: trac/admin/templates/admin_versions.html:26 |
|---|
| 1055 | msgid "Date:" |
|---|
| 1056 | msgstr "Data:" |
|---|
| 1057 | |
|---|
| 1058 | #: trac/admin/templates/admin_versions.html:54 |
|---|
| 1059 | msgid "Add Version:" |
|---|
| 1060 | msgstr "Engadir Versión_" |
|---|
| 1061 | |
|---|
| 1062 | #: trac/admin/templates/admin_versions.html:59 |
|---|
| 1063 | msgid "Released:" |
|---|
| 1064 | msgstr "Liberado:" |
|---|
| 1065 | |
|---|
| 1066 | #: trac/admin/templates/admin_versions.html:77 |
|---|
| 1067 | msgid "Released" |
|---|
| 1068 | msgstr "Liberado" |
|---|
| 1069 | |
|---|
| 1070 | #: trac/db/api.py:132 |
|---|
| 1071 | #, python-format |
|---|
| 1072 | msgid "Unsupported database type \"%(scheme)s\"" |
|---|
| 1073 | msgstr "Tipo de Base de datos \"%(scheme)s\" non soportado" |
|---|
| 1074 | |
|---|
| 1075 | #: trac/db/api.py:160 |
|---|
| 1076 | #, python-format |
|---|
| 1077 | msgid "" |
|---|
| 1078 | "Unknown scheme \"%(scheme)s\"; database connection string must start with " |
|---|
| 1079 | "{scheme}:/" |
|---|
| 1080 | msgstr "" |
|---|
| 1081 | "Esquema descoñecido \"%(scheme)s\"; A cadea de conexión coa base de datos " |
|---|
| 1082 | "debe comezar por {esquema}:/" |
|---|
| 1083 | |
|---|
| 1084 | #: trac/db/mysql_backend.py:74 |
|---|
| 1085 | msgid "Cannot load Python bindings for MySQL" |
|---|
| 1086 | msgstr "Non se puideron cargar as funcións (bindings) en Python para MySQL" |
|---|
| 1087 | |
|---|
| 1088 | #: trac/db/pool.py:122 |
|---|
| 1089 | #, python-format |
|---|
| 1090 | msgid "Unable to get database connection within %(time)d seconds" |
|---|
| 1091 | msgstr "Non se puido conectar á base de datos transcorridos %(time)d segundos" |
|---|
| 1092 | |
|---|
| 1093 | #: trac/db/postgres_backend.py:63 |
|---|
| 1094 | msgid "Cannot load Python bindings for PostgreSQL" |
|---|
| 1095 | msgstr "" |
|---|
| 1096 | "Non se puideron cargar as funcións (bindings) en Python para PostgreSQL" |
|---|
| 1097 | |
|---|
| 1098 | #: trac/db/sqlite_backend.py:143 |
|---|
| 1099 | msgid "Cannot load Python bindings for SQLite" |
|---|
| 1100 | msgstr "Non se puideron cargar as funcións (bindings) en Python para SQLite" |
|---|
| 1101 | |
|---|
| 1102 | #: trac/db/sqlite_backend.py:147 |
|---|
| 1103 | msgid "Need at least PySqlite 2.0.7 or higher" |
|---|
| 1104 | msgstr "Necesítase, cando menos, PySqlyte 2.0.7 ou superior" |
|---|
| 1105 | |
|---|
| 1106 | #: trac/db/sqlite_backend.py:162 |
|---|
| 1107 | #, python-format |
|---|
| 1108 | msgid "Database already exists at %(path)s" |
|---|
| 1109 | msgstr "A base de datos xa existe en %(path)s" |
|---|
| 1110 | |
|---|
| 1111 | #: trac/db/sqlite_backend.py:204 |
|---|
| 1112 | #, python-format |
|---|
| 1113 | msgid "Database \"%(path)s\" not found." |
|---|
| 1114 | msgstr "Non se atopou a base de datos \"%(path)s\" ." |
|---|
| 1115 | |
|---|
| 1116 | #: trac/db/sqlite_backend.py:212 |
|---|
| 1117 | #, python-format |
|---|
| 1118 | msgid "" |
|---|
| 1119 | "The user %(user)s requires read _and_ write permissions to the database file " |
|---|
| 1120 | "%(path)s and the directory it is located in." |
|---|
| 1121 | msgstr "" |
|---|
| 1122 | "O usuario %(user)s precisa permisos de lectura _e_ escritura no ficheiro de " |
|---|
| 1123 | "base de datos %(path)s e no directorio no que está." |
|---|
| 1124 | |
|---|
| 1125 | #: trac/mimeview/api.py:644 trac/mimeview/api.py:654 |
|---|
| 1126 | #, python-format |
|---|
| 1127 | msgid "No available MIME conversions from %(old)s to %(new)s" |
|---|
| 1128 | msgstr "Non hai conversións MIME dispoñibles de %(old)s a %(new)s" |
|---|
| 1129 | |
|---|
| 1130 | #: trac/mimeview/api.py:755 |
|---|
| 1131 | #, python-format |
|---|
| 1132 | msgid "HTML preview using %(renderer)s failed (%(err)s)" |
|---|
| 1133 | msgstr "A previsualización HTML empregando %(renderer)s fallou (%(err)s)" |
|---|
| 1134 | |
|---|
| 1135 | #: trac/mimeview/patch.py:55 |
|---|
| 1136 | msgid "Invalid unified diff content" |
|---|
| 1137 | msgstr "Contido \"diff unificado\" non válido" |
|---|
| 1138 | |
|---|
| 1139 | #: trac/mimeview/patch.py:165 |
|---|
| 1140 | #, python-format |
|---|
| 1141 | msgid "new file %(new)s" |
|---|
| 1142 | msgstr "Novo ficheiro %(new)s" |
|---|
| 1143 | |
|---|
| 1144 | #: trac/mimeview/patch.py:169 |
|---|
| 1145 | #, python-format |
|---|
| 1146 | msgid "deleted file %(deleted)s" |
|---|
| 1147 | msgstr "eliminouse o ficheiro %(deleted)s" |
|---|
| 1148 | |
|---|
| 1149 | #: trac/mimeview/patch.py:241 |
|---|
| 1150 | msgid "this hunk was shorter than expected" |
|---|
| 1151 | msgstr "Este fragmento é máis corto do esperado" |
|---|
| 1152 | |
|---|
| 1153 | #: trac/mimeview/php.py:98 |
|---|
| 1154 | msgid "" |
|---|
| 1155 | "You appear to be using the PHP CGI binary. Trac requires the CLI version for " |
|---|
| 1156 | "syntax highlighting." |
|---|
| 1157 | msgstr "" |
|---|
| 1158 | "Semella que está a empregar o binario CGI de PHP. TRac precisa da versión " |
|---|
| 1159 | "CLI para o resaltado de sintaxe." |
|---|
| 1160 | |
|---|
| 1161 | #: trac/prefs/web_ui.py:53 trac/prefs/templates/prefs.html:16 |
|---|
| 1162 | #: trac/ticket/templates/ticket.html:320 trac/wiki/templates/wiki_edit.html:99 |
|---|
| 1163 | msgid "Preferences" |
|---|
| 1164 | msgstr "Preferencias" |
|---|
| 1165 | |
|---|
| 1166 | #: trac/prefs/web_ui.py:76 |
|---|
| 1167 | msgid "Unknown preference panel" |
|---|
| 1168 | msgstr "Panel de preferencias descoñecido" |
|---|
| 1169 | |
|---|
| 1170 | #: trac/prefs/web_ui.py:88 trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:10 |
|---|
| 1171 | msgid "Date & Time" |
|---|
| 1172 | msgstr "Data e Hora" |
|---|
| 1173 | |
|---|
| 1174 | #: trac/prefs/web_ui.py:89 trac/prefs/templates/prefs_keybindings.html:10 |
|---|
| 1175 | msgid "Keyboard Shortcuts" |
|---|
| 1176 | msgstr "Atallos de teclado" |
|---|
| 1177 | |
|---|
| 1178 | #: trac/prefs/web_ui.py:91 trac/prefs/templates/prefs_language.html:9 |
|---|
| 1179 | msgid "Language" |
|---|
| 1180 | msgstr "Idioma" |
|---|
| 1181 | |
|---|
| 1182 | #: trac/prefs/web_ui.py:93 trac/prefs/templates/prefs_advanced.html:9 |
|---|
| 1183 | msgid "Advanced" |
|---|
| 1184 | msgstr "Avanzado" |
|---|
| 1185 | |
|---|
| 1186 | #: trac/prefs/web_ui.py:144 |
|---|
| 1187 | msgid "Your preferences have been saved." |
|---|
| 1188 | msgstr "Gardáronse as súas preferencias." |
|---|
| 1189 | |
|---|
| 1190 | #: trac/prefs/templates/prefs.html:10 |
|---|
| 1191 | msgid "Preferences:" |
|---|
| 1192 | msgstr "Preferencias:" |
|---|
| 1193 | |
|---|
| 1194 | #: trac/prefs/templates/prefs.html:17 |
|---|
| 1195 | msgid "" |
|---|
| 1196 | "This page lets you customize your personal settings for this site.\n" |
|---|
| 1197 | " These settings are stored on the server and are identified by a " |
|---|
| 1198 | "session\n" |
|---|
| 1199 | " key stored in a browser cookie. That cookie allows your settings to " |
|---|
| 1200 | "be\n" |
|---|
| 1201 | " restored on subsequent visits." |
|---|
| 1202 | msgstr "" |
|---|
| 1203 | "Esta páxina permítelle cambiar as súas configuracións persoais para esta " |
|---|
| 1204 | "páxina.\n" |
|---|
| 1205 | " Estas configuracións almacéanse no servidor e identifícanse mediante " |
|---|
| 1206 | "unha clave de\n" |
|---|
| 1207 | " sesión que se gardará nunha cookie no navegador. Esa cookie permite " |
|---|
| 1208 | "restaurar as\n" |
|---|
| 1209 | " configuracións en visitas futuras." |
|---|
| 1210 | |
|---|
| 1211 | #: trac/prefs/templates/prefs.html:33 |
|---|
| 1212 | msgid "Save changes" |
|---|
| 1213 | msgstr "Gardar Cambios" |
|---|
| 1214 | |
|---|
| 1215 | #: trac/prefs/templates/prefs_advanced.html:14 |
|---|
| 1216 | msgid "Session key:" |
|---|
| 1217 | msgstr "Clave da sesión:" |
|---|
| 1218 | |
|---|
| 1219 | #: trac/prefs/templates/prefs_advanced.html:18 |
|---|
| 1220 | msgid "" |
|---|
| 1221 | "The session key is used to identify stored custom\n" |
|---|
| 1222 | " settings and session data on the server. Although it is\n" |
|---|
| 1223 | " automatically generated by default, you may change it to something\n" |
|---|
| 1224 | " easier to remember at any time if you wish to load your settings\n" |
|---|
| 1225 | " in a different web browser." |
|---|
| 1226 | msgstr "" |
|---|
| 1227 | "A clave de sesión emprégase para identificar configuracións persoalizadas\n" |
|---|
| 1228 | " e datos da sesión almaceados no servidor. Anque é xerado\n" |
|---|
| 1229 | " automáticamente por omisión, pode cambialo por algo \n" |
|---|
| 1230 | " máis sinxelo de recordar, por si desexa cargar as súas configuracións\n" |
|---|
| 1231 | " nun navegador diferente." |
|---|
| 1232 | |
|---|
| 1233 | #: trac/prefs/templates/prefs_advanced.html:26 |
|---|
| 1234 | msgid "Restore session:" |
|---|
| 1235 | msgstr "Restaurar sesión:" |
|---|
| 1236 | |
|---|
| 1237 | #: trac/prefs/templates/prefs_advanced.html:29 |
|---|
| 1238 | msgid "Load" |
|---|
| 1239 | msgstr "Cargar" |
|---|
| 1240 | |
|---|
| 1241 | #: trac/prefs/templates/prefs_advanced.html:30 |
|---|
| 1242 | msgid "" |
|---|
| 1243 | "You may load a previously created session by entering the\n" |
|---|
| 1244 | " corresponding session key below. This lets you share settings between\n" |
|---|
| 1245 | " multiple computers and web browsers." |
|---|
| 1246 | msgstr "" |
|---|
| 1247 | "Pode cargar unha sesión creada con anterioridade introducindo\n" |
|---|
| 1248 | " debaixo a clave de sesión correspondente. Isto permítelle compartir " |
|---|
| 1249 | "configuracións entre\n" |
|---|
| 1250 | " varios ordenadores e navegadores." |
|---|
| 1251 | |
|---|
| 1252 | #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:16 |
|---|
| 1253 | msgid "Time zone:" |
|---|
| 1254 | msgstr "Zona horaria:" |
|---|
| 1255 | |
|---|
| 1256 | #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:18 |
|---|
| 1257 | msgid "Default time zone" |
|---|
| 1258 | msgstr "Zona horaria por omisión:" |
|---|
| 1259 | |
|---|
| 1260 | #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:25 |
|---|
| 1261 | msgid "" |
|---|
| 1262 | "Configuring your time zone will result in all\n" |
|---|
| 1263 | " dates and times displayed on this site to use your time zone\n" |
|---|
| 1264 | " instead of that of the server." |
|---|
| 1265 | msgstr "" |
|---|
| 1266 | "Configurar a súa zona horaria permitirá que\n" |
|---|
| 1267 | " tódalas datas e horas que se mostren nesta páxina empreguen a súa zona " |
|---|
| 1268 | "horaria\n" |
|---|
| 1269 | " en lugar da do servidor." |
|---|
| 1270 | |
|---|
| 1271 | #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:30 |
|---|
| 1272 | msgid "Example: The current time is" |
|---|
| 1273 | msgstr "Exemplo: A hora actual é " |
|---|
| 1274 | |
|---|
| 1275 | #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:31 |
|---|
| 1276 | msgid "(UTC)." |
|---|
| 1277 | msgstr "(UTC)." |
|---|
| 1278 | |
|---|
| 1279 | #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:32 |
|---|
| 1280 | msgid "In" |
|---|
| 1281 | msgstr "Na" |
|---|
| 1282 | |
|---|
| 1283 | #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:33 |
|---|
| 1284 | msgid "time zone" |
|---|
| 1285 | msgstr "zona horaria" |
|---|
| 1286 | |
|---|
| 1287 | #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:33 |
|---|
| 1288 | msgid ", this would be displayed as" |
|---|
| 1289 | msgstr ", isto mostraríase como" |
|---|
| 1290 | |
|---|
| 1291 | #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:37 |
|---|
| 1292 | msgid "" |
|---|
| 1293 | "Note: Universal Co-ordinated Time (UTC) is also known as Greenwich Mean Time " |
|---|
| 1294 | "(GMT)." |
|---|
| 1295 | msgstr "" |
|---|
| 1296 | "Nota: Ao 'Universal Co-ordinated Time' (UTC) tamén se lle chama 'Greenwich " |
|---|
| 1297 | "Mean Time' (GMT)." |
|---|
| 1298 | |
|---|
| 1299 | #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:38 |
|---|
| 1300 | msgid "" |
|---|
| 1301 | "A positive offset is used to indicate a timezone at the east of Greenwich, i." |
|---|
| 1302 | "e. ahead of Universal Time." |
|---|
| 1303 | msgstr "" |
|---|
| 1304 | "Un desprazamento positivo indica unha zona horaria ao leste de Greenwich, é " |
|---|
| 1305 | "dicir, por diante da Hora Universal." |
|---|
| 1306 | |
|---|
| 1307 | #: trac/prefs/templates/prefs_general.html:15 |
|---|
| 1308 | msgid "Full name:" |
|---|
| 1309 | msgstr "Nome completo:" |
|---|
| 1310 | |
|---|
| 1311 | #: trac/prefs/templates/prefs_general.html:20 |
|---|
| 1312 | msgid "Email address:" |
|---|
| 1313 | msgstr "Enderezo de Correo-e:" |
|---|
| 1314 | |
|---|
| 1315 | #: trac/prefs/templates/prefs_general.html:26 |
|---|
| 1316 | msgid "" |
|---|
| 1317 | "This information is used to automatically populate some forms\n" |
|---|
| 1318 | " on this site with your contact details." |
|---|
| 1319 | msgstr "" |
|---|
| 1320 | "Esta información emprégase para encher automáticamente algúns\n" |
|---|
| 1321 | " formularios desta páxina cos seus datos de contacto." |
|---|
| 1322 | |
|---|
| 1323 | #: trac/prefs/templates/prefs_general.html:30 |
|---|
| 1324 | msgid "" |
|---|
| 1325 | "This information is used to associate your login name with your\n" |
|---|
| 1326 | " email address and full name, which is used for email\n" |
|---|
| 1327 | " notification and RSS feeds, for example." |
|---|
| 1328 | msgstr "" |
|---|
| 1329 | "Esta información emprégase para asociar o seu nome de inicio de sesión co " |
|---|
| 1330 | "seu \n" |
|---|
| 1331 | " enderezo de correo electrónico e nome completo. Isto emprégase para\n" |
|---|
| 1332 | " notificacións por correo-e e feeds RSS, por exemplo." |
|---|
| 1333 | |
|---|
| 1334 | #: trac/prefs/templates/prefs_keybindings.html:18 |
|---|
| 1335 | msgid "Enable access keys" |
|---|
| 1336 | msgstr "Habilitar teclas de acceso" |
|---|
| 1337 | |
|---|
| 1338 | #: trac/prefs/templates/prefs_keybindings.html:21 |
|---|
| 1339 | msgid "" |
|---|
| 1340 | "This site provides keyboard shortcuts for\n" |
|---|
| 1341 | " faster access to certain functions of this site. As these shortcuts " |
|---|
| 1342 | "can\n" |
|---|
| 1343 | " cause conflicts with shortcuts provided by the desktop system or\n" |
|---|
| 1344 | " web browser, they are disabled by default. See\n" |
|---|
| 1345 | " [1:TracAccessibility]\n" |
|---|
| 1346 | " for more information on access keys." |
|---|
| 1347 | msgstr "" |
|---|
| 1348 | "Esta páxina proporciona atallos de teclado para un acceso\n" |
|---|
| 1349 | " máis rápido a certas funcións. Xa que estes atallos poden\n" |
|---|
| 1350 | " causar conflitos con atallos proporcionados polo contorno de " |
|---|
| 1351 | "escritorio ou\n" |
|---|
| 1352 | " o navegador web, veñen deshabilitados por omisión. Vexa\n" |
|---|
| 1353 | " [1:TracAccessibility]\n" |
|---|
| 1354 | " para obter máis información sobre as teclas de acceso." |
|---|
| 1355 | |
|---|
| 1356 | #: trac/prefs/templates/prefs_language.html:14 |
|---|
| 1357 | msgid "Language:" |
|---|
| 1358 | msgstr "Idioma:" |
|---|
| 1359 | |
|---|
| 1360 | #: trac/prefs/templates/prefs_language.html:16 |
|---|
| 1361 | msgid "default language" |
|---|
| 1362 | msgstr "idioma por omisión" |
|---|
| 1363 | |
|---|
| 1364 | #: trac/prefs/templates/prefs_language.html:21 |
|---|
| 1365 | msgid "" |
|---|
| 1366 | "Configuring your language will result in all text\n" |
|---|
| 1367 | " displayed on this site to use your language instead of that of the\n" |
|---|
| 1368 | " server." |
|---|
| 1369 | msgstr "" |
|---|
| 1370 | "Configurar o seu idioma permitirá que todo\n" |
|---|
| 1371 | " o texto desta páxina empregue o seu idioma no canto do\n" |
|---|
| 1372 | " do servidor." |
|---|
| 1373 | |
|---|
| 1374 | #: trac/prefs/templates/prefs_language.html:25 |
|---|
| 1375 | msgid "" |
|---|
| 1376 | "The 'default language' option uses the browser's\n" |
|---|
| 1377 | " language negotiation feature to select the appropriate language." |
|---|
| 1378 | msgstr "" |
|---|
| 1379 | "A opción 'idioma por omisión' emprega a característica \n" |
|---|
| 1380 | " de negociación de idioma do navegador para escoller o idioma axeitado." |
|---|
| 1381 | |
|---|
| 1382 | #: trac/prefs/templates/prefs_pygments.html:9 |
|---|
| 1383 | msgid "Pygments Theme" |
|---|
| 1384 | msgstr "Tema para Pygments" |
|---|
| 1385 | |
|---|
| 1386 | #: trac/prefs/templates/prefs_pygments.html:36 |
|---|
| 1387 | msgid "" |
|---|
| 1388 | "The Pygments syntax highlighter can be used with\n" |
|---|
| 1389 | " different coloring themes." |
|---|
| 1390 | msgstr "" |
|---|
| 1391 | "O destacador de sintaxe Pygment pode empregarse con\n" |
|---|
| 1392 | " diferentes temas de cores." |
|---|
| 1393 | |
|---|
| 1394 | #: trac/prefs/templates/prefs_pygments.html:38 |
|---|
| 1395 | msgid "Theme:" |
|---|
| 1396 | msgstr "Tema:" |
|---|
| 1397 | |
|---|
| 1398 | #: trac/prefs/templates/prefs_pygments.html:43 |
|---|
| 1399 | msgid "Preview:" |
|---|
| 1400 | msgstr "Previsualización:" |
|---|
| 1401 | |
|---|
| 1402 | #: trac/search/web_ui.py:64 trac/search/templates/search.html:11 |
|---|
| 1403 | #: trac/search/templates/search.html:24 trac/search/templates/search.html:29 |
|---|
| 1404 | #: trac/templates/theme.html:28 |
|---|
| 1405 | msgid "Search" |
|---|
| 1406 | msgstr "Busca" |
|---|
| 1407 | |
|---|
| 1408 | #: trac/search/web_ui.py:154 |
|---|
| 1409 | #, python-format |
|---|
| 1410 | msgid "Browse repository path %(path)s" |
|---|
| 1411 | msgstr "Navegar pola ruta do repositorio %(path)s" |
|---|
| 1412 | |
|---|
| 1413 | #: trac/search/web_ui.py:194 |
|---|
| 1414 | #, python-format |
|---|
| 1415 | msgid "Search query too short. Query must be at least %(num)s characters long." |
|---|
| 1416 | msgstr "" |
|---|
| 1417 | "O texto de busca é curta de máis. A busca debe ter como mínimo %(num)s " |
|---|
| 1418 | "caracteres de lonxitude." |
|---|
| 1419 | |
|---|
| 1420 | #: trac/search/web_ui.py:232 trac/ticket/query.py:757 |
|---|
| 1421 | #: trac/ticket/report.py:344 |
|---|
| 1422 | msgid "Next Page" |
|---|
| 1423 | msgstr "Seguinte Páxina" |
|---|
| 1424 | |
|---|
| 1425 | #: trac/search/web_ui.py:238 trac/ticket/query.py:762 |
|---|
| 1426 | #: trac/ticket/report.py:347 |
|---|
| 1427 | msgid "Previous Page" |
|---|
| 1428 | msgstr "Páxina Anterior" |
|---|
| 1429 | |
|---|
| 1430 | #: trac/search/templates/search.html:11 trac/search/templates/search.html:41 |
|---|
| 1431 | #: trac/ticket/templates/query_results.html:22 |
|---|
| 1432 | #: trac/ticket/templates/report_view.html:87 |
|---|
| 1433 | msgid "Results" |
|---|
| 1434 | msgstr "Resultados" |
|---|
| 1435 | |
|---|
| 1436 | #: trac/search/templates/search.html:49 |
|---|
| 1437 | msgid "Quickjump to" |
|---|
| 1438 | msgstr "Saltar a" |
|---|
| 1439 | |
|---|
| 1440 | #: trac/search/templates/search.html:57 |
|---|
| 1441 | msgid "By" |
|---|
| 1442 | msgstr "Por" |
|---|
| 1443 | |
|---|
| 1444 | #: trac/search/templates/search.html:66 |
|---|
| 1445 | #: trac/ticket/templates/report_view.html:216 |
|---|
| 1446 | msgid "No matches found." |
|---|
| 1447 | msgstr "Non se atoparon coincidencias" |
|---|
| 1448 | |
|---|
| 1449 | #: trac/search/templates/search.html:70 |
|---|
| 1450 | msgid "" |
|---|
| 1451 | "[1:Note:] See [2:TracSearch]\n" |
|---|
| 1452 | " for help on searching." |
|---|
| 1453 | msgstr "" |
|---|
| 1454 | "[1:Nota:] Vexa [2:TracSearch]\n" |
|---|
| 1455 | " para obter axuda para as buscas." |
|---|
| 1456 | |
|---|
| 1457 | #: trac/templates/about.html:25 |
|---|
| 1458 | msgid "Trac: Integrated SCM & Project Management" |
|---|
| 1459 | msgstr "Trac: SCM e Xestión de Proxectos Integrados" |
|---|
| 1460 | |
|---|
| 1461 | #: trac/templates/about.html:29 |
|---|
| 1462 | msgid "" |
|---|
| 1463 | "Trac is a web-based software project management and bug/issue\n" |
|---|
| 1464 | " tracking system emphasizing ease of use and low ceremony.\n" |
|---|
| 1465 | " It provides an integrated Wiki, an interface to version control\n" |
|---|
| 1466 | " systems, and a number of convenient ways to stay on top of events\n" |
|---|
| 1467 | " and changes within a project." |
|---|
| 1468 | msgstr "" |
|---|
| 1469 | "Trac é un sistema de xestión de proxectos de software e de seguimento\n" |
|---|
| 1470 | " de erros/incidencias enfocado na facilidade de uso e con pouco " |
|---|
| 1471 | "protocolo.\n" |
|---|
| 1472 | " Proporciona un Wiki integrado, unha interface a sistemas de control " |
|---|
| 1473 | "de\n" |
|---|
| 1474 | " versións, e unha serie de mecanismos que lle permitirán estar ao día " |
|---|
| 1475 | "en\n" |
|---|
| 1476 | " canto a eventos e cambios nun proxecto." |
|---|
| 1477 | |
|---|
| 1478 | #: trac/templates/about.html:35 |
|---|
| 1479 | msgid "Trac is distributed under the modified BSD License." |
|---|
| 1480 | msgstr "Trac distribúese baixo unha licencia BSD modificada." |
|---|
| 1481 | |
|---|
| 1482 | #: trac/templates/about.html:35 |
|---|
| 1483 | msgid "The complete text of the license can be found" |
|---|
| 1484 | msgstr "o texto completo da licencia pódese atopar" |
|---|
| 1485 | |
|---|
| 1486 | #: trac/templates/about.html:37 |
|---|
| 1487 | msgid "online" |
|---|
| 1488 | msgstr "en liña" |
|---|
| 1489 | |
|---|
| 1490 | #: trac/templates/about.html:37 |
|---|
| 1491 | msgid "as well as in the" |
|---|
| 1492 | msgstr "e tamén no ficheiro " |
|---|
| 1493 | |
|---|
| 1494 | #: trac/templates/about.html:38 |
|---|
| 1495 | msgid "COPYING" |
|---|
| 1496 | msgstr "COPYING" |
|---|
| 1497 | |
|---|
| 1498 | #: trac/templates/about.html:38 |
|---|
| 1499 | msgid "file included in the distribution." |
|---|
| 1500 | msgstr "incluido na distribución." |
|---|
| 1501 | |
|---|
| 1502 | #: trac/templates/about.html:40 |
|---|
| 1503 | msgid "python powered" |
|---|
| 1504 | msgstr "Feito con Python" |
|---|
| 1505 | |
|---|
| 1506 | #: trac/templates/about.html:43 |
|---|
| 1507 | msgid "Please visit the Trac open source project:" |
|---|
| 1508 | msgstr "Por favor, visite o proxecto de código aberto Trac:" |
|---|
| 1509 | |
|---|
| 1510 | #: trac/templates/about.html:44 |
|---|
| 1511 | msgid "http://trac.edgewall.org/" |
|---|
| 1512 | msgstr "http://trac.edgewall.org/" |
|---|
| 1513 | |
|---|
| 1514 | #: trac/templates/about.html:53 |
|---|
| 1515 | msgid "System Information" |
|---|
| 1516 | msgstr "Información do sistema" |
|---|
| 1517 | |
|---|
| 1518 | #: trac/templates/about.html:67 |
|---|
| 1519 | msgid "Section" |
|---|
| 1520 | msgstr "Sección" |
|---|
| 1521 | |
|---|
| 1522 | #: trac/templates/about.html:69 trac/templates/error.html:166 |
|---|
| 1523 | msgid "Value" |
|---|
| 1524 | msgstr "Valor" |
|---|
| 1525 | |
|---|
| 1526 | #: trac/templates/attachment.html:11 |
|---|
| 1527 | msgid "Attachment" |
|---|
| 1528 | msgstr "Anexo" |
|---|
| 1529 | |
|---|
| 1530 | #: trac/templates/attachment.html:26 |
|---|
| 1531 | msgid "Add Attachment to" |
|---|
| 1532 | msgstr "Engadir anexo" |
|---|
| 1533 | |
|---|
| 1534 | #: trac/templates/attachment.html:29 |
|---|
| 1535 | msgid "(size limit" |
|---|
| 1536 | msgstr "(límite de tamaño" |
|---|
| 1537 | |
|---|
| 1538 | #: trac/templates/attachment.html:34 |
|---|
| 1539 | msgid "Attachment Info" |
|---|
| 1540 | msgstr "Información do anexo" |
|---|
| 1541 | |
|---|
| 1542 | #: trac/templates/attachment.html:37 trac/ticket/templates/ticket.html:311 |
|---|
| 1543 | #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:95 |
|---|
| 1544 | msgid "Your email or username:" |
|---|
| 1545 | msgstr "O seu nome de usuario ou enderezo de correo:" |
|---|
| 1546 | |
|---|
| 1547 | #: trac/templates/attachment.html:43 |
|---|
| 1548 | msgid "Description of the file (optional):" |
|---|
| 1549 | msgstr "Descrición do ficheiro (opcional):" |
|---|
| 1550 | |
|---|
| 1551 | #: trac/templates/attachment.html:49 |
|---|
| 1552 | msgid "Replace existing attachment of the same name" |
|---|
| 1553 | msgstr "Substituir anexo existente co mesmo nome" |
|---|
| 1554 | |
|---|
| 1555 | #: trac/templates/attachment.html:59 |
|---|
| 1556 | msgid "Add attachment" |
|---|
| 1557 | msgstr "Engadir anexo" |
|---|
| 1558 | |
|---|
| 1559 | #: trac/templates/attachment.html:67 |
|---|
| 1560 | msgid "Are you sure you want to delete this attachment?" |
|---|
| 1561 | msgstr "Está seguro de querer eliminar este anexo?" |
|---|
| 1562 | |
|---|
| 1563 | #: trac/templates/attachment.html:67 trac/wiki/templates/wiki_delete.html:32 |
|---|
| 1564 | msgid "This is an irreversible operation." |
|---|
| 1565 | msgstr "Esta operación é irreversible." |
|---|
| 1566 | |
|---|
| 1567 | #: trac/templates/attachment.html:74 trac/templates/attachment.html:114 |
|---|
| 1568 | msgid "Delete attachment" |
|---|
| 1569 | msgstr "Eliminar anexo" |
|---|
| 1570 | |
|---|
| 1571 | #: trac/templates/attachment.html:83 |
|---|
| 1572 | msgid "Attach another file" |
|---|
| 1573 | msgstr "Anexar outro ficheiro" |
|---|
| 1574 | |
|---|
| 1575 | #: trac/templates/attachment.html:92 |
|---|
| 1576 | #, python-format |
|---|
| 1577 | msgid "" |
|---|
| 1578 | "File %(file)s, %(size)s\n" |
|---|
| 1579 | " (added by %(author)s, %(date)s ago)" |
|---|
| 1580 | msgstr "" |
|---|
| 1581 | "Ficheiro %(file)s, %(size)s\n" |
|---|
| 1582 | " (engadido por %(author)s, hai %(date)s)" |
|---|
| 1583 | |
|---|
| 1584 | #: trac/templates/diff_div.html:58 |
|---|
| 1585 | #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:138 |
|---|
| 1586 | msgid "Property" |
|---|
| 1587 | msgstr "Propiedade" |
|---|
| 1588 | |
|---|
| 1589 | #: trac/templates/diff_div.html:69 trac/ticket/templates/ticket.html:64 |
|---|
| 1590 | #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:37 |
|---|
| 1591 | msgid "to" |
|---|
| 1592 | msgstr "a" |
|---|
| 1593 | |
|---|
| 1594 | #: trac/templates/diff_div.html:74 |
|---|
| 1595 | msgid "Differences" |
|---|
| 1596 | msgstr "Diferencias" |
|---|
| 1597 | |
|---|
| 1598 | #: trac/templates/diff_view.html:18 |
|---|
| 1599 | msgid "Changes" |
|---|
| 1600 | msgstr "Cambios" |
|---|
| 1601 | |
|---|
| 1602 | #: trac/templates/diff_view.html:19 trac/templates/diff_view.html:22 |
|---|
| 1603 | #: trac/ticket/templates/query.html:116 |
|---|
| 1604 | msgid "between" |
|---|
| 1605 | msgstr "entre" |
|---|
| 1606 | |
|---|
| 1607 | #: trac/templates/diff_view.html:20 trac/templates/diff_view.html:26 |
|---|
| 1608 | #: trac/templates/history_view.html:27 trac/ticket/api.py:235 |
|---|
| 1609 | #: trac/ticket/templates/ticket.html:117 |
|---|
| 1610 | msgid "Version" |
|---|
| 1611 | msgstr "a Versión" |
|---|
| 1612 | |
|---|
| 1613 | #: trac/templates/diff_view.html:20 trac/templates/diff_view.html:23 |
|---|
| 1614 | #: trac/ticket/templates/query.html:118 |
|---|
| 1615 | msgid "and" |
|---|
| 1616 | msgstr "e" |
|---|
| 1617 | |
|---|
| 1618 | #: trac/templates/diff_view.html:23 trac/ticket/web_ui.py:800 |
|---|
| 1619 | #: trac/ticket/web_ui.py:935 trac/ticket/templates/ticket.html:114 |
|---|
| 1620 | msgid "Initial Version" |
|---|
| 1621 | msgstr "Versión Inicial" |
|---|
| 1622 | |
|---|
| 1623 | #: trac/templates/diff_view.html:25 |
|---|
| 1624 | #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:76 |
|---|
| 1625 | msgid "from" |
|---|
| 1626 | msgstr "de" |
|---|
| 1627 | |
|---|
| 1628 | #: trac/templates/diff_view.html:26 |
|---|
| 1629 | msgid "of" |
|---|
| 1630 | msgstr "de" |
|---|
| 1631 | |
|---|
| 1632 | #: trac/templates/diff_view.html:39 |
|---|
| 1633 | #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:99 |
|---|
| 1634 | msgid "Timestamp:" |
|---|
| 1635 | msgstr "Data e hora:" |
|---|
| 1636 | |
|---|
| 1637 | #: trac/templates/diff_view.html:41 trac/templates/diff_view.html:48 |
|---|
| 1638 | #: trac/templates/diff_view.html:54 |
|---|
| 1639 | msgid "(multiple changes)" |
|---|
| 1640 | msgstr "(cambios múltiples)" |
|---|
| 1641 | |
|---|
| 1642 | #: trac/templates/diff_view.html:43 |
|---|
| 1643 | #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:100 |
|---|
| 1644 | #, python-format |
|---|
| 1645 | msgid "%(date)s (%(duration)s ago)" |
|---|
| 1646 | msgstr "%(date)s (hai %(duration)s)" |
|---|
| 1647 | |
|---|
| 1648 | #: trac/templates/diff_view.html:50 |
|---|
| 1649 | msgid "(IP:" |
|---|
| 1650 | msgstr "(IP:" |
|---|
| 1651 | |
|---|
| 1652 | #: trac/templates/diff_view.html:52 |
|---|
| 1653 | msgid "Comment:" |
|---|
| 1654 | msgstr "Comentario:" |
|---|
| 1655 | |
|---|
| 1656 | #: trac/templates/diff_view.html:60 |
|---|
| 1657 | #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:156 |
|---|
| 1658 | #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:72 |
|---|
| 1659 | msgid "Legend:" |
|---|
| 1660 | msgstr "Lenda:" |
|---|
| 1661 | |
|---|
| 1662 | #: trac/templates/diff_view.html:62 |
|---|
| 1663 | #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:158 |
|---|
| 1664 | msgid "Unmodified" |
|---|
| 1665 | msgstr "Sen cambios" |
|---|
| 1666 | |
|---|
| 1667 | #: trac/templates/diff_view.html:63 |
|---|
| 1668 | #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:159 |
|---|
| 1669 | #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:74 |
|---|
| 1670 | msgid "Added" |
|---|
| 1671 | msgstr "Engadido" |
|---|
| 1672 | |
|---|
| 1673 | #: trac/templates/diff_view.html:64 |
|---|
| 1674 | #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:160 |
|---|
| 1675 | #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:76 |
|---|
| 1676 | msgid "Removed" |
|---|
| 1677 | msgstr "Borrado" |
|---|
| 1678 | |
|---|
| 1679 | #: trac/templates/diff_view.html:65 trac/ticket/api.py:263 |
|---|
| 1680 | #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:162 |
|---|
| 1681 | #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:78 trac/wiki/admin.py:167 |
|---|
| 1682 | msgid "Modified" |
|---|
| 1683 | msgstr "Modificado" |
|---|
| 1684 | |
|---|
| 1685 | #: trac/templates/error.html:60 |
|---|
| 1686 | msgid "" |
|---|
| 1687 | "==== How to Reproduce ====\n" |
|---|
| 1688 | "\n" |
|---|
| 1689 | "While doing a" |
|---|
| 1690 | msgstr "" |
|---|
| 1691 | "==== Como Reproducir ====\n" |
|---|
| 1692 | "\n" |
|---|
| 1693 | "facendo unha" |
|---|
| 1694 | |
|---|
| 1695 | #: trac/templates/error.html:64 |
|---|
| 1696 | msgid "operation on `" |
|---|
| 1697 | msgstr "operación en `" |
|---|
| 1698 | |
|---|
| 1699 | #: trac/templates/error.html:64 |
|---|
| 1700 | msgid "" |
|---|
| 1701 | "`, Trac issued an internal error.\n" |
|---|
| 1702 | "\n" |
|---|
| 1703 | "''(please provide additional details here)''" |
|---|
| 1704 | msgstr "" |
|---|
| 1705 | "`, Trac chegou a un erro interno.\n" |
|---|
| 1706 | "\n" |
|---|
| 1707 | "\"(por favor, proporcione detalles adicionais aquí)\"" |
|---|
| 1708 | |
|---|
| 1709 | #: trac/templates/error.html:68 |
|---|
| 1710 | msgid "" |
|---|
| 1711 | "Request parameters:\n" |
|---|
| 1712 | "{{{" |
|---|
| 1713 | msgstr "" |
|---|
| 1714 | "Parámetros da petición:\n" |
|---|
| 1715 | "{{{" |
|---|
| 1716 | |
|---|
| 1717 | #: trac/templates/error.html:73 |
|---|
| 1718 | msgid "==== System Information ====" |
|---|
| 1719 | msgstr "==== Información do Sistema ====" |
|---|
| 1720 | |
|---|
| 1721 | #: trac/templates/error.html:76 |
|---|
| 1722 | msgid "" |
|---|
| 1723 | "==== Python Traceback ====\n" |
|---|
| 1724 | "{{{" |
|---|
| 1725 | msgstr "" |
|---|
| 1726 | "==== Traza inversa de Python ====\n" |
|---|
| 1727 | "{{{" |
|---|
| 1728 | |
|---|
| 1729 | #: trac/templates/error.html:84 |
|---|
| 1730 | msgid "Create" |
|---|
| 1731 | msgstr "Crear" |
|---|
| 1732 | |
|---|
| 1733 | #: trac/templates/error.html:99 |
|---|
| 1734 | msgid "Oops…" |
|---|
| 1735 | msgstr "Oops…" |
|---|
| 1736 | |
|---|
| 1737 | #: trac/templates/error.html:101 |
|---|
| 1738 | msgid "Trac detected an internal error:" |
|---|
| 1739 | msgstr "Trac detectou un erro interno:" |
|---|
| 1740 | |
|---|
| 1741 | #: trac/templates/error.html:106 |
|---|
| 1742 | #, fuzzy |
|---|
| 1743 | msgid "" |
|---|
| 1744 | "There was an internal error in Trac. \n" |
|---|
| 1745 | " It is recommended that you notify your local \n" |
|---|
| 1746 | " [1:\n" |
|---|
| 1747 | " Trac administrator] with the information needed to \n" |
|---|
| 1748 | " reproduce the issue." |
|---|
| 1749 | msgstr "" |
|---|
| 1750 | "Produciuse un erro interno en Trac. \n" |
|---|
| 1751 | " Recoméndase que avise ao seu \n" |
|---|
| 1752 | " [1:\n" |
|---|
| 1753 | " Trac administrator] local coa información necesaria " |
|---|
| 1754 | "para \n" |
|---|
| 1755 | " reproducir este problema." |
|---|
| 1756 | |
|---|
| 1757 | #: trac/templates/error.html:114 |
|---|
| 1758 | msgid "To that end, you could" |
|---|
| 1759 | msgstr "Para iso, podería" |
|---|
| 1760 | |
|---|
| 1761 | #: trac/templates/error.html:114 |
|---|
| 1762 | msgid "a ticket." |
|---|
| 1763 | msgstr "un tícket" |
|---|
| 1764 | |
|---|
| 1765 | #: trac/templates/error.html:116 |
|---|
| 1766 | msgid "The action that triggered the error was:" |
|---|
| 1767 | msgstr "A acción que causou o erro foi:" |
|---|
| 1768 | |
|---|
| 1769 | #: trac/templates/error.html:121 |
|---|
| 1770 | msgid "This is probably a local installation issue." |
|---|
| 1771 | msgstr "Isto é probablemente unha incidencia da instalación local." |
|---|
| 1772 | |
|---|
| 1773 | #: trac/templates/error.html:122 |
|---|
| 1774 | msgid "You should" |
|---|
| 1775 | msgstr "Debería" |
|---|
| 1776 | |
|---|
| 1777 | #: trac/templates/error.html:123 |
|---|
| 1778 | msgid "" |
|---|
| 1779 | "a ticket at the admin Trac to report\n" |
|---|
| 1780 | " the issue." |
|---|
| 1781 | msgstr "" |
|---|
| 1782 | "un tícket ao administrador do Trac para\n" |
|---|
| 1783 | " informar desta incidencia." |
|---|
| 1784 | |
|---|
| 1785 | #: trac/templates/error.html:128 |
|---|
| 1786 | msgid "Found a bug in Trac?" |
|---|
| 1787 | msgstr "Atopou un erro en Trac?" |
|---|
| 1788 | |
|---|
| 1789 | #: trac/templates/error.html:129 |
|---|
| 1790 | msgid "" |
|---|
| 1791 | "If you think this should work and you can reproduce the problem,\n" |
|---|
| 1792 | " you should consider reporting this to the Trac team." |
|---|
| 1793 | msgstr "" |
|---|
| 1794 | "Se pensa que isto debería funcionar e pode reproducir o problema,\n" |
|---|
| 1795 | " debería considerar informar ao equipo de Trac acerca disto." |
|---|
| 1796 | |
|---|
| 1797 | #: trac/templates/error.html:131 |
|---|
| 1798 | msgid "" |
|---|
| 1799 | "Before you do that, though, please first try\n" |
|---|
| 1800 | " [1:[2:searching]\n" |
|---|
| 1801 | " for similar issues], as it is quite likely that this " |
|---|
| 1802 | "problem\n" |
|---|
| 1803 | " has been reported before. For questions about installation\n" |
|---|
| 1804 | " and configuration of Trac, please try the\n" |
|---|
| 1805 | " [3:mailing list]\n" |
|---|
| 1806 | " instead of filing a ticket." |
|---|
| 1807 | msgstr "" |
|---|
| 1808 | "Antes de facelo, no entanto, intente\n" |
|---|
| 1809 | " [1:[2:buscar]\n" |
|---|
| 1810 | " incidencias similares], pois é bastante probable que este " |
|---|
| 1811 | "problema\n" |
|---|
| 1812 | " teña sido tratado anteriormente. Para preguntar acerca da " |
|---|
| 1813 | "instalación\n" |
|---|
| 1814 | " e configuración de Trac, por favor inténteo na \n" |
|---|
| 1815 | " [3:lista de correo]**\n" |
|---|
| 1816 | " en vez de enviar un tícket." |
|---|
| 1817 | |
|---|
| 1818 | #: trac/templates/error.html:140 |
|---|
| 1819 | #, python-format |
|---|
| 1820 | msgid "" |
|---|
| 1821 | "Otherwise, please %(create)s a new ticket at\n" |
|---|
| 1822 | " the Trac project site, where you can describe the problem " |
|---|
| 1823 | "and\n" |
|---|
| 1824 | " explain how to reproduce it." |
|---|
| 1825 | msgstr "" |
|---|
| 1826 | "Se non, %(create)s un novo tícket na\n" |
|---|
| 1827 | " páxina do proxecto Trac, onde pode describir o problema e\n" |
|---|
| 1828 | " explicar como reproducilo." |
|---|
| 1829 | |
|---|
| 1830 | #: trac/templates/error.html:145 |
|---|
| 1831 | msgid "Python Traceback" |
|---|
| 1832 | msgstr "Traza de Python" |
|---|
| 1833 | |
|---|
| 1834 | #: trac/templates/error.html:146 |
|---|
| 1835 | msgid "Most recent call last:" |
|---|
| 1836 | msgstr "As chamadas máis recentes ao final:" |
|---|
| 1837 | |
|---|
| 1838 | #: trac/templates/error.html:151 trac/templates/error.html:178 |
|---|
| 1839 | msgid "File \"" |
|---|
| 1840 | msgstr "O ficheiro \"" |
|---|
| 1841 | |
|---|
| 1842 | #: trac/templates/error.html:151 |
|---|
| 1843 | msgid "" |
|---|
| 1844 | "\",\n" |
|---|
| 1845 | " line" |
|---|
| 1846 | msgstr "" |
|---|
| 1847 | "\",\n" |
|---|
| 1848 | " liña" |
|---|
| 1849 | |
|---|
| 1850 | #: trac/templates/error.html:152 trac/templates/error.html:178 |
|---|
| 1851 | msgid ", in" |
|---|
| 1852 | msgstr ", en" |
|---|
| 1853 | |
|---|
| 1854 | #: trac/templates/error.html:156 |
|---|
| 1855 | msgid "Code fragment:" |
|---|
| 1856 | msgstr "Fragmento de código:" |
|---|
| 1857 | |
|---|
| 1858 | #: trac/templates/error.html:164 |
|---|
| 1859 | msgid "Local variables:" |
|---|
| 1860 | msgstr "Variables locais:" |
|---|
| 1861 | |
|---|
| 1862 | #: trac/templates/error.html:178 |
|---|
| 1863 | msgid "\", line" |
|---|
| 1864 | msgstr "\", liña" |
|---|
| 1865 | |
|---|
| 1866 | #: trac/templates/error.html:181 |
|---|
| 1867 | msgid "Switch to plain text view" |
|---|
| 1868 | msgstr "Cambiar á vista en texto plano" |
|---|
| 1869 | |
|---|
| 1870 | #: trac/templates/error.html:184 |
|---|
| 1871 | msgid "System Information:" |
|---|
| 1872 | msgstr "Información de sistema:" |
|---|
| 1873 | |
|---|
| 1874 | #: trac/templates/error.html:196 |
|---|
| 1875 | msgid "TracGuide" |
|---|
| 1876 | msgstr "TracGuide" |
|---|
| 1877 | |
|---|
| 1878 | #: trac/templates/error.html:196 |
|---|
| 1879 | msgid "— The Trac User and Administration Guide" |
|---|
| 1880 | msgstr "— A Guía de Usuario e Administración de Trac" |
|---|
| 1881 | |
|---|
| 1882 | #: trac/templates/history_view.html:15 |
|---|
| 1883 | msgid "Change History for" |
|---|
| 1884 | msgstr "Cambiar Historial por" |
|---|
| 1885 | |
|---|
| 1886 | #: trac/templates/history_view.html:21 trac/templates/history_view.html:52 |
|---|
| 1887 | #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:58 |
|---|
| 1888 | #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:87 |
|---|
| 1889 | #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:177 |
|---|
| 1890 | msgid "View changes" |
|---|
| 1891 | msgstr "Ver cambios" |
|---|
| 1892 | |
|---|
| 1893 | #: trac/templates/history_view.html:23 |
|---|
| 1894 | msgid "Change history" |
|---|
| 1895 | msgstr "Cambiar historial" |
|---|
| 1896 | |
|---|
| 1897 | #: trac/templates/history_view.html:30 |
|---|
| 1898 | #: trac/ticket/templates/ticket_notify_email.txt:21 |
|---|
| 1899 | msgid "Comment" |
|---|
| 1900 | msgstr "Comentario" |
|---|
| 1901 | |
|---|
| 1902 | #: trac/templates/history_view.html:42 |
|---|
| 1903 | msgid "View this version" |
|---|
| 1904 | msgstr "Ver esta versión" |
|---|
| 1905 | |
|---|
| 1906 | #: trac/templates/index.html:8 trac/templates/index.html:12 |
|---|
| 1907 | msgid "Available Projects" |
|---|
| 1908 | msgstr "Proxectos dispoñibles" |
|---|
| 1909 | |
|---|
| 1910 | #: trac/templates/index.html:18 |
|---|
| 1911 | msgid "Error" |
|---|
| 1912 | msgstr "erro" |
|---|
| 1913 | |
|---|
| 1914 | #: trac/templates/layout.html:43 |
|---|
| 1915 | msgid "Download in other formats:" |
|---|
| 1916 | msgstr "Descargar en outros formatos:" |
|---|
| 1917 | |
|---|
| 1918 | #: trac/templates/macros.html:29 |
|---|
| 1919 | msgid "anonymous" |
|---|
| 1920 | msgstr "anónimo" |
|---|
| 1921 | |
|---|
| 1922 | #: trac/templates/macros.html:62 trac/templates/macros.html:63 |
|---|
| 1923 | msgid "Previous" |
|---|
| 1924 | msgstr "Previo" |
|---|
| 1925 | |
|---|
| 1926 | #: trac/templates/macros.html:72 trac/templates/macros.html:73 |
|---|
| 1927 | msgid "Next" |
|---|
| 1928 | msgstr "Seguinte" |
|---|
| 1929 | |
|---|
| 1930 | #: trac/templates/macros.html:83 |
|---|
| 1931 | msgid "View differences" |
|---|
| 1932 | msgstr "Ver diferencias" |
|---|
| 1933 | |
|---|
| 1934 | #: trac/templates/macros.html:86 |
|---|
| 1935 | msgid "inline" |
|---|
| 1936 | msgstr "en serie" |
|---|
| 1937 | |
|---|
| 1938 | #: trac/templates/macros.html:88 |
|---|
| 1939 | msgid "side by side" |
|---|
| 1940 | msgstr "lado a lado" |
|---|
| 1941 | |
|---|
| 1942 | #: trac/templates/macros.html:90 |
|---|
| 1943 | msgid "Show" |
|---|
| 1944 | msgstr "Amosar" |
|---|
| 1945 | |
|---|
| 1946 | #: trac/templates/macros.html:93 |
|---|
| 1947 | msgid "lines around each change" |
|---|
| 1948 | msgstr "liñas arredor de cada cambio" |
|---|
| 1949 | |
|---|
| 1950 | #: trac/templates/macros.html:96 |
|---|
| 1951 | msgid "Ignore:" |
|---|
| 1952 | msgstr "Ignorar:" |
|---|
| 1953 | |
|---|
| 1954 | #: trac/templates/macros.html:100 |
|---|
| 1955 | msgid "Blank lines" |
|---|
| 1956 | msgstr "Liñas en branco" |
|---|
| 1957 | |
|---|
| 1958 | #: trac/templates/macros.html:105 |
|---|
| 1959 | msgid "Case changes" |
|---|
| 1960 | msgstr "Cambios de capitalización" |
|---|
| 1961 | |
|---|
| 1962 | #: trac/templates/macros.html:110 |
|---|
| 1963 | msgid "White space changes" |
|---|
| 1964 | msgstr "Cambios de espacios en branco" |
|---|
| 1965 | |
|---|
| 1966 | #: trac/templates/macros.html:114 trac/ticket/templates/milestone_view.html:60 |
|---|
| 1967 | #: trac/ticket/templates/query.html:203 |
|---|
| 1968 | #: trac/ticket/templates/report_view.html:33 |
|---|
| 1969 | #: trac/ticket/templates/roadmap.html:25 |
|---|
| 1970 | #: trac/timeline/templates/timeline.html:32 |
|---|
| 1971 | #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:66 |
|---|
| 1972 | msgid "Update" |
|---|
| 1973 | msgstr "Actualización" |
|---|
| 1974 | |
|---|
| 1975 | #: trac/templates/macros.html:127 |
|---|
| 1976 | msgid "(The file is empty)" |
|---|
| 1977 | msgstr "(O ficheiro está baleiro)" |
|---|
| 1978 | |
|---|
| 1979 | #: trac/templates/macros.html:130 |
|---|
| 1980 | msgid "HTML preview not available" |
|---|
| 1981 | msgstr "Previsualización HTML non dispoñible" |
|---|
| 1982 | |
|---|
| 1983 | #: trac/templates/macros.html:132 |
|---|
| 1984 | msgid "since the file size exceeds" |
|---|
| 1985 | msgstr "xa que o ficheiro supera " |
|---|
| 1986 | |
|---|
| 1987 | #: trac/templates/macros.html:133 |
|---|
| 1988 | msgid "bytes." |
|---|
| 1989 | msgstr "bytes." |
|---|
| 1990 | |
|---|
| 1991 | #: trac/templates/macros.html:135 |
|---|
| 1992 | msgid "since no preview renderer could handle it." |
|---|
| 1993 | msgstr "xa que ningún xerador de vistas previas puido manexalo." |
|---|
| 1994 | |
|---|
| 1995 | #: trac/templates/macros.html:138 |
|---|
| 1996 | msgid "Try" |
|---|
| 1997 | msgstr "Intente" |
|---|
| 1998 | |
|---|
| 1999 | #: trac/templates/macros.html:139 |
|---|
| 2000 | msgid "downloading" |
|---|
| 2001 | msgstr "descargar" |
|---|
| 2002 | |
|---|
| 2003 | #: trac/templates/macros.html:139 |
|---|
| 2004 | msgid "the file instead." |
|---|
| 2005 | msgstr "o ficheiro " |
|---|
| 2006 | |
|---|
| 2007 | #: trac/templates/macros.html:152 |
|---|
| 2008 | #, python-format |
|---|
| 2009 | msgid "" |
|---|
| 2010 | "[1:%(file)s]\n" |
|---|
| 2011 | " [2:[3:]]\n" |
|---|
| 2012 | " (%(size)s) - added by [4:%(author)s]\n" |
|---|
| 2013 | " %(date)s ago." |
|---|
| 2014 | msgstr "" |
|---|
| 2015 | "[1:%(file)s]\n" |
|---|
| 2016 | " [2:[3:]]\n" |
|---|
| 2017 | " (%(size)s) - engadido por [4:%(author)s]\n" |
|---|
| 2018 | " hai %(date)s." |
|---|
| 2019 | |
|---|
| 2020 | #: trac/templates/macros.html:163 trac/templates/macros.html:174 |
|---|
| 2021 | msgid "Attachments" |
|---|
| 2022 | msgstr "Anexos" |
|---|
| 2023 | |
|---|
| 2024 | #: trac/templates/macros.html:199 |
|---|
| 2025 | msgid "Attach file" |
|---|
| 2026 | msgstr "Anexar ficheiro" |
|---|
| 2027 | |
|---|
| 2028 | #: trac/templates/macros.html:227 trac/templates/macros.html:228 |
|---|
| 2029 | #: trac/templates/macros.html:235 |
|---|
| 2030 | msgid "s:" |
|---|
| 2031 | msgstr "s:" |
|---|
| 2032 | |
|---|
| 2033 | #: trac/templates/macros.html:235 |
|---|
| 2034 | msgid "Total" |
|---|
| 2035 | msgstr "Total" |
|---|
| 2036 | |
|---|
| 2037 | #: trac/templates/theme.html:26 |
|---|
| 2038 | msgid "Search:" |
|---|
| 2039 | msgstr "Busca:" |
|---|
| 2040 | |
|---|
| 2041 | #: trac/templates/theme.html:37 |
|---|
| 2042 | msgid "Context Navigation" |
|---|
| 2043 | msgstr "Navigación Contextual" |
|---|
| 2044 | |
|---|
| 2045 | #: trac/templates/theme.html:46 |
|---|
| 2046 | msgid "Warning:" |
|---|
| 2047 | msgstr "Aviso:" |
|---|
| 2048 | |
|---|
| 2049 | #: trac/ticket/admin.py:104 |
|---|
| 2050 | #, python-format |
|---|
| 2051 | msgid "The component \"%(name)s\" has been added." |
|---|
| 2052 | msgstr "Engadiuse o compoñente %(name)s." |
|---|
| 2053 | |
|---|
| 2054 | #: trac/ticket/admin.py:109 trac/ticket/model.py:666 trac/ticket/model.py:687 |
|---|
| 2055 | msgid "Invalid component name." |
|---|
| 2056 | msgstr "O nome do compoñente é incorrecto." |
|---|
| 2057 | |
|---|
| 2058 | #: trac/ticket/admin.py:110 |
|---|
| 2059 | #, python-format |
|---|
| 2060 | msgid "Component %(name)s already exists." |
|---|
| 2061 | msgstr "O compoñente %(name)s xa existe." |
|---|
| 2062 | |
|---|
| 2063 | #: trac/ticket/admin.py:117 |
|---|
| 2064 | msgid "No component selected" |
|---|
| 2065 | msgstr "Non hai compoñentes selecionados" |
|---|
| 2066 | |
|---|
| 2067 | #: trac/ticket/admin.py:125 |
|---|
| 2068 | msgid "The selected components have been removed." |
|---|
| 2069 | msgstr "Elimináronse os compoñentes seleccionados." |
|---|
| 2070 | |
|---|
| 2071 | #: trac/ticket/admin.py:263 trac/ticket/roadmap.py:658 |
|---|
| 2072 | msgid "Completion date may not be in the future" |
|---|
| 2073 | msgstr "A data de finalización non pode ser no futuro" |
|---|
| 2074 | |
|---|
| 2075 | #: trac/ticket/admin.py:265 |
|---|
| 2076 | msgid "Invalid Completion Date" |
|---|
| 2077 | msgstr "Data de finalización non válida" |
|---|
| 2078 | |
|---|
| 2079 | #: trac/ticket/admin.py:292 |
|---|
| 2080 | #, python-format |
|---|
| 2081 | msgid "The milestone \"%(name)s\" has been added." |
|---|
| 2082 | msgstr "Engadiuse o fito \"%(name)s\"." |
|---|
| 2083 | |
|---|
| 2084 | #: trac/ticket/admin.py:297 trac/ticket/model.py:795 trac/ticket/model.py:816 |
|---|
| 2085 | msgid "Invalid milestone name." |
|---|
| 2086 | msgstr "O nome do fito é incorrecto." |
|---|
| 2087 | |
|---|
| 2088 | #: trac/ticket/admin.py:298 |
|---|
| 2089 | #, python-format |
|---|
| 2090 | msgid "Milestone %(name)s already exists." |
|---|
| 2091 | msgstr "o fito %(name)s xa existe." |
|---|
| 2092 | |
|---|
| 2093 | #: trac/ticket/admin.py:306 |
|---|
| 2094 | msgid "No milestone selected" |
|---|
| 2095 | msgstr "Non se seleccionou ningún fito" |
|---|
| 2096 | |
|---|
| 2097 | #: trac/ticket/admin.py:314 |
|---|
| 2098 | msgid "The selected milestones have been removed." |
|---|
| 2099 | msgstr "Elimináronse os fitos seleccionados." |
|---|
| 2100 | |
|---|
| 2101 | #: trac/ticket/admin.py:473 |
|---|
| 2102 | #, python-format |
|---|
| 2103 | msgid "The version \"%(name)s\" has been added." |
|---|
| 2104 | msgstr "Engadiuse a versión \"%(name)s\"." |
|---|
| 2105 | |
|---|
| 2106 | #: trac/ticket/admin.py:478 trac/ticket/model.py:925 trac/ticket/model.py:946 |
|---|
| 2107 | msgid "Invalid version name." |
|---|
| 2108 | msgstr "O nome da versión é incorrecto." |
|---|
| 2109 | |
|---|
| 2110 | #: trac/ticket/admin.py:479 |
|---|
| 2111 | #, python-format |
|---|
| 2112 | msgid "Version %(name)s already exists." |
|---|
| 2113 | msgstr "A Versión %(name)s xa existe." |
|---|
| 2114 | |
|---|
| 2115 | #: trac/ticket/admin.py:486 |
|---|
| 2116 | msgid "No version selected" |
|---|
| 2117 | msgstr "Non se selecionou ningunha versión" |
|---|
| 2118 | |
|---|
| 2119 | #: trac/ticket/admin.py:494 |
|---|
| 2120 | msgid "The selected versions have been removed." |
|---|
| 2121 | msgstr "Elimináronse as versións seleccionadas." |
|---|
| 2122 | |
|---|
| 2123 | #: trac/ticket/admin.py:552 |
|---|
| 2124 | msgid "Time" |
|---|
| 2125 | msgstr "Hora" |
|---|
| 2126 | |
|---|
| 2127 | #: trac/ticket/admin.py:623 |
|---|
| 2128 | #, python-format |
|---|
| 2129 | msgid "The %(field)s \"%(name)s\" has been added." |
|---|
| 2130 | msgstr "Engadiuse o %(field)s \"%(name)s\"." |
|---|
| 2131 | |
|---|
| 2132 | #: trac/ticket/admin.py:629 trac/ticket/model.py:524 trac/ticket/model.py:551 |
|---|
| 2133 | #, python-format |
|---|
| 2134 | msgid "Invalid %(type)s name." |
|---|
| 2135 | msgstr "O nome de %(type)s é incorrecto." |
|---|
| 2136 | |
|---|
| 2137 | #: trac/ticket/admin.py:631 |
|---|
| 2138 | #, python-format |
|---|
| 2139 | msgid "%(type)s %(name)s already exists" |
|---|
| 2140 | msgstr "%(type)s %(name)s xa existe" |
|---|
| 2141 | |
|---|
| 2142 | #: trac/ticket/admin.py:637 |
|---|
| 2143 | #, python-format |
|---|
| 2144 | msgid "No %s selected" |
|---|
| 2145 | msgstr "Non se selecionou ningún %s" |
|---|
| 2146 | |
|---|
| 2147 | #: trac/ticket/admin.py:647 |
|---|
| 2148 | #, python-format |
|---|
| 2149 | msgid "The selected %(fields)s have been removed." |
|---|
| 2150 | msgstr "Elimináronse os %(fields)s seleccionados." |
|---|
| 2151 | |
|---|
| 2152 | #: trac/ticket/admin.py:668 |
|---|
| 2153 | msgid "" |
|---|
| 2154 | "Error writing to trac.ini, make sure it is writable by the web server. The " |
|---|
| 2155 | "default value has not been saved." |
|---|
| 2156 | msgstr "" |
|---|
| 2157 | "Produciuse un erro ao escribir no trac.ini. Asegúrese de que o servidor web " |
|---|
| 2158 | "pode escribir nel. Non se gardou o valor predeterminado." |
|---|
| 2159 | |
|---|
| 2160 | #: trac/ticket/admin.py:680 |
|---|
| 2161 | msgid "Order numbers must be unique" |
|---|
| 2162 | msgstr "Os números de orde deben ser únicos" |
|---|
| 2163 | |
|---|
| 2164 | #: trac/ticket/admin.py:742 |
|---|
| 2165 | msgid "Possible Values" |
|---|
| 2166 | msgstr "Valores Posibles" |
|---|
| 2167 | |
|---|
| 2168 | #: trac/ticket/admin.py:764 |
|---|
| 2169 | #, python-format |
|---|
| 2170 | msgid "Invalid up/down value: %(value)s" |
|---|
| 2171 | msgstr "Valor de subida/baixada non válido: %(value)s" |
|---|
| 2172 | |
|---|
| 2173 | #: trac/ticket/admin.py:830 |
|---|
| 2174 | msgid "<number> must be a number" |
|---|
| 2175 | msgstr "<número> debe ser un número" |
|---|
| 2176 | |
|---|
| 2177 | #: trac/ticket/admin.py:835 |
|---|
| 2178 | #, python-format |
|---|
| 2179 | msgid "Ticket %(num)s and all associated data removed." |
|---|
| 2180 | msgstr "Eliminouse o tícket %(num)s e tódolos datos asociados." |
|---|
| 2181 | |
|---|
| 2182 | #: trac/ticket/api.py:215 |
|---|
| 2183 | msgid "Summary" |
|---|
| 2184 | msgstr "Resumo" |
|---|
| 2185 | |
|---|
| 2186 | #: trac/ticket/api.py:217 |
|---|
| 2187 | msgid "Reporter" |
|---|
| 2188 | msgstr "Informador" |
|---|
| 2189 | |
|---|
| 2190 | #: trac/ticket/api.py:230 |
|---|
| 2191 | msgid "Type" |
|---|
| 2192 | msgstr "Tipo" |
|---|
| 2193 | |
|---|
| 2194 | #: trac/ticket/api.py:231 |
|---|
| 2195 | msgid "Status" |
|---|
| 2196 | msgstr "Estado" |
|---|
| 2197 | |
|---|
| 2198 | #: trac/ticket/api.py:232 |
|---|
| 2199 | msgid "Priority" |
|---|
| 2200 | msgstr "Prioridade" |
|---|
| 2201 | |
|---|
| 2202 | #: trac/ticket/api.py:233 trac/ticket/templates/milestone_view.html:11 |
|---|
| 2203 | #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:23 |
|---|
| 2204 | msgid "Milestone" |
|---|
| 2205 | msgstr "Fito" |
|---|
| 2206 | |
|---|
| 2207 | #: trac/ticket/api.py:236 |
|---|
| 2208 | msgid "Severity" |
|---|
| 2209 | msgstr "Gravedade" |
|---|
| 2210 | |
|---|
| 2211 | #: trac/ticket/api.py:237 |
|---|
| 2212 | msgid "Resolution" |
|---|
| 2213 | msgstr "Resolución" |
|---|
| 2214 | |
|---|
| 2215 | #: trac/ticket/api.py:256 |
|---|
| 2216 | msgid "Keywords" |
|---|
| 2217 | msgstr "Palabras clave" |
|---|
| 2218 | |
|---|
| 2219 | #: trac/ticket/api.py:257 |
|---|
| 2220 | msgid "Cc" |
|---|
| 2221 | msgstr "Cc" |
|---|
| 2222 | |
|---|
| 2223 | #: trac/ticket/api.py:261 |
|---|
| 2224 | msgid "Created" |
|---|
| 2225 | msgstr "Creado" |
|---|
| 2226 | |
|---|
| 2227 | #: trac/ticket/api.py:421 |
|---|
| 2228 | #, python-format |
|---|
| 2229 | msgid "Comment %(cnum)s for Ticket #%(id)s" |
|---|
| 2230 | msgstr "Comentario %(cnum)s do tícket #%(id)s" |
|---|
| 2231 | |
|---|
| 2232 | #: trac/ticket/api.py:442 |
|---|
| 2233 | #, python-format |
|---|
| 2234 | msgid "Ticket #%(shortname)s" |
|---|
| 2235 | msgstr "Tícket #%(shortname)s" |
|---|
| 2236 | |
|---|
| 2237 | #: trac/ticket/default_workflow.py:223 |
|---|
| 2238 | msgid "Current state no longer exists" |
|---|
| 2239 | msgstr "O estado actual xa non existe" |
|---|
| 2240 | |
|---|
| 2241 | #: trac/ticket/default_workflow.py:225 |
|---|
| 2242 | msgid "The ticket will be disowned" |
|---|
| 2243 | msgstr "O tícket non terá propietario" |
|---|
| 2244 | |
|---|
| 2245 | #: trac/ticket/default_workflow.py:244 trac/ticket/default_workflow.py:258 |
|---|
| 2246 | #, python-format |
|---|
| 2247 | msgid "The owner will change from %(current_owner)s" |
|---|
| 2248 | msgstr "Cambiarase o propietario de %(current_owner)s" |
|---|
| 2249 | |
|---|
| 2250 | #: trac/ticket/default_workflow.py:249 |
|---|
| 2251 | #, python-format |
|---|
| 2252 | msgid "The owner will change from %(current_owner)s to %(selected_owner)s" |
|---|
| 2253 | msgstr "Cambiarase o propietario de %(current_owner)s a %(selected_owner)s" |
|---|
| 2254 | |
|---|
| 2255 | #: trac/ticket/default_workflow.py:254 |
|---|
| 2256 | msgid "to " |
|---|
| 2257 | msgstr "a" |
|---|
| 2258 | |
|---|
| 2259 | #: trac/ticket/default_workflow.py:262 |
|---|
| 2260 | #, python-format |
|---|
| 2261 | msgid "The owner will change from %(current_owner)s to %(authname)s" |
|---|
| 2262 | msgstr "Cambiarase o propietario de %(current_owner)s a %(authname)s" |
|---|
| 2263 | |
|---|
| 2264 | #: trac/ticket/default_workflow.py:272 |
|---|
| 2265 | msgid "" |
|---|
| 2266 | "Your workflow attempts to set a resolution but none is defined " |
|---|
| 2267 | "(configuration issue, please contact your Trac admin)." |
|---|
| 2268 | msgstr "" |
|---|
| 2269 | "O seu fluxo de traballo intenta configurar unha resolución pero non se " |
|---|
| 2270 | "defineu ningunha (incidencia de configuración, por favor contacte co seu " |
|---|
| 2271 | "administrador de Trac)." |
|---|
| 2272 | |
|---|
| 2273 | #: trac/ticket/default_workflow.py:277 |
|---|
| 2274 | #, python-format |
|---|
| 2275 | msgid "The resolution will be set to %(name)s" |
|---|
| 2276 | msgstr "A resolución vaise configurar como %(name)s" |
|---|
| 2277 | |
|---|
| 2278 | #: trac/ticket/default_workflow.py:287 |
|---|
| 2279 | msgid "The resolution will be set" |
|---|
| 2280 | msgstr "A resolución vaise configurar" |
|---|
| 2281 | |
|---|
| 2282 | #: trac/ticket/default_workflow.py:293 |
|---|
| 2283 | #, python-format |
|---|
| 2284 | msgid "Next status will be '%(name)s'" |
|---|
| 2285 | msgstr "O próximo estado será '%(name)s'" |
|---|
| 2286 | |
|---|
| 2287 | #: trac/ticket/model.py:108 |
|---|
| 2288 | #, python-format |
|---|
| 2289 | msgid "Ticket %(id)s does not exist." |
|---|
| 2290 | msgstr "O tícket %(id)s non existe." |
|---|
| 2291 | |
|---|
| 2292 | #: trac/ticket/model.py:109 |
|---|
| 2293 | msgid "Invalid ticket number" |
|---|
| 2294 | msgstr "O número de tícket non é correcto" |
|---|
| 2295 | |
|---|
| 2296 | #: trac/ticket/model.py:145 |
|---|
| 2297 | msgid "Multi-values fields not supported yet" |
|---|
| 2298 | msgstr "Aínda non hai soporte para campos con varios valores" |
|---|
| 2299 | |
|---|
| 2300 | #: trac/ticket/model.py:483 |
|---|
| 2301 | #, python-format |
|---|
| 2302 | msgid "%(type)s %(name)s does not exist." |
|---|
| 2303 | msgstr "%(type)s %(name)s non existe." |
|---|
| 2304 | |
|---|
| 2305 | #: trac/ticket/model.py:632 |
|---|
| 2306 | #, python-format |
|---|
| 2307 | msgid "Component %(name)s does not exist." |
|---|
| 2308 | msgstr "O compoñente %(name)s non existe." |
|---|
| 2309 | |
|---|
| 2310 | #: trac/ticket/model.py:750 |
|---|
| 2311 | #, python-format |
|---|
| 2312 | msgid "Milestone %(name)s does not exist." |
|---|
| 2313 | msgstr "O fito %(name)s non existe " |
|---|
| 2314 | |
|---|
| 2315 | #: trac/ticket/model.py:751 |
|---|
| 2316 | msgid "Invalid milestone name" |
|---|
| 2317 | msgstr "O nome do fito é incorrecto" |
|---|
| 2318 | |
|---|
| 2319 | #: trac/ticket/model.py:870 |
|---|
| 2320 | msgid "Open (by due date)" |
|---|
| 2321 | msgstr "Aberto (por data de asignación)" |
|---|
| 2322 | |
|---|
| 2323 | #: trac/ticket/model.py:871 |
|---|
| 2324 | msgid "Open (no due date)" |
|---|
| 2325 | msgstr "Aberto (sen data de asignación)" |
|---|
| 2326 | |
|---|
| 2327 | #: trac/ticket/model.py:874 |
|---|
| 2328 | msgid "Closed" |
|---|
| 2329 | msgstr "Pechado" |
|---|
| 2330 | |
|---|
| 2331 | #: trac/ticket/model.py:891 |
|---|
| 2332 | #, python-format |
|---|
| 2333 | msgid "Version %(name)s does not exist." |
|---|
| 2334 | msgstr "A versión %(name)s non existe." |
|---|
| 2335 | |
|---|
| 2336 | #: trac/ticket/query.py:53 |
|---|
| 2337 | msgid "Invalid query constraint value" |
|---|
| 2338 | msgstr "O valor de restrición da consulta non é válido" |
|---|
| 2339 | |
|---|
| 2340 | #: trac/ticket/query.py:87 |
|---|
| 2341 | #, python-format |
|---|
| 2342 | msgid "Query page %(page)s is invalid." |
|---|
| 2343 | msgstr "A páxina de consulta %(page)s non é válida." |
|---|
| 2344 | |
|---|
| 2345 | #: trac/ticket/query.py:102 |
|---|
| 2346 | #, python-format |
|---|
| 2347 | msgid "Query max %(max)s is invalid." |
|---|
| 2348 | msgstr "O máximo da consulta %(max)s non é válido." |
|---|
| 2349 | |
|---|
| 2350 | #: trac/ticket/query.py:155 |
|---|
| 2351 | msgid "Query filter requires field and constraints separated by a \"=\"" |
|---|
| 2352 | msgstr "" |
|---|
| 2353 | "O filtro da consulta require que o campo e as restriccións vaian separados " |
|---|
| 2354 | "por un \"=\"" |
|---|
| 2355 | |
|---|
| 2356 | #: trac/ticket/query.py:168 |
|---|
| 2357 | msgid "Query filter requires field name" |
|---|
| 2358 | msgstr "O filtro da consulta rrequire o nome de campo" |
|---|
| 2359 | |
|---|
| 2360 | #: trac/ticket/query.py:302 |
|---|
| 2361 | #, python-format |
|---|
| 2362 | msgid "Page %(page)s is beyond the number of pages in the query" |
|---|
| 2363 | msgstr "A páxina %(page)s queda fora do número de páxinas na consulta" |
|---|
| 2364 | |
|---|
| 2365 | #: trac/ticket/query.py:556 |
|---|
| 2366 | #, python-format |
|---|
| 2367 | msgid "Invalid ticket id list: %(value)s" |
|---|
| 2368 | msgstr "A lista de id de tíckets non é válida: %(value)s" |
|---|
| 2369 | |
|---|
| 2370 | #: trac/ticket/query.py:655 trac/ticket/query.py:663 |
|---|
| 2371 | msgid "contains" |
|---|
| 2372 | msgstr "conten" |
|---|
| 2373 | |
|---|
| 2374 | #: trac/ticket/query.py:656 trac/ticket/query.py:664 |
|---|
| 2375 | msgid "doesn't contain" |
|---|
| 2376 | msgstr "non contén" |
|---|
| 2377 | |
|---|
| 2378 | #: trac/ticket/query.py:657 |
|---|
| 2379 | msgid "begins with" |
|---|
| 2380 | msgstr "comeza por" |
|---|
| 2381 | |
|---|
| 2382 | #: trac/ticket/query.py:658 |
|---|
| 2383 | msgid "ends with" |
|---|
| 2384 | msgstr "acaba en " |
|---|
| 2385 | |
|---|
| 2386 | #: trac/ticket/query.py:659 trac/ticket/query.py:667 trac/ticket/query.py:671 |
|---|
| 2387 | msgid "is" |
|---|
| 2388 | msgstr "é" |
|---|
| 2389 | |
|---|
| 2390 | #: trac/ticket/query.py:660 trac/ticket/query.py:668 trac/ticket/query.py:672 |
|---|
| 2391 | msgid "is not" |
|---|
| 2392 | msgstr "non é" |
|---|
| 2393 | |
|---|
| 2394 | #: trac/ticket/query.py:702 trac/ticket/query.py:708 |
|---|
| 2395 | msgid "Ticket" |
|---|
| 2396 | msgstr "Tícket" |
|---|
| 2397 | |
|---|
| 2398 | #: trac/ticket/query.py:770 trac/ticket/report.py:353 |
|---|
| 2399 | #, python-format |
|---|
| 2400 | msgid "Page %(num)d" |
|---|
| 2401 | msgstr "Páxina %(num)d" |
|---|
| 2402 | |
|---|
| 2403 | #: trac/ticket/query.py:819 trac/ticket/report.py:511 |
|---|
| 2404 | #: trac/ticket/web_ui.py:149 trac/timeline/web_ui.py:216 |
|---|
| 2405 | #: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:282 |
|---|
| 2406 | msgid "RSS Feed" |
|---|
| 2407 | msgstr "Feed RSS" |
|---|
| 2408 | |
|---|
| 2409 | #: trac/ticket/query.py:821 trac/ticket/report.py:513 |
|---|
| 2410 | #: trac/ticket/web_ui.py:145 |
|---|
| 2411 | msgid "Comma-delimited Text" |
|---|
| 2412 | msgstr "Texto separado por comas" |
|---|
| 2413 | |
|---|
| 2414 | #: trac/ticket/query.py:823 trac/ticket/report.py:515 |
|---|
| 2415 | #: trac/ticket/web_ui.py:147 |
|---|
| 2416 | msgid "Tab-delimited Text" |
|---|
| 2417 | msgstr "Texto separado por tabuladores" |
|---|
| 2418 | |
|---|
| 2419 | #: trac/ticket/query.py:845 trac/ticket/report.py:64 |
|---|
| 2420 | msgid "View Tickets" |
|---|
| 2421 | msgstr "Ver Tíckets" |
|---|
| 2422 | |
|---|
| 2423 | #: trac/ticket/query.py:1055 trac/ticket/query.py:1066 |
|---|
| 2424 | #: trac/ticket/report.py:122 |
|---|
| 2425 | msgid "Custom Query" |
|---|
| 2426 | msgstr "Consulta Persoalizada" |
|---|
| 2427 | |
|---|
| 2428 | #: trac/ticket/query.py:1065 trac/ticket/report.py:112 |
|---|
| 2429 | #: trac/ticket/report.py:113 trac/ticket/report.py:115 |
|---|
| 2430 | #: trac/ticket/report.py:230 |
|---|
| 2431 | msgid "Available Reports" |
|---|
| 2432 | msgstr "Informes Dispoñibles" |
|---|
| 2433 | |
|---|
| 2434 | #: trac/ticket/query.py:1148 |
|---|
| 2435 | #, python-format |
|---|
| 2436 | msgid "[Error: %(error)s]" |
|---|
| 2437 | msgstr "[Erro: %(error)s]" |
|---|
| 2438 | |
|---|
| 2439 | #: trac/ticket/query.py:1271 |
|---|
| 2440 | msgid "No results" |
|---|
| 2441 | msgstr "Sen resultados" |
|---|
| 2442 | |
|---|
| 2443 | #: trac/ticket/query.py:1289 |
|---|
| 2444 | #, python-format |
|---|
| 2445 | msgid "%(groupvalue)s %(groupname)s tickets matching %(query)s" |
|---|
| 2446 | msgstr "Tíckets de %(groupvalue)s %(groupname)s que coinciden con %(query)s" |
|---|
| 2447 | |
|---|
| 2448 | #: trac/ticket/query.py:1311 |
|---|
| 2449 | #, python-format |
|---|
| 2450 | msgid "%(groupvalue)s %(groupname)s tickets:" |
|---|
| 2451 | msgstr "Tíckets de %(groupvalue)s %(groupname)s:" |
|---|
| 2452 | |
|---|
| 2453 | #: trac/ticket/report.py:146 |
|---|
| 2454 | msgid "The report has been created." |
|---|
| 2455 | msgstr "Creouse o informe." |
|---|
| 2456 | |
|---|
| 2457 | #: trac/ticket/report.py:158 |
|---|
| 2458 | #, python-format |
|---|
| 2459 | msgid "The report {%(id)d} has been deleted." |
|---|
| 2460 | msgstr "Eliminouse o informe {%(id)d}." |
|---|
| 2461 | |
|---|
| 2462 | #: trac/ticket/report.py:182 |
|---|
| 2463 | #, python-format |
|---|
| 2464 | msgid "Delete Report {%(num)s} %(title)s" |
|---|
| 2465 | msgstr "Borrar Informe {%(num)s} %(title)s" |
|---|
| 2466 | |
|---|
| 2467 | #: trac/ticket/report.py:187 trac/ticket/report.py:199 |
|---|
| 2468 | #: trac/ticket/report.py:242 |
|---|
| 2469 | #, python-format |
|---|
| 2470 | msgid "Report %(num)s does not exist." |
|---|
| 2471 | msgstr "O informe %(num)s non existe." |
|---|
| 2472 | |
|---|
| 2473 | #: trac/ticket/report.py:188 trac/ticket/report.py:200 |
|---|
| 2474 | #: trac/ticket/report.py:243 |
|---|
| 2475 | msgid "Invalid Report Number" |
|---|
| 2476 | msgstr "Número de Informe non válido" |
|---|
| 2477 | |
|---|
| 2478 | #: trac/ticket/report.py:212 |
|---|
| 2479 | msgid "Create New Report" |
|---|
| 2480 | msgstr "Crear un Novo Informe" |
|---|
| 2481 | |
|---|
| 2482 | #: trac/ticket/report.py:216 |
|---|
| 2483 | #, python-format |
|---|
| 2484 | msgid "Edit Report {%(num)d} %(title)s" |
|---|
| 2485 | msgstr "Editar Informe {%(num)d} %(title)s" |
|---|
| 2486 | |
|---|
| 2487 | #: trac/ticket/report.py:233 |
|---|
| 2488 | msgid "This is a list of available reports." |
|---|
| 2489 | msgstr "Esta é unha lista de informes dispoñibles." |
|---|
| 2490 | |
|---|
| 2491 | #: trac/ticket/report.py:248 |
|---|
| 2492 | #, python-format |
|---|
| 2493 | msgid "Report failed: %(error)s" |
|---|
| 2494 | msgstr "Fallou o Informe: %(error)s" |
|---|
| 2495 | |
|---|
| 2496 | #: trac/ticket/report.py:263 |
|---|
| 2497 | #, python-format |
|---|
| 2498 | msgid "When specified, the report number should be \"%(num)s\"." |
|---|
| 2499 | msgstr "Se se especifica, o número de informe debería ser \"%(num)s\"." |
|---|
| 2500 | |
|---|
| 2501 | #: trac/ticket/report.py:316 |
|---|
| 2502 | #, python-format |
|---|
| 2503 | msgid "Report execution failed: %(error)s" |
|---|
| 2504 | msgstr "A execución do informe fallou: %(error)s" |
|---|
| 2505 | |
|---|
| 2506 | #: trac/ticket/report.py:519 |
|---|
| 2507 | msgid "SQL Query" |
|---|
| 2508 | msgstr "Consulta SQL" |
|---|
| 2509 | |
|---|
| 2510 | #: trac/ticket/report.py:543 |
|---|
| 2511 | #, python-format |
|---|
| 2512 | msgid "The following arguments are missing: %(args)s" |
|---|
| 2513 | msgstr "Faltan os seguintes argumentos: %(args)s" |
|---|
| 2514 | |
|---|
| 2515 | #: trac/ticket/report.py:557 |
|---|
| 2516 | #, python-format |
|---|
| 2517 | msgid "Report %(num)s has no SQL query." |
|---|
| 2518 | msgstr "O informe %(num)s non ten consulta SQL." |
|---|
| 2519 | |
|---|
| 2520 | #: trac/ticket/report.py:587 |
|---|
| 2521 | #, python-format |
|---|
| 2522 | msgid "Query parameter \"sort=%(sort_col)s\" is invalid" |
|---|
| 2523 | msgstr "O parámetro da consulta \"sort=%(sort_col)s\" non é válido" |
|---|
| 2524 | |
|---|
| 2525 | #: trac/ticket/roadmap.py:215 |
|---|
| 2526 | #, python-format |
|---|
| 2527 | msgid "" |
|---|
| 2528 | "'%(group1)s' and '%(group2)s' milestone groups both are declared to be " |
|---|
| 2529 | "\"catch-all\" groups. Please check your configuration." |
|---|
| 2530 | msgstr "" |
|---|
| 2531 | "Os grupos de fitos '%(group1)s' e '%(group2)s' están declarados ambos como " |
|---|
| 2532 | "grupos \"xerais\". Revise a súa configuración." |
|---|
| 2533 | |
|---|
| 2534 | #: trac/ticket/roadmap.py:231 |
|---|
| 2535 | #, python-format |
|---|
| 2536 | msgid "" |
|---|
| 2537 | "'%(groupname)s' milestone group reused status '%(status)s' already taken by " |
|---|
| 2538 | "other groups. Please check your configuration." |
|---|
| 2539 | msgstr "" |
|---|
| 2540 | "O grupo de fitos '%(groupname)s' rexeitou o estado '%(status)s' que xa teñen " |
|---|
| 2541 | "outros grupos. Revise a súa configuración." |
|---|
| 2542 | |
|---|
| 2543 | #: trac/ticket/roadmap.py:314 trac/ticket/roadmap.py:429 |
|---|
| 2544 | #: trac/ticket/roadmap.py:564 trac/ticket/templates/roadmap.html:11 |
|---|
| 2545 | #: trac/ticket/templates/roadmap.html:16 |
|---|
| 2546 | msgid "Roadmap" |
|---|
| 2547 | msgstr "Plan de traballo" |
|---|
| 2548 | |
|---|
| 2549 | #: trac/ticket/roadmap.py:359 |
|---|
| 2550 | msgid "iCalendar" |
|---|
| 2551 | msgstr "iCalendar" |
|---|
| 2552 | |
|---|
| 2553 | #: trac/ticket/roadmap.py:438 trac/ticket/roadmap.py:836 |
|---|
| 2554 | #, python-format |
|---|
| 2555 | msgid "Milestone %(name)s" |
|---|
| 2556 | msgstr "Fito %(name)s" |
|---|
| 2557 | |
|---|
| 2558 | #: trac/ticket/roadmap.py:457 |
|---|
| 2559 | #, python-format |
|---|
| 2560 | msgid "Ticket #%(num)s: %(summary)s" |
|---|
| 2561 | msgstr "Tícket #%(num)s: %(summary)s" |
|---|
| 2562 | |
|---|
| 2563 | #: trac/ticket/roadmap.py:519 |
|---|
| 2564 | msgid "Milestones reached" |
|---|
| 2565 | msgstr "Fitos alcanzados" |
|---|
| 2566 | |
|---|
| 2567 | #: trac/ticket/roadmap.py:607 |
|---|
| 2568 | #, python-format |
|---|
| 2569 | msgid "The milestone \"%(name)s\" has been deleted." |
|---|
| 2570 | msgstr "Eliminouse o fito \"%(name)s\"." |
|---|
| 2571 | |
|---|
| 2572 | #: trac/ticket/roadmap.py:647 |
|---|
| 2573 | #, python-format |
|---|
| 2574 | msgid "Milestone \"%(name)s\" already exists, please choose another name." |
|---|
| 2575 | msgstr "O fito \"%(name)s\" xa existe, escolla outro nome." |
|---|
| 2576 | |
|---|
| 2577 | #: trac/ticket/roadmap.py:650 |
|---|
| 2578 | msgid "You must provide a name for the milestone." |
|---|
| 2579 | msgstr "Debe fornecer un nome para o fito" |
|---|
| 2580 | |
|---|
| 2581 | #: trac/ticket/web_ui.py:171 trac/ticket/templates/ticket.html:17 |
|---|
| 2582 | msgid "New Ticket" |
|---|
| 2583 | msgstr "Novo Tícket" |
|---|
| 2584 | |
|---|
| 2585 | #: trac/ticket/web_ui.py:187 |
|---|
| 2586 | msgid "id can't be set for a new ticket request." |
|---|
| 2587 | msgstr "non se pode establecer a id para unha nova petición de tícket." |
|---|
| 2588 | |
|---|
| 2589 | #: trac/ticket/web_ui.py:245 |
|---|
| 2590 | msgid "Opened and closed tickets" |
|---|
| 2591 | msgstr "Tíckets abertos e cerrados" |
|---|
| 2592 | |
|---|
| 2593 | #: trac/ticket/web_ui.py:247 |
|---|
| 2594 | msgid "Ticket updates" |
|---|
| 2595 | msgstr "Cambios no tícket" |
|---|
| 2596 | |
|---|
| 2597 | #: trac/ticket/web_ui.py:253 |
|---|
| 2598 | msgid "created" |
|---|
| 2599 | msgstr "creado" |
|---|
| 2600 | |
|---|
| 2601 | #: trac/ticket/web_ui.py:254 |
|---|
| 2602 | msgid "reopened" |
|---|
| 2603 | msgstr "re-aberto" |
|---|
| 2604 | |
|---|
| 2605 | #: trac/ticket/web_ui.py:255 |
|---|
| 2606 | msgid "closed" |
|---|
| 2607 | msgstr "cerrado" |
|---|
| 2608 | |
|---|
| 2609 | #: trac/ticket/web_ui.py:256 |
|---|
| 2610 | msgid "updated" |
|---|
| 2611 | msgstr "actualizado" |
|---|
| 2612 | |
|---|
| 2613 | #: trac/ticket/web_ui.py:276 |
|---|
| 2614 | #, python-format |
|---|
| 2615 | msgid "%(labels)s changed" |
|---|
| 2616 | msgid_plural "%(labels)s changed" |
|---|
| 2617 | msgstr[0] "%(labels)s cambiou" |
|---|
| 2618 | msgstr[1] "%(labels)s cambiaron" |
|---|
| 2619 | |
|---|
| 2620 | #: trac/ticket/web_ui.py:356 |
|---|
| 2621 | #, python-format |
|---|
| 2622 | msgid "Ticket %(ticketref)s (%(summary)s) %(verb)s" |
|---|
| 2623 | msgstr "Tícket %(ticketref)s (%(summary)s) %(verb)s" |
|---|
| 2624 | |
|---|
| 2625 | #: trac/ticket/web_ui.py:506 |
|---|
| 2626 | #, python-format |
|---|
| 2627 | msgid "Invalid action \"%(name)s\"" |
|---|
| 2628 | msgstr "A acción \"%(name)s\" non é válida" |
|---|
| 2629 | |
|---|
| 2630 | #: trac/ticket/web_ui.py:631 |
|---|
| 2631 | msgid "Previous Ticket" |
|---|
| 2632 | msgstr "Tícket anterior" |
|---|
| 2633 | |
|---|
| 2634 | #: trac/ticket/web_ui.py:631 |
|---|
| 2635 | msgid "Next Ticket" |
|---|
| 2636 | msgstr "Tícket seguinte" |
|---|
| 2637 | |
|---|
| 2638 | #: trac/ticket/web_ui.py:632 |
|---|
| 2639 | msgid "Back to Query" |
|---|
| 2640 | msgstr "Voltar á Consulta" |
|---|
| 2641 | |
|---|
| 2642 | #: trac/ticket/web_ui.py:708 trac/ticket/web_ui.py:856 |
|---|
| 2643 | #: trac/ticket/web_ui.py:864 |
|---|
| 2644 | msgid "Ticket History" |
|---|
| 2645 | msgstr "Historial do Tícket" |
|---|
| 2646 | |
|---|
| 2647 | #: trac/ticket/web_ui.py:712 trac/ticket/web_ui.py:911 |
|---|
| 2648 | #, python-format |
|---|
| 2649 | msgid "Back to Ticket #%(num)s" |
|---|
| 2650 | msgstr "Volver ao tícket #%(num)s" |
|---|
| 2651 | |
|---|
| 2652 | #: trac/ticket/web_ui.py:754 |
|---|
| 2653 | msgid "No differences to show" |
|---|
| 2654 | msgstr "Non hai diferencias que amosar" |
|---|
| 2655 | |
|---|
| 2656 | #: trac/ticket/web_ui.py:797 trac/ticket/web_ui.py:853 |
|---|
| 2657 | #: trac/ticket/web_ui.py:861 trac/ticket/web_ui.py:932 |
|---|
| 2658 | #: trac/ticket/web_ui.py:969 trac/ticket/web_ui.py:976 trac/wiki/web_ui.py:376 |
|---|
| 2659 | #: trac/wiki/web_ui.py:382 trac/wiki/web_ui.py:548 trac/wiki/web_ui.py:562 |
|---|
| 2660 | #, python-format |
|---|
| 2661 | msgid "Version %(num)s" |
|---|
| 2662 | msgstr "Versión %(num)s" |
|---|
| 2663 | |
|---|
| 2664 | #: trac/ticket/web_ui.py:800 trac/ticket/web_ui.py:935 |
|---|
| 2665 | msgid "initial" |
|---|
| 2666 | msgstr "inicial" |
|---|
| 2667 | |
|---|
| 2668 | #: trac/ticket/web_ui.py:863 trac/ticket/web_ui.py:978 |
|---|
| 2669 | #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:341 trac/wiki/web_ui.py:395 |
|---|
| 2670 | msgid "Previous Change" |
|---|
| 2671 | msgstr "Cambio anterior" |
|---|
| 2672 | |
|---|
| 2673 | #: trac/ticket/web_ui.py:863 trac/ticket/web_ui.py:978 |
|---|
| 2674 | #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:341 trac/wiki/web_ui.py:395 |
|---|
| 2675 | msgid "Next Change" |
|---|
| 2676 | msgstr "Cambio seguinte" |
|---|
| 2677 | |
|---|
| 2678 | #: trac/ticket/web_ui.py:869 |
|---|
| 2679 | msgid "Ticket Diff" |
|---|
| 2680 | msgstr "Diff do tícket" |
|---|
| 2681 | |
|---|
| 2682 | #: trac/ticket/web_ui.py:903 trac/ticket/web_ui.py:972 |
|---|
| 2683 | #: trac/ticket/web_ui.py:979 |
|---|
| 2684 | msgid "Ticket Comment History" |
|---|
| 2685 | msgstr "Historial de comentarios do Tícket" |
|---|
| 2686 | |
|---|
| 2687 | #: trac/ticket/web_ui.py:905 trac/ticket/web_ui.py:929 |
|---|
| 2688 | #: trac/ticket/web_ui.py:986 |
|---|
| 2689 | #, python-format |
|---|
| 2690 | msgid "Ticket #%(num)s, comment %(cnum)d" |
|---|
| 2691 | msgstr "Ticket #%(num)s, comentario %(cnum)d" |
|---|
| 2692 | |
|---|
| 2693 | #: trac/ticket/web_ui.py:984 |
|---|
| 2694 | msgid "Ticket Comment Diff" |
|---|
| 2695 | msgstr "Diff do comentario do tícket" |
|---|
| 2696 | |
|---|
| 2697 | #: trac/ticket/web_ui.py:1070 |
|---|
| 2698 | msgid "No permission to edit description." |
|---|
| 2699 | msgstr "Non ten permisos suficientes para editar a descrición." |
|---|
| 2700 | |
|---|
| 2701 | #: trac/ticket/web_ui.py:1073 |
|---|
| 2702 | msgid "No permission to change ticket fields." |
|---|
| 2703 | msgstr "Non ten permiso para cambiar os campos do tícket." |
|---|
| 2704 | |
|---|
| 2705 | #: trac/ticket/web_ui.py:1089 |
|---|
| 2706 | msgid "No permissions to add a comment." |
|---|
| 2707 | msgstr "Non ten permisos suficientes para engadir un comentario." |
|---|
| 2708 | |
|---|
| 2709 | #: trac/ticket/web_ui.py:1095 |
|---|
| 2710 | msgid "" |
|---|
| 2711 | "Sorry, can not save your changes. This ticket has been modified by someone " |
|---|
| 2712 | "else since you started" |
|---|
| 2713 | msgstr "" |
|---|
| 2714 | "Non se puideron gardar os cambios. Este tícket foi modificado por alquén " |
|---|
| 2715 | "máis dende que vostede comezou os seus cambios" |
|---|
| 2716 | |
|---|
| 2717 | #: trac/ticket/web_ui.py:1102 |
|---|
| 2718 | msgid "Tickets must contain a summary." |
|---|
| 2719 | msgstr "Os tíckets deben conter un resumo." |
|---|
| 2720 | |
|---|
| 2721 | #: trac/ticket/web_ui.py:1125 |
|---|
| 2722 | #, python-format |
|---|
| 2723 | msgid "Ticket description is too long (must be less than %(num)s characters)" |
|---|
| 2724 | msgstr "" |
|---|
| 2725 | "A descrición do tícket é longa de máis (debe ter menos de %(num)s caracteres)" |
|---|
| 2726 | |
|---|
| 2727 | #: trac/ticket/web_ui.py:1132 |
|---|
| 2728 | #, python-format |
|---|
| 2729 | msgid "Ticket comment is too long (must be less than %(num)s characters)" |
|---|
| 2730 | msgstr "" |
|---|
| 2731 | "O comentario do tícket é longo de máis (debe ter menos de %(num)s caracteres)" |
|---|
| 2732 | |
|---|
| 2733 | #: trac/ticket/web_ui.py:1147 |
|---|
| 2734 | msgid "Invalid comment threading identifier" |
|---|
| 2735 | msgstr "Identificador de fío de comentarios non válido" |
|---|
| 2736 | |
|---|
| 2737 | #: trac/ticket/web_ui.py:1154 |
|---|
| 2738 | #, python-format |
|---|
| 2739 | msgid "The ticket field '%(field)s' is invalid: %(message)s" |
|---|
| 2740 | msgstr "O campo '%(field)s' do tícket non é válido: %(message)s" |
|---|
| 2741 | |
|---|
| 2742 | #: trac/ticket/web_ui.py:1180 |
|---|
| 2743 | #, python-format |
|---|
| 2744 | msgid "" |
|---|
| 2745 | "Your ticket %(ticketref)s has been created, but you don't have permission to " |
|---|
| 2746 | "view it." |
|---|
| 2747 | msgstr "Creouse o seu tícket %(ticketref)s, pero non ten permisos para velo." |
|---|
| 2748 | |
|---|
| 2749 | #: trac/ticket/web_ui.py:1339 |
|---|
| 2750 | msgid "Add to Cc" |
|---|
| 2751 | msgstr "Engadir a Cc" |
|---|
| 2752 | |
|---|
| 2753 | #: trac/ticket/web_ui.py:1340 |
|---|
| 2754 | msgid "Remove from Cc" |
|---|
| 2755 | msgstr "Quitar de Cc" |
|---|
| 2756 | |
|---|
| 2757 | #: trac/ticket/web_ui.py:1341 |
|---|
| 2758 | msgid "Add/Remove from Cc" |
|---|
| 2759 | msgstr "Engadir/Quitar de Cc" |
|---|
| 2760 | |
|---|
| 2761 | #: trac/ticket/web_ui.py:1342 |
|---|
| 2762 | msgid "<Author field>" |
|---|
| 2763 | msgstr "<Campo de Autor>" |
|---|
| 2764 | |
|---|
| 2765 | #: trac/ticket/web_ui.py:1363 trac/ticket/templates/query.html:103 |
|---|
| 2766 | msgid "yes" |
|---|
| 2767 | msgstr "si" |
|---|
| 2768 | |
|---|
| 2769 | #: trac/ticket/web_ui.py:1363 trac/ticket/templates/query.html:106 |
|---|
| 2770 | msgid "no" |
|---|
| 2771 | msgstr "non" |
|---|
| 2772 | |
|---|
| 2773 | #: trac/ticket/web_ui.py:1557 trac/versioncontrol/templates/changeset.html:135 |
|---|
| 2774 | msgid "modified" |
|---|
| 2775 | msgstr "modificado" |
|---|
| 2776 | |
|---|
| 2777 | #: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:10 |
|---|
| 2778 | #: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:22 |
|---|
| 2779 | msgid "Delete Milestone" |
|---|
| 2780 | msgstr "Eliminar fito" |
|---|
| 2781 | |
|---|
| 2782 | #: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:27 |
|---|
| 2783 | msgid "Are you sure you want to delete this milestone?" |
|---|
| 2784 | msgstr "Está seguro de querer eliminar esta fito?" |
|---|
| 2785 | |
|---|
| 2786 | #: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:29 |
|---|
| 2787 | msgid "Retarget associated tickets to milestone" |
|---|
| 2788 | msgstr "Reasignar os tíckets asociados ó fito" |
|---|
| 2789 | |
|---|
| 2790 | #: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:41 |
|---|
| 2791 | #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:106 |
|---|
| 2792 | msgid "Delete milestone" |
|---|
| 2793 | msgstr "Eliminar fito" |
|---|
| 2794 | |
|---|
| 2795 | #: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:45 |
|---|
| 2796 | #, fuzzy |
|---|
| 2797 | msgid "" |
|---|
| 2798 | "[1:Note:] See\n" |
|---|
| 2799 | " [2:TracRoadmap] for help on using\n" |
|---|
| 2800 | " the roadmap." |
|---|
| 2801 | msgstr "" |
|---|
| 2802 | "[1:Note:] Vexa\n" |
|---|
| 2803 | " [2:TracRoadmap] para conseguir axuda para\n" |
|---|
| 2804 | " usar o plan de traballo." |
|---|
| 2805 | |
|---|
| 2806 | #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:11 |
|---|
| 2807 | #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:37 |
|---|
| 2808 | msgid "Edit Milestone" |
|---|
| 2809 | msgstr "Editar fito" |
|---|
| 2810 | |
|---|
| 2811 | #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:12 |
|---|
| 2812 | #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:38 |
|---|
| 2813 | msgid "New Milestone" |
|---|
| 2814 | msgstr "Novo fito" |
|---|
| 2815 | |
|---|
| 2816 | #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:45 |
|---|
| 2817 | msgid "Name of the milestone:" |
|---|
| 2818 | msgstr "Nome do fito:" |
|---|
| 2819 | |
|---|
| 2820 | #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:50 |
|---|
| 2821 | msgid "Schedule" |
|---|
| 2822 | msgstr "Planificación" |
|---|
| 2823 | |
|---|
| 2824 | #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:71 |
|---|
| 2825 | msgid "Retarget associated open tickets to milestone:" |
|---|
| 2826 | msgstr "Reasignar os tíckets abertos asociados ó fito:" |
|---|
| 2827 | |
|---|
| 2828 | #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:92 |
|---|
| 2829 | #: trac/ticket/templates/ticket.html:289 trac/ticket/templates/ticket.html:467 |
|---|
| 2830 | #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:119 |
|---|
| 2831 | #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:124 |
|---|
| 2832 | msgid "Submit changes" |
|---|
| 2833 | msgstr "Enviar cambios" |
|---|
| 2834 | |
|---|
| 2835 | #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:93 |
|---|
| 2836 | msgid "Add milestone" |
|---|
| 2837 | msgstr "Engadir fito" |
|---|
| 2838 | |
|---|
| 2839 | #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:98 |
|---|
| 2840 | #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:112 |
|---|
| 2841 | #: trac/ticket/templates/roadmap.html:76 |
|---|
| 2842 | #, fuzzy |
|---|
| 2843 | msgid "" |
|---|
| 2844 | "[1:Note:] See\n" |
|---|
| 2845 | " [2:TracRoadmap] for help on using\n" |
|---|
| 2846 | " the roadmap." |
|---|
| 2847 | msgstr "" |
|---|
| 2848 | "[1:Note:] Vexa\n" |
|---|
| 2849 | " [2:TracRoadmap] para conseguir axuda para\n" |
|---|
| 2850 | " usar o plan de traballo." |
|---|
| 2851 | |
|---|
| 2852 | #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:27 |
|---|
| 2853 | #, python-format |
|---|
| 2854 | msgid "" |
|---|
| 2855 | "Completed %(duration)s ago\n" |
|---|
| 2856 | " (%(date)s)" |
|---|
| 2857 | msgstr "" |
|---|
| 2858 | "Completado hai %(duration)s\n" |
|---|
| 2859 | " (%(date)s)" |
|---|
| 2860 | |
|---|
| 2861 | #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:33 |
|---|
| 2862 | #, python-format |
|---|
| 2863 | msgid "" |
|---|
| 2864 | "[1:%(duration)s late]\n" |
|---|
| 2865 | " (%(date)s)" |
|---|
| 2866 | msgstr "" |
|---|
| 2867 | "[1:%(duration)s tarde]\n" |
|---|
| 2868 | " (%(date)s)" |
|---|
| 2869 | |
|---|
| 2870 | #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:39 |
|---|
| 2871 | #, python-format |
|---|
| 2872 | msgid "" |
|---|
| 2873 | "Due in %(duration)s\n" |
|---|
| 2874 | " (%(date)s)" |
|---|
| 2875 | msgstr "" |
|---|
| 2876 | "Planificado para %(duration)s\n" |
|---|
| 2877 | " (%(date)s)" |
|---|
| 2878 | |
|---|
| 2879 | #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:44 |
|---|
| 2880 | #: trac/ticket/templates/roadmap.html:55 |
|---|
| 2881 | msgid "No date set" |
|---|
| 2882 | msgstr "Non se configurou ningunha data" |
|---|
| 2883 | |
|---|
| 2884 | #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:54 |
|---|
| 2885 | #: trac/timeline/templates/timeline.html:44 |
|---|
| 2886 | msgid "by" |
|---|
| 2887 | msgstr "por" |
|---|
| 2888 | |
|---|
| 2889 | #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:68 |
|---|
| 2890 | msgid "(none)" |
|---|
| 2891 | msgstr "(ningún)" |
|---|
| 2892 | |
|---|
| 2893 | #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:100 |
|---|
| 2894 | msgid "Edit milestone" |
|---|
| 2895 | msgstr "Editar fito" |
|---|
| 2896 | |
|---|
| 2897 | #: trac/ticket/templates/query.html:29 |
|---|
| 2898 | #: trac/ticket/templates/query_results.html:30 |
|---|
| 2899 | #, python-format |
|---|
| 2900 | msgid "%(num)s match" |
|---|
| 2901 | msgid_plural "%(num)s matches" |
|---|
| 2902 | msgstr[0] "%(num)s coincidencia" |
|---|
| 2903 | msgstr[1] "%(num)s coincidencias" |
|---|
| 2904 | |
|---|
| 2905 | #: trac/ticket/templates/query.html:38 |
|---|
| 2906 | msgid "Filters" |
|---|
| 2907 | msgstr "Filtros" |
|---|
| 2908 | |
|---|
| 2909 | #: trac/ticket/templates/query.html:39 |
|---|
| 2910 | msgid "Query filters" |
|---|
| 2911 | msgstr "Filtros de consulta" |
|---|
| 2912 | |
|---|
| 2913 | #: trac/ticket/templates/query.html:45 |
|---|
| 2914 | msgid "Or" |
|---|
| 2915 | msgstr "Ou" |
|---|
| 2916 | |
|---|
| 2917 | #: trac/ticket/templates/query.html:128 |
|---|
| 2918 | msgid "And" |
|---|
| 2919 | msgstr "E" |
|---|
| 2920 | |
|---|
| 2921 | #: trac/ticket/templates/query.html:156 |
|---|
| 2922 | msgid "Columns" |
|---|
| 2923 | msgstr "Columnas" |
|---|
| 2924 | |
|---|
| 2925 | #: trac/ticket/templates/query.html:170 |
|---|
| 2926 | msgid "Group results by" |
|---|
| 2927 | msgstr "Agrupar resultados por" |
|---|
| 2928 | |
|---|
| 2929 | #: trac/ticket/templates/query.html:181 |
|---|
| 2930 | msgid "descending" |
|---|
| 2931 | msgstr "descendente" |
|---|
| 2932 | |
|---|
| 2933 | #: trac/ticket/templates/query.html:185 |
|---|
| 2934 | msgid "Show under each result:" |
|---|
| 2935 | msgstr "Amosar baixo cada resultado:" |
|---|
| 2936 | |
|---|
| 2937 | #: trac/ticket/templates/query.html:195 |
|---|
| 2938 | #: trac/ticket/templates/report_view.html:27 |
|---|
| 2939 | msgid "Max items per page" |
|---|
| 2940 | msgstr " Máximo de elementos por páxina" |
|---|
| 2941 | |
|---|
| 2942 | #: trac/ticket/templates/query.html:238 |
|---|
| 2943 | msgid "Edit query" |
|---|
| 2944 | msgstr "Editar consulta" |
|---|
| 2945 | |
|---|
| 2946 | #: trac/ticket/templates/query.html:246 |
|---|
| 2947 | msgid "Save query" |
|---|
| 2948 | msgstr "Gardar consulta" |
|---|
| 2949 | |
|---|
| 2950 | #: trac/ticket/templates/query.html:246 |
|---|
| 2951 | #, python-format |
|---|
| 2952 | msgid "Save updated query in report {%(id)s}" |
|---|
| 2953 | msgstr "Gardar a consulta actualizada no informe {%(id)s}" |
|---|
| 2954 | |
|---|
| 2955 | #: trac/ticket/templates/query.html:246 |
|---|
| 2956 | msgid "Create new report from current query" |
|---|
| 2957 | msgstr "Crear un novo informe a partir da consulta actual" |
|---|
| 2958 | |
|---|
| 2959 | #: trac/ticket/templates/query.html:255 |
|---|
| 2960 | msgid "Delete query" |
|---|
| 2961 | msgstr "Borrar consulta" |
|---|
| 2962 | |
|---|
| 2963 | #: trac/ticket/templates/query.html:261 |
|---|
| 2964 | msgid "" |
|---|
| 2965 | "[1:Note:] See [2:TracQuery]\n" |
|---|
| 2966 | " for help on using queries." |
|---|
| 2967 | msgstr "" |
|---|
| 2968 | "[1:Nota:] Vexa [2:TracQuery]\n" |
|---|
| 2969 | " para obter axuda acerca de como usar as consultas." |
|---|
| 2970 | |
|---|
| 2971 | #: trac/ticket/templates/query_results.html:45 |
|---|
| 2972 | msgid "No tickets found" |
|---|
| 2973 | msgstr "Non se atoparon tíckets" |
|---|
| 2974 | |
|---|
| 2975 | #: trac/ticket/templates/query_results.html:59 |
|---|
| 2976 | #: trac/ticket/templates/query_results.html:61 |
|---|
| 2977 | msgid "View ticket" |
|---|
| 2978 | msgstr "Ver tícket" |
|---|
| 2979 | |
|---|
| 2980 | #: trac/ticket/templates/query_results.html:66 |
|---|
| 2981 | #: trac/ticket/templates/report_view.html:183 |
|---|
| 2982 | msgid "View milestone" |
|---|
| 2983 | msgstr "Ver fito" |
|---|
| 2984 | |
|---|
| 2985 | #: trac/ticket/templates/query_results.html:77 |
|---|
| 2986 | #, python-format |
|---|
| 2987 | msgid "" |
|---|
| 2988 | "Reported by [1:%(author)s],\n" |
|---|
| 2989 | " %(date)s ago." |
|---|
| 2990 | msgstr "" |
|---|
| 2991 | "Informado por [1:%(author)s],\n" |
|---|
| 2992 | " hai %(date)s." |
|---|
| 2993 | |
|---|
| 2994 | #: trac/ticket/templates/query_results.html:84 |
|---|
| 2995 | msgid "(this ticket)" |
|---|
| 2996 | msgstr "(este tícket)" |
|---|
| 2997 | |
|---|
| 2998 | #: trac/ticket/templates/query_results.html:100 |
|---|
| 2999 | msgid "(more results for this group on next page)" |
|---|
| 3000 | msgstr "(máis resultados para este grupo na seguinte páxina)" |
|---|
| 3001 | |
|---|
| 3002 | #: trac/ticket/templates/report_delete.html:17 |
|---|
| 3003 | msgid "Are you sure you want to delete this report?" |
|---|
| 3004 | msgstr "Está seguro de que quere borrar este informe?" |
|---|
| 3005 | |
|---|
| 3006 | #: trac/ticket/templates/report_delete.html:22 |
|---|
| 3007 | #: trac/ticket/templates/report_view.html:82 |
|---|
| 3008 | msgid "Delete report" |
|---|
| 3009 | msgstr "Borrar informe" |
|---|
| 3010 | |
|---|
| 3011 | #: trac/ticket/templates/report_delete.html:26 |
|---|
| 3012 | #: trac/ticket/templates/report_edit.html:48 |
|---|
| 3013 | #: trac/ticket/templates/report_view.html:218 |
|---|
| 3014 | msgid "" |
|---|
| 3015 | "[1:Note:]\n" |
|---|
| 3016 | " See [2:TracReports] for help on using and creating reports." |
|---|
| 3017 | msgstr "" |
|---|
| 3018 | "[1:Note:]\n" |
|---|
| 3019 | " Vexa [2:TracReports] para obter axuda sobre como usar e crear " |
|---|
| 3020 | "informes." |
|---|
| 3021 | |
|---|
| 3022 | #: trac/ticket/templates/report_edit.html:21 |
|---|
| 3023 | msgid "Report Title:" |
|---|
| 3024 | msgstr "Título do Informe:" |
|---|
| 3025 | |
|---|
| 3026 | #: trac/ticket/templates/report_edit.html:25 |
|---|
| 3027 | msgid "Description: (you may use [1:WikiFormatting] here)" |
|---|
| 3028 | msgstr "Descrición: (pode empregar [1:WikiFormatting] )" |
|---|
| 3029 | |
|---|
| 3030 | #: trac/ticket/templates/report_edit.html:36 |
|---|
| 3031 | msgid "" |
|---|
| 3032 | "Query for Report: (can be either SQL or, if starting with [1:query:], a [2:" |
|---|
| 3033 | "TracQuery] expression)" |
|---|
| 3034 | msgstr "" |
|---|
| 3035 | "Consulta para o informe: (pode ser SQL ou, se empeza por[1:query:], unha " |
|---|
| 3036 | "expresión do tipo [2:TracQuery])" |
|---|
| 3037 | |
|---|
| 3038 | #: trac/ticket/templates/report_edit.html:41 |
|---|
| 3039 | msgid "Save report" |
|---|
| 3040 | msgstr "Gardar informe" |
|---|
| 3041 | |
|---|
| 3042 | #: trac/ticket/templates/report_view.html:21 |
|---|
| 3043 | msgid "matches)" |
|---|
| 3044 | msgstr "coincidencias)" |
|---|
| 3045 | |
|---|
| 3046 | #: trac/ticket/templates/report_view.html:42 |
|---|
| 3047 | msgid "Arguments" |
|---|
| 3048 | msgstr "Argumentos" |
|---|
| 3049 | |
|---|
| 3050 | #: trac/ticket/templates/report_view.html:43 |
|---|
| 3051 | msgid "Report arguments" |
|---|
| 3052 | msgstr "Argumentos do informe" |
|---|
| 3053 | |
|---|
| 3054 | #: trac/ticket/templates/report_view.html:70 |
|---|
| 3055 | msgid "Edit report" |
|---|
| 3056 | msgstr "Editar informe" |
|---|
| 3057 | |
|---|
| 3058 | #: trac/ticket/templates/report_view.html:76 |
|---|
| 3059 | msgid "Copy report" |
|---|
| 3060 | msgstr "Copiar informe" |
|---|
| 3061 | |
|---|
| 3062 | #: trac/ticket/templates/report_view.html:94 |
|---|
| 3063 | msgid "match" |
|---|
| 3064 | msgstr "coincidencia" |
|---|
| 3065 | |
|---|
| 3066 | #: trac/ticket/templates/report_view.html:128 |
|---|
| 3067 | #: trac/ticket/templates/report_view.html:135 |
|---|
| 3068 | msgid "View report" |
|---|
| 3069 | msgstr "Ver informe" |
|---|
| 3070 | |
|---|
| 3071 | #: trac/ticket/templates/report_view.html:210 |
|---|
| 3072 | msgid "Create new report" |
|---|
| 3073 | msgstr "Crear novo informe" |
|---|
| 3074 | |
|---|
| 3075 | #: trac/ticket/templates/roadmap.html:22 |
|---|
| 3076 | msgid "Show already completed milestones" |
|---|
| 3077 | msgstr "Amosar fitos xa completados" |
|---|
| 3078 | |
|---|
| 3079 | #: trac/ticket/templates/roadmap.html:33 |
|---|
| 3080 | msgid "Milestone:" |
|---|
| 3081 | msgstr "Fito:" |
|---|
| 3082 | |
|---|
| 3083 | #: trac/ticket/templates/roadmap.html:38 |
|---|
| 3084 | #, python-format |
|---|
| 3085 | msgid "" |
|---|
| 3086 | "Completed %(duration)s ago\n" |
|---|
| 3087 | " (%(date)s)" |
|---|
| 3088 | msgstr "" |
|---|
| 3089 | "Completado hai %(duration)s\n" |
|---|
| 3090 | " (%(date)s)" |
|---|
| 3091 | |
|---|
| 3092 | #: trac/ticket/templates/roadmap.html:44 |
|---|
| 3093 | #, python-format |
|---|
| 3094 | msgid "" |
|---|
| 3095 | "[1:%(duration)s late]\n" |
|---|
| 3096 | " (%(date)s)" |
|---|
| 3097 | msgstr "" |
|---|
| 3098 | "[1:%(duration)s tarde]\n" |
|---|
| 3099 | " (%(date)s)" |
|---|
| 3100 | |
|---|
| 3101 | #: trac/ticket/templates/roadmap.html:50 |
|---|
| 3102 | #, fuzzy, python-format |
|---|
| 3103 | msgid "" |
|---|
| 3104 | "Due in %(duration)s\n" |
|---|
| 3105 | " (%(date)s)" |
|---|
| 3106 | msgstr "" |
|---|
| 3107 | "Planificado para %(duration)s\n" |
|---|
| 3108 | " (%(date)s)" |
|---|
| 3109 | |
|---|
| 3110 | #: trac/ticket/templates/roadmap.html:72 |
|---|
| 3111 | msgid "Add new milestone" |
|---|
| 3112 | msgstr "Engadir novo fito" |
|---|
| 3113 | |
|---|
| 3114 | #: trac/ticket/templates/ticket.html:59 |
|---|
| 3115 | #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:133 |
|---|
| 3116 | msgid "added" |
|---|
| 3117 | msgstr "engadido" |
|---|
| 3118 | |
|---|
| 3119 | #: trac/ticket/templates/ticket.html:63 |
|---|
| 3120 | msgid "changed from" |
|---|
| 3121 | msgstr "cambiado de " |
|---|
| 3122 | |
|---|
| 3123 | #: trac/ticket/templates/ticket.html:66 |
|---|
| 3124 | #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:139 |
|---|
| 3125 | msgid "set to" |
|---|
| 3126 | msgstr "configurado a " |
|---|
| 3127 | |
|---|
| 3128 | #: trac/ticket/templates/ticket.html:70 |
|---|
| 3129 | msgid "deleted" |
|---|
| 3130 | msgstr "borrado" |
|---|
| 3131 | |
|---|
| 3132 | #: trac/ticket/templates/ticket.html:100 |
|---|
| 3133 | msgid "Ticket #" |
|---|
| 3134 | msgstr "Tícket #" |
|---|
| 3135 | |
|---|
| 3136 | #: trac/ticket/templates/ticket.html:102 |
|---|
| 3137 | msgid "Create New Ticket" |
|---|
| 3138 | msgstr "Crear novo Tícket" |
|---|
| 3139 | |
|---|
| 3140 | #: trac/ticket/templates/ticket.html:113 trac/ticket/templates/ticket.html:116 |
|---|
| 3141 | msgid "— at" |
|---|
| 3142 | msgstr "— o" |
|---|
| 3143 | |
|---|
| 3144 | #: trac/ticket/templates/ticket.html:127 |
|---|
| 3145 | msgid "Preview (" |
|---|
| 3146 | msgstr "Previsualizar (" |
|---|
| 3147 | |
|---|
| 3148 | #: trac/ticket/templates/ticket.html:127 trac/wiki/templates/wiki_edit.html:52 |
|---|
| 3149 | msgid "skip" |
|---|
| 3150 | msgstr "saltar" |
|---|
| 3151 | |
|---|
| 3152 | #: trac/ticket/templates/ticket.html:132 trac/ticket/templates/ticket.html:236 |
|---|
| 3153 | msgid "in reply to:" |
|---|
| 3154 | msgstr "respostando a:" |
|---|
| 3155 | |
|---|
| 3156 | #: trac/ticket/templates/ticket.html:134 |
|---|
| 3157 | msgid "Changed by" |
|---|
| 3158 | msgstr "Modificado por" |
|---|
| 3159 | |
|---|
| 3160 | #: trac/ticket/templates/ticket.html:145 |
|---|
| 3161 | #, python-format |
|---|
| 3162 | msgid "Opened %(created)s ago" |
|---|
| 3163 | msgstr "Aberto hai %(created)s" |
|---|
| 3164 | |
|---|
| 3165 | #: trac/ticket/templates/ticket.html:146 |
|---|
| 3166 | #, python-format |
|---|
| 3167 | msgid "Last modified %(modified)s ago" |
|---|
| 3168 | msgstr "Modificado por última vez hai %(modified)s" |
|---|
| 3169 | |
|---|
| 3170 | #: trac/ticket/templates/ticket.html:147 |
|---|
| 3171 | msgid "(ticket not yet created)" |
|---|
| 3172 | msgstr "(tícket aínda non creado)" |
|---|
| 3173 | |
|---|
| 3174 | #: trac/ticket/templates/ticket.html:156 |
|---|
| 3175 | msgid "Reported by:" |
|---|
| 3176 | msgstr "Informado por:" |
|---|
| 3177 | |
|---|
| 3178 | #: trac/ticket/templates/ticket.html:160 |
|---|
| 3179 | msgid "Owned by:" |
|---|
| 3180 | msgstr "Asignado a:" |
|---|
| 3181 | |
|---|
| 3182 | #: trac/ticket/templates/ticket.html:190 |
|---|
| 3183 | msgid "(last modified by" |
|---|
| 3184 | msgstr "(Última modificación por" |
|---|
| 3185 | |
|---|
| 3186 | #: trac/ticket/templates/ticket.html:192 trac/ticket/templates/ticket.html:280 |
|---|
| 3187 | msgid "diff" |
|---|
| 3188 | msgstr "diff" |
|---|
| 3189 | |
|---|
| 3190 | #: trac/ticket/templates/ticket.html:202 trac/ticket/templates/ticket.html:252 |
|---|
| 3191 | msgid "Reply" |
|---|
| 3192 | msgstr "Respostar" |
|---|
| 3193 | |
|---|
| 3194 | #: trac/ticket/templates/ticket.html:202 |
|---|
| 3195 | msgid "Reply, quoting this description" |
|---|
| 3196 | msgstr "Respostar, citando esta descrición" |
|---|
| 3197 | |
|---|
| 3198 | #: trac/ticket/templates/ticket.html:221 |
|---|
| 3199 | msgid "Change History" |
|---|
| 3200 | msgstr "Modificar Historial" |
|---|
| 3201 | |
|---|
| 3202 | #: trac/ticket/templates/ticket.html:240 |
|---|
| 3203 | msgid "follow-up" |
|---|
| 3204 | msgstr "Seguimento" |
|---|
| 3205 | |
|---|
| 3206 | #: trac/ticket/templates/ticket.html:246 |
|---|
| 3207 | #, python-format |
|---|
| 3208 | msgid "Changed %(date)s ago by %(author)s" |
|---|
| 3209 | msgstr "Cambiado hai %(date)s por %(author)s" |
|---|
| 3210 | |
|---|
| 3211 | #: trac/ticket/templates/ticket.html:258 |
|---|
| 3212 | msgid "Edit" |
|---|
| 3213 | msgstr "Editar" |
|---|
| 3214 | |
|---|
| 3215 | #: trac/ticket/templates/ticket.html:265 |
|---|
| 3216 | #, python-format |
|---|
| 3217 | msgid "" |
|---|
| 3218 | "Version %(version)s, edited %(date)s ago\n" |
|---|
| 3219 | " by %(author)s" |
|---|
| 3220 | msgstr "" |
|---|
| 3221 | "Versión %(version)s, editado hai %(date)s\n" |
|---|
| 3222 | " por %(author)s" |
|---|
| 3223 | |
|---|
| 3224 | #: trac/ticket/templates/ticket.html:269 |
|---|
| 3225 | #, python-format |
|---|
| 3226 | msgid "" |
|---|
| 3227 | "Last edited %(date)s ago\n" |
|---|
| 3228 | " by %(author)s" |
|---|
| 3229 | msgstr "" |
|---|
| 3230 | "Última edición hai %(date)s\n" |
|---|
| 3231 | " por %(author)s" |
|---|
| 3232 | |
|---|
| 3233 | #: trac/ticket/templates/ticket.html:274 |
|---|
| 3234 | #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:92 |
|---|
| 3235 | msgid "previous" |
|---|
| 3236 | msgstr "anterior" |
|---|
| 3237 | |
|---|
| 3238 | #: trac/ticket/templates/ticket.html:277 |
|---|
| 3239 | msgid "next" |
|---|
| 3240 | msgstr "Seguinte" |
|---|
| 3241 | |
|---|
| 3242 | #: trac/ticket/templates/ticket.html:288 trac/ticket/templates/ticket.html:466 |
|---|
| 3243 | #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:117 |
|---|
| 3244 | msgid "Preview" |
|---|
| 3245 | msgstr "Previsualizar" |
|---|
| 3246 | |
|---|
| 3247 | #: trac/ticket/templates/ticket.html:290 |
|---|
| 3248 | msgid "Cancel comment edit" |
|---|
| 3249 | msgstr "Cancelar a edición do comentario" |
|---|
| 3250 | |
|---|
| 3251 | #: trac/ticket/templates/ticket.html:303 |
|---|
| 3252 | msgid "Add/Change #" |
|---|
| 3253 | msgstr "Engadir/Modificar #" |
|---|
| 3254 | |
|---|
| 3255 | #: trac/ticket/templates/ticket.html:319 trac/wiki/templates/wiki_edit.html:98 |
|---|
| 3256 | msgid "E-mail address and user name can be saved in the" |
|---|
| 3257 | msgstr "Pódese gardar o enderezo de correo electrónico e o nome de uduario nas" |
|---|
| 3258 | |
|---|
| 3259 | #: trac/ticket/templates/ticket.html:326 |
|---|
| 3260 | msgid "" |
|---|
| 3261 | "Comment (you may use\n" |
|---|
| 3262 | " [1:WikiFormatting]\n" |
|---|
| 3263 | " here):" |
|---|
| 3264 | msgstr "" |
|---|
| 3265 | "Comentario (pode empregar\n" |
|---|
| 3266 | " [1:WikiFormatting]\n" |
|---|
| 3267 | " aquí):" |
|---|
| 3268 | |
|---|
| 3269 | #: trac/ticket/templates/ticket.html:337 |
|---|
| 3270 | msgid "Change Properties" |
|---|
| 3271 | msgstr "Cambiar as propiedades" |
|---|
| 3272 | |
|---|
| 3273 | #: trac/ticket/templates/ticket.html:338 |
|---|
| 3274 | msgid "Properties" |
|---|
| 3275 | msgstr "propiedades" |
|---|
| 3276 | |
|---|
| 3277 | #: trac/ticket/templates/ticket.html:342 |
|---|
| 3278 | msgid "Summary:" |
|---|
| 3279 | msgstr "Resumo:" |
|---|
| 3280 | |
|---|
| 3281 | #: trac/ticket/templates/ticket.html:350 |
|---|
| 3282 | msgid "Reporter:" |
|---|
| 3283 | msgstr "Informador:" |
|---|
| 3284 | |
|---|
| 3285 | #: trac/ticket/templates/ticket.html:410 |
|---|
| 3286 | msgid "This checkbox allows you to add or remove yourself from the CC list." |
|---|
| 3287 | msgstr "" |
|---|
| 3288 | "Esta caixa de selección permítelle engadirse ou quitarse da lista de CC." |
|---|
| 3289 | |
|---|
| 3290 | #: trac/ticket/templates/ticket.html:416 |
|---|
| 3291 | msgid "Space or comma delimited email addresses and usernames are accepted." |
|---|
| 3292 | msgstr "" |
|---|
| 3293 | "Acéptanse nomes de usuario e enderezos de correo separados por espacios ou " |
|---|
| 3294 | "comas." |
|---|
| 3295 | |
|---|
| 3296 | #: trac/ticket/templates/ticket.html:455 |
|---|
| 3297 | msgid "I have files to attach to this ticket" |
|---|
| 3298 | msgstr "Teño ficheiros que anexar a este tícket" |
|---|
| 3299 | |
|---|
| 3300 | #: trac/ticket/templates/ticket.html:467 |
|---|
| 3301 | msgid "Create ticket" |
|---|
| 3302 | msgstr "Crear tícket" |
|---|
| 3303 | |
|---|
| 3304 | #: trac/ticket/templates/ticket.html:472 |
|---|
| 3305 | msgid "" |
|---|
| 3306 | "[1:Note:] See\n" |
|---|
| 3307 | " [2:TracTickets] for help on using\n" |
|---|
| 3308 | " tickets." |
|---|
| 3309 | msgstr "" |
|---|
| 3310 | "[1:Note:] Vexa\n" |
|---|
| 3311 | " [2:TracTickets] para obter axuda sobre o\n" |
|---|
| 3312 | " uso dos tíckets." |
|---|
| 3313 | |
|---|
| 3314 | #: trac/ticket/templates/ticket_notify_email.txt:9 |
|---|
| 3315 | msgid "Changes (by" |
|---|
| 3316 | msgstr "Modificacións (por" |
|---|
| 3317 | |
|---|
| 3318 | #: trac/ticket/templates/ticket_notify_email.txt:15 |
|---|
| 3319 | msgid "Description changed by" |
|---|
| 3320 | msgstr "Descricion modificada por" |
|---|
| 3321 | |
|---|
| 3322 | #: trac/ticket/templates/ticket_notify_email.txt:28 |
|---|
| 3323 | msgid "" |
|---|
| 3324 | "-- \n" |
|---|
| 3325 | "Ticket URL: <" |
|---|
| 3326 | msgstr "" |
|---|
| 3327 | "-- \n" |
|---|
| 3328 | "URL do tícket: <" |
|---|
| 3329 | |
|---|
| 3330 | #: trac/timeline/web_ui.py:77 trac/timeline/templates/timeline.html:11 |
|---|
| 3331 | #: trac/timeline/templates/timeline.html:17 |
|---|
| 3332 | msgid "Timeline" |
|---|
| 3333 | msgstr "Cronoloxía" |
|---|
| 3334 | |
|---|
| 3335 | #: trac/timeline/web_ui.py:229 trac/timeline/web_ui.py:237 |
|---|
| 3336 | msgid "Previous Period" |
|---|
| 3337 | msgstr "Periodo anterior" |
|---|
| 3338 | |
|---|
| 3339 | #: trac/timeline/web_ui.py:236 trac/timeline/web_ui.py:237 |
|---|
| 3340 | msgid "Next Period" |
|---|
| 3341 | msgstr "Seguinte período" |
|---|
| 3342 | |
|---|
| 3343 | #: trac/timeline/web_ui.py:297 |
|---|
| 3344 | #, python-format |
|---|
| 3345 | msgid "%(date)s in Timeline" |
|---|
| 3346 | msgstr "%(date)s na Cronoloxía" |
|---|
| 3347 | |
|---|
| 3348 | #: trac/timeline/web_ui.py:344 |
|---|
| 3349 | msgid "other kind of events" |
|---|
| 3350 | msgstr "Outra clase de eventos" |
|---|
| 3351 | |
|---|
| 3352 | #: trac/timeline/web_ui.py:347 |
|---|
| 3353 | #, python-format |
|---|
| 3354 | msgid "%(kinds)s event provider (%(name)s) failed:" |
|---|
| 3355 | msgstr "Fallou o provedor de eventos %(kinds)s (%(name)s):" |
|---|
| 3356 | |
|---|
| 3357 | #: trac/timeline/web_ui.py:352 |
|---|
| 3358 | #, python-format |
|---|
| 3359 | msgid "You may want to see the %(other_events)s from the Timeline." |
|---|
| 3360 | msgstr "Poida que queira ver os %(other_events)s dende a cronoloxía." |
|---|
| 3361 | |
|---|
| 3362 | #: trac/timeline/templates/timeline.html:20 |
|---|
| 3363 | msgid "" |
|---|
| 3364 | "[1:View changes from [2:]] [3:]\n" |
|---|
| 3365 | " and [4:[5:] days back][6:]\n" |
|---|
| 3366 | " [7:done by [8:]]" |
|---|
| 3367 | msgstr "" |
|---|
| 3368 | "[1:Ver cambios dende [2:]] [3:]\n" |
|---|
| 3369 | " e [4:[5:] días atrás][6:]\n" |
|---|
| 3370 | " [7:feitos por [8:]]" |
|---|
| 3371 | |
|---|
| 3372 | #: trac/timeline/templates/timeline.html:37 |
|---|
| 3373 | msgid "Today" |
|---|
| 3374 | msgstr "Hoxe" |
|---|
| 3375 | |
|---|
| 3376 | #: trac/timeline/templates/timeline.html:37 |
|---|
| 3377 | msgid "Yesterday" |
|---|
| 3378 | msgstr "Onte" |
|---|
| 3379 | |
|---|
| 3380 | #: trac/timeline/templates/timeline.html:54 |
|---|
| 3381 | msgid "" |
|---|
| 3382 | "[1:Note:] See [2:TracTimeline]\n" |
|---|
| 3383 | " for information about the timeline view." |
|---|
| 3384 | msgstr "" |
|---|
| 3385 | "[1:Note:] See [2:TracTimeline]\n" |
|---|
| 3386 | " para obter información sobre a vista cronolóxica." |
|---|
| 3387 | |
|---|
| 3388 | #: trac/util/datefmt.py:68 |
|---|
| 3389 | #, python-format |
|---|
| 3390 | msgid "%(num)d year" |
|---|
| 3391 | msgid_plural "%(num)d years" |
|---|
| 3392 | msgstr[0] "%(num)d ano" |
|---|
| 3393 | msgstr[1] "%(num)d anos" |
|---|
| 3394 | |
|---|
| 3395 | #: trac/util/datefmt.py:69 |
|---|
| 3396 | #, python-format |
|---|
| 3397 | msgid "%(num)d month" |
|---|
| 3398 | msgid_plural "%(num)d months" |
|---|
| 3399 | msgstr[0] "%(num)d mes" |
|---|
| 3400 | msgstr[1] "%(num)d meses" |
|---|
| 3401 | |
|---|
| 3402 | #: trac/util/datefmt.py:70 |
|---|
| 3403 | #, python-format |
|---|
| 3404 | msgid "%(num)d week" |
|---|
| 3405 | msgid_plural "%(num)d weeks" |
|---|
| 3406 | msgstr[0] "%(num)d semana" |
|---|
| 3407 | msgstr[1] "%(num)d semanas" |
|---|
| 3408 | |
|---|
| 3409 | #: trac/util/datefmt.py:71 |
|---|
| 3410 | #, python-format |
|---|
| 3411 | msgid "%(num)d day" |
|---|
| 3412 | msgid_plural "%(num)d days" |
|---|
| 3413 | msgstr[0] "%(num)d día" |
|---|
| 3414 | msgstr[1] "%(num)d días" |
|---|
| 3415 | |
|---|
| 3416 | #: trac/util/datefmt.py:72 |
|---|
| 3417 | #, python-format |
|---|
| 3418 | msgid "%(num)d hour" |
|---|
| 3419 | msgid_plural "%(num)d hours" |
|---|
| 3420 | msgstr[0] "%(num)d hora" |
|---|
| 3421 | msgstr[1] "%(num)d horas" |
|---|
| 3422 | |
|---|
| 3423 | #: trac/util/datefmt.py:73 |
|---|
| 3424 | #, python-format |
|---|
| 3425 | msgid "%(num)d minute" |
|---|
| 3426 | msgid_plural "%(num)d minutes" |
|---|
| 3427 | msgstr[0] "%(num)d minuto" |
|---|
| 3428 | msgstr[1] "%(num)d minutos" |
|---|
| 3429 | |
|---|
| 3430 | #: trac/util/datefmt.py:92 |
|---|
| 3431 | #, python-format |
|---|
| 3432 | msgid "%(num)i second" |
|---|
| 3433 | msgid_plural "%(num)i seconds" |
|---|
| 3434 | msgstr[0] "%(num)i segundo" |
|---|
| 3435 | msgstr[1] "%(num)i segundos" |
|---|
| 3436 | |
|---|
| 3437 | #: trac/util/presentation.py:254 |
|---|
| 3438 | #, python-format |
|---|
| 3439 | msgid "%(last)d of %(total)d" |
|---|
| 3440 | msgstr "%(last)d de %(total)d" |
|---|
| 3441 | |
|---|
| 3442 | #: trac/util/presentation.py:256 |
|---|
| 3443 | #, python-format |
|---|
| 3444 | msgid "%(start)d - %(stop)d of %(total)d" |
|---|
| 3445 | msgstr "%(start)d - %(stop)d de %(total)d" |
|---|
| 3446 | |
|---|
| 3447 | #: trac/versioncontrol/admin.py:42 |
|---|
| 3448 | #, python-format |
|---|
| 3449 | msgid "%(rev)s resynced." |
|---|
| 3450 | msgstr "%(rev)s sincronizada de novo." |
|---|
| 3451 | |
|---|
| 3452 | #: trac/versioncontrol/admin.py:45 |
|---|
| 3453 | msgid "Resyncing repository history... " |
|---|
| 3454 | msgstr "Sincronizando o historial do repositorio..." |
|---|
| 3455 | |
|---|
| 3456 | #: trac/versioncontrol/admin.py:58 |
|---|
| 3457 | #, python-format |
|---|
| 3458 | msgid "%(num)s revision cached." |
|---|
| 3459 | msgid_plural "%(num)s revisions cached." |
|---|
| 3460 | msgstr[0] "%(num)s revisión en caché." |
|---|
| 3461 | msgstr[1] "%(num)s revisións en caché." |
|---|
| 3462 | |
|---|
| 3463 | #: trac/versioncontrol/admin.py:60 |
|---|
| 3464 | msgid "Done." |
|---|
| 3465 | msgstr "Feito." |
|---|
| 3466 | |
|---|
| 3467 | #: trac/versioncontrol/api.py:90 |
|---|
| 3468 | #, python-format |
|---|
| 3469 | msgid "" |
|---|
| 3470 | "Can't synchronize with the repository (%(error)s). Look in the Trac log for " |
|---|
| 3471 | "more information." |
|---|
| 3472 | msgstr "" |
|---|
| 3473 | "Non se puido sincronizar co repositorio (%(error)s). Mire no rexistro de " |
|---|
| 3474 | "Trac para obter máis información." |
|---|
| 3475 | |
|---|
| 3476 | #: trac/versioncontrol/api.py:105 |
|---|
| 3477 | #, python-format |
|---|
| 3478 | msgid "Changeset %(rev)s" |
|---|
| 3479 | msgstr "Conxunto de cambios %(rev)s" |
|---|
| 3480 | |
|---|
| 3481 | #: trac/versioncontrol/api.py:112 |
|---|
| 3482 | msgid "Directory" |
|---|
| 3483 | msgstr "Directorio" |
|---|
| 3484 | |
|---|
| 3485 | #: trac/versioncontrol/api.py:116 |
|---|
| 3486 | #, python-format |
|---|
| 3487 | msgid "at version %(rev)s" |
|---|
| 3488 | msgstr "na versión %(rev)s" |
|---|
| 3489 | |
|---|
| 3490 | #: trac/versioncontrol/api.py:118 |
|---|
| 3491 | msgid "Path" |
|---|
| 3492 | msgstr "Ruta" |
|---|
| 3493 | |
|---|
| 3494 | #: trac/versioncontrol/api.py:142 |
|---|
| 3495 | #, python-format |
|---|
| 3496 | msgid "Unsupported version control system \"%(name)s\": \"%(error)s\" " |
|---|
| 3497 | msgstr "" |
|---|
| 3498 | "sistema de control de versións non soportado: \"%(name)s\": \"%(error)s\" " |
|---|
| 3499 | |
|---|
| 3500 | #: trac/versioncontrol/api.py:146 |
|---|
| 3501 | #, python-format |
|---|
| 3502 | msgid "" |
|---|
| 3503 | "Unsupported version control system \"%(name)s\": Can't find an appropriate " |
|---|
| 3504 | "component, maybe the corresponding plugin was not enabled? " |
|---|
| 3505 | msgstr "" |
|---|
| 3506 | "O sistema \"%(name)s\" de control de versións non está soportado. Non se " |
|---|
| 3507 | "atopou un compoñente apropiado. Tal vez o plugin non estea habilitado?" |
|---|
| 3508 | |
|---|
| 3509 | #: trac/versioncontrol/api.py:178 |
|---|
| 3510 | #, python-format |
|---|
| 3511 | msgid "No changeset %(rev)s in the repository" |
|---|
| 3512 | msgstr "O conxunto de cambios %(rev)s non existe no repositorio" |
|---|
| 3513 | |
|---|
| 3514 | #: trac/versioncontrol/api.py:180 |
|---|
| 3515 | msgid "No such changeset" |
|---|
| 3516 | msgstr "Ese conxunto de cambios non existe" |
|---|
| 3517 | |
|---|
| 3518 | #: trac/versioncontrol/api.py:186 |
|---|
| 3519 | msgid "No such node" |
|---|
| 3520 | msgstr "Ese nodo non existe" |
|---|
| 3521 | |
|---|
| 3522 | #: trac/versioncontrol/api.py:526 |
|---|
| 3523 | #, python-format |
|---|
| 3524 | msgid "Insufficient permissions to access %(path)s" |
|---|
| 3525 | msgstr "Permisos insficientes para acceder a %(path)s" |
|---|
| 3526 | |
|---|
| 3527 | #: trac/versioncontrol/api.py:531 |
|---|
| 3528 | #, python-format |
|---|
| 3529 | msgid "Insufficient permissions to access changeset %(id)s" |
|---|
| 3530 | msgstr "Permisos insficientes para acceder ao conxunto de cambios %(id)s" |
|---|
| 3531 | |
|---|
| 3532 | #: trac/versioncontrol/cache.py:104 |
|---|
| 3533 | msgid "" |
|---|
| 3534 | "The 'repository_dir' has changed, a 'trac-admin resync' operation is needed." |
|---|
| 3535 | msgstr "" |
|---|
| 3536 | "O 'repository_dir' cambiou. Necesítase unha operación 'trac-admin resync'." |
|---|
| 3537 | |
|---|
| 3538 | #: trac/versioncontrol/cache.py:123 |
|---|
| 3539 | msgid "Missing \"youngest_rev\" in cache metadata" |
|---|
| 3540 | msgstr "Falta o \"youngest_rev\" nos metadatos da caché" |
|---|
| 3541 | |
|---|
| 3542 | #: trac/versioncontrol/svn_fs.py:300 |
|---|
| 3543 | #, python-format |
|---|
| 3544 | msgid "Subversion >= 1.0 required: Found %(version)s" |
|---|
| 3545 | msgstr "Requírese Subversion >= 1.0. Atopouse a versión %(version)s" |
|---|
| 3546 | |
|---|
| 3547 | #: trac/versioncontrol/svn_fs.py:324 |
|---|
| 3548 | #, python-format |
|---|
| 3549 | msgid "%(path)s does not appear to be a Subversion repository." |
|---|
| 3550 | msgstr "%(path)s non semella ser un repositorio Subversion." |
|---|
| 3551 | |
|---|
| 3552 | #: trac/versioncontrol/svn_fs.py:331 |
|---|
| 3553 | #, python-format |
|---|
| 3554 | msgid "Couldn't open Subversion repository %(path)s: %(svn_error)s" |
|---|
| 3555 | msgstr "Non se puido abrir o repositorio de Subversion %(path)s: %(svn_error)s" |
|---|
| 3556 | |
|---|
| 3557 | #: trac/versioncontrol/svn_fs.py:602 |
|---|
| 3558 | #, python-format |
|---|
| 3559 | msgid "" |
|---|
| 3560 | "Diff mismatch: Base is a %(oldnode)s (%(oldpath)s in revision %(oldrev)s) " |
|---|
| 3561 | "and Target is a %(newnode)s (%(newpath)s in revision %(newrev)s)." |
|---|
| 3562 | msgstr "" |
|---|
| 3563 | "Incoherencia no Diff: a base é un %(oldnode)s (%(oldpath)s na revisión %" |
|---|
| 3564 | "(oldrev)s) e o *Target* é un %(newnode)s (%(newpath)s na revisión %(newrev)" |
|---|
| 3565 | "s)." |
|---|
| 3566 | |
|---|
| 3567 | #: trac/versioncontrol/svn_fs.py:755 |
|---|
| 3568 | #, python-format |
|---|
| 3569 | msgid "svn blame failed on %(path)s: %(error)s" |
|---|
| 3570 | msgstr "\"svn blame\" fallou en %(path)s: %(error)s" |
|---|
| 3571 | |
|---|
| 3572 | #: trac/versioncontrol/svn_prop.py:111 |
|---|
| 3573 | msgid "No svn:externals configured in trac.ini" |
|---|
| 3574 | msgstr "Non se configurou svn:externals no trac.ini" |
|---|
| 3575 | |
|---|
| 3576 | #: trac/versioncontrol/svn_prop.py:148 |
|---|
| 3577 | msgid "merged" |
|---|
| 3578 | msgstr "combinado" |
|---|
| 3579 | |
|---|
| 3580 | #: trac/versioncontrol/svn_prop.py:148 |
|---|
| 3581 | msgid "blocked" |
|---|
| 3582 | msgstr "bloqueado" |
|---|
| 3583 | |
|---|
| 3584 | #: trac/versioncontrol/svn_prop.py:190 |
|---|
| 3585 | msgid "eligible" |
|---|
| 3586 | msgstr "elixíbel" |
|---|
| 3587 | |
|---|
| 3588 | #: trac/versioncontrol/svn_prop.py:204 |
|---|
| 3589 | msgid "(toggle deleted branches)" |
|---|
| 3590 | msgstr "(intercambiar as ramas eliminadas)" |
|---|
| 3591 | |
|---|
| 3592 | #: trac/versioncontrol/svn_prop.py:231 |
|---|
| 3593 | msgid "View merge source" |
|---|
| 3594 | msgstr "Ver a fonte para combinar" |
|---|
| 3595 | |
|---|
| 3596 | #: trac/versioncontrol/svn_prop.py:241 |
|---|
| 3597 | msgid "No revisions" |
|---|
| 3598 | msgstr "Non hai revisións" |
|---|
| 3599 | |
|---|
| 3600 | #: trac/versioncontrol/svn_prop.py:276 |
|---|
| 3601 | msgid "merged: " |
|---|
| 3602 | msgstr "combinado: " |
|---|
| 3603 | |
|---|
| 3604 | #: trac/versioncontrol/svn_prop.py:276 |
|---|
| 3605 | msgid "blocked: " |
|---|
| 3606 | msgstr "bloqueado: " |
|---|
| 3607 | |
|---|
| 3608 | #: trac/versioncontrol/svn_prop.py:277 |
|---|
| 3609 | #, fuzzy |
|---|
| 3610 | msgid "reverse-merged: " |
|---|
| 3611 | msgstr "combinado inverso: " |
|---|
| 3612 | |
|---|
| 3613 | #: trac/versioncontrol/svn_prop.py:277 |
|---|
| 3614 | msgid "un-blocked: " |
|---|
| 3615 | msgstr "des-bloqueado: " |
|---|
| 3616 | |
|---|
| 3617 | #: trac/versioncontrol/svn_prop.py:288 |
|---|
| 3618 | msgid " (added)" |
|---|
| 3619 | msgstr " (engadido)" |
|---|
| 3620 | |
|---|
| 3621 | #: trac/versioncontrol/svn_prop.py:316 |
|---|
| 3622 | #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:134 |
|---|
| 3623 | msgid "removed" |
|---|
| 3624 | msgstr "eliminado" |
|---|
| 3625 | |
|---|
| 3626 | #: trac/versioncontrol/svn_prop.py:319 |
|---|
| 3627 | msgid " (with no actual effect on merging)" |
|---|
| 3628 | msgstr "(sen efecto real na combinación)" |
|---|
| 3629 | |
|---|
| 3630 | #: trac/versioncontrol/svn_prop.py:320 |
|---|
| 3631 | #, python-format |
|---|
| 3632 | msgid "Property %(prop)s changed" |
|---|
| 3633 | msgstr "Cambiou a propiedade %(prop)s" |
|---|
| 3634 | |
|---|
| 3635 | #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:54 |
|---|
| 3636 | msgid "View revision:" |
|---|
| 3637 | msgstr "Ver revisión:" |
|---|
| 3638 | |
|---|
| 3639 | #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:64 |
|---|
| 3640 | msgid "Visit:" |
|---|
| 3641 | msgstr "Visite:" |
|---|
| 3642 | |
|---|
| 3643 | #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:72 |
|---|
| 3644 | msgid "Go!" |
|---|
| 3645 | msgstr "Ir!" |
|---|
| 3646 | |
|---|
| 3647 | #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:72 |
|---|
| 3648 | msgid "Jump to the chosen preselected path" |
|---|
| 3649 | msgstr "Saltar á ruta preselecionada escollida" |
|---|
| 3650 | |
|---|
| 3651 | #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:91 |
|---|
| 3652 | #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:95 |
|---|
| 3653 | #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:627 |
|---|
| 3654 | msgid "Rev" |
|---|
| 3655 | msgstr "Rev" |
|---|
| 3656 | |
|---|
| 3657 | #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:93 |
|---|
| 3658 | #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:370 trac/wiki/web_ui.py:568 |
|---|
| 3659 | #: trac/wiki/web_ui.py:594 |
|---|
| 3660 | msgid "Last Change" |
|---|
| 3661 | msgstr "Último Cambio" |
|---|
| 3662 | |
|---|
| 3663 | #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:100 |
|---|
| 3664 | msgid "Parent Directory" |
|---|
| 3665 | msgstr "Directorio Pai" |
|---|
| 3666 | |
|---|
| 3667 | #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:106 |
|---|
| 3668 | msgid "No files found" |
|---|
| 3669 | msgstr "Non se atoparon ficheiros" |
|---|
| 3670 | |
|---|
| 3671 | #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:114 |
|---|
| 3672 | #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:41 trac/wiki/templates/wiki_view.html:34 |
|---|
| 3673 | msgid "Revision info" |
|---|
| 3674 | msgstr "Información da Revisión" |
|---|
| 3675 | |
|---|
| 3676 | #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:116 |
|---|
| 3677 | #, fuzzy, python-format |
|---|
| 3678 | msgid "" |
|---|
| 3679 | "Revision [1:%(rev)s], %(size)s\n" |
|---|
| 3680 | " (checked in by %(author)s, %(date)s ago)" |
|---|
| 3681 | msgstr "" |
|---|
| 3682 | "Revisión [1:%(rev)s], %(size)s\n" |
|---|
| 3683 | " (checked in por %(author)s, hai %(date)s)" |
|---|
| 3684 | |
|---|
| 3685 | #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:155 |
|---|
| 3686 | msgid "" |
|---|
| 3687 | "[1:Note:] See [2:TracBrowser]\n" |
|---|
| 3688 | " for help on using the browser." |
|---|
| 3689 | msgstr "" |
|---|
| 3690 | "[1:Note:] Vexa [2:TracBrowser]\n" |
|---|
| 3691 | " para obter axuda sobre como usar o navegador." |
|---|
| 3692 | |
|---|
| 3693 | #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:167 |
|---|
| 3694 | msgid "View changes..." |
|---|
| 3695 | msgstr "Ver cambios..." |
|---|
| 3696 | |
|---|
| 3697 | #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:167 |
|---|
| 3698 | msgid "Select paths and revs for Diff" |
|---|
| 3699 | msgstr "Selecionar rutas e revisións para o Diff" |
|---|
| 3700 | |
|---|
| 3701 | #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:26 |
|---|
| 3702 | #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:41 |
|---|
| 3703 | msgid "Changeset" |
|---|
| 3704 | msgstr "Conxunto de cambios" |
|---|
| 3705 | |
|---|
| 3706 | #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:27 |
|---|
| 3707 | #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:37 |
|---|
| 3708 | #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:39 |
|---|
| 3709 | #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:41 |
|---|
| 3710 | msgid "Show full changeset" |
|---|
| 3711 | msgstr "Amosar o conxunto de cambios completo" |
|---|
| 3712 | |
|---|
| 3713 | #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:27 |
|---|
| 3714 | msgid "for" |
|---|
| 3715 | msgstr "para" |
|---|
| 3716 | |
|---|
| 3717 | #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:28 |
|---|
| 3718 | #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:31 |
|---|
| 3719 | #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:36 |
|---|
| 3720 | #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:38 |
|---|
| 3721 | #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:69 |
|---|
| 3722 | msgid "Show entry in browser" |
|---|
| 3723 | msgstr "Amosar a entrada no navegador" |
|---|
| 3724 | |
|---|
| 3725 | #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:30 |
|---|
| 3726 | msgid "Changes in" |
|---|
| 3727 | msgstr "Modificacións en" |
|---|
| 3728 | |
|---|
| 3729 | #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:32 |
|---|
| 3730 | msgid "Show revision log" |
|---|
| 3731 | msgstr "Amosar rexistro de revisións" |
|---|
| 3732 | |
|---|
| 3733 | #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:35 |
|---|
| 3734 | msgid "Changes from" |
|---|
| 3735 | msgstr "Cambios dende" |
|---|
| 3736 | |
|---|
| 3737 | #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:36 |
|---|
| 3738 | #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:38 |
|---|
| 3739 | msgid "at" |
|---|
| 3740 | msgstr "a" |
|---|
| 3741 | |
|---|
| 3742 | #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:37 |
|---|
| 3743 | #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:39 |
|---|
| 3744 | msgid "r" |
|---|
| 3745 | msgstr "r" |
|---|
| 3746 | |
|---|
| 3747 | #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:82 |
|---|
| 3748 | #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:85 |
|---|
| 3749 | msgid "Show differences" |
|---|
| 3750 | msgstr "Amosar diferencias" |
|---|
| 3751 | |
|---|
| 3752 | #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:82 |
|---|
| 3753 | msgid "view diffs" |
|---|
| 3754 | msgstr "Ver diferencias" |
|---|
| 3755 | |
|---|
| 3756 | #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:85 |
|---|
| 3757 | #, python-format |
|---|
| 3758 | msgid "%(num)d diff" |
|---|
| 3759 | msgid_plural "%(num)d diffs" |
|---|
| 3760 | msgstr[0] "%(num)d diff" |
|---|
| 3761 | msgstr[1] "%(num)d diffs" |
|---|
| 3762 | |
|---|
| 3763 | #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:88 |
|---|
| 3764 | #, python-format |
|---|
| 3765 | msgid "%(num)d prop" |
|---|
| 3766 | msgid_plural "%(num)d props" |
|---|
| 3767 | msgstr[0] "%(num)d prop" |
|---|
| 3768 | msgstr[1] "%(num)d props" |
|---|
| 3769 | |
|---|
| 3770 | #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:92 |
|---|
| 3771 | msgid "Show previous version in browser" |
|---|
| 3772 | msgstr "Amosar a versión anterior no navegador" |
|---|
| 3773 | |
|---|
| 3774 | #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:114 |
|---|
| 3775 | msgid "Message:" |
|---|
| 3776 | msgstr "Mensaxe:" |
|---|
| 3777 | |
|---|
| 3778 | #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:126 |
|---|
| 3779 | msgid "Location:" |
|---|
| 3780 | msgstr "Localización:" |
|---|
| 3781 | |
|---|
| 3782 | #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:136 |
|---|
| 3783 | msgid "copied" |
|---|
| 3784 | msgstr "copiado" |
|---|
| 3785 | |
|---|
| 3786 | #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:137 |
|---|
| 3787 | msgid "moved" |
|---|
| 3788 | msgstr "movido" |
|---|
| 3789 | |
|---|
| 3790 | #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:10 |
|---|
| 3791 | #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:21 |
|---|
| 3792 | msgid "Prepare Diff" |
|---|
| 3793 | msgstr "Preparar Diff" |
|---|
| 3794 | |
|---|
| 3795 | #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:27 |
|---|
| 3796 | msgid "Select the base and the target for the diff:" |
|---|
| 3797 | msgstr "Seleccionar a \"Base\" e o \"Final\" para o diff:" |
|---|
| 3798 | |
|---|
| 3799 | #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:30 |
|---|
| 3800 | msgid "From:" |
|---|
| 3801 | msgstr "Dende:" |
|---|
| 3802 | |
|---|
| 3803 | #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:34 |
|---|
| 3804 | #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:44 |
|---|
| 3805 | msgid "at revision:" |
|---|
| 3806 | msgstr "na revisión:" |
|---|
| 3807 | |
|---|
| 3808 | #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:40 |
|---|
| 3809 | msgid "To:" |
|---|
| 3810 | msgstr "A:" |
|---|
| 3811 | |
|---|
| 3812 | #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:50 |
|---|
| 3813 | msgid "" |
|---|
| 3814 | "For either path, you can start typing the path and will be\n" |
|---|
| 3815 | " presented a list of existing directories and files to select\n" |
|---|
| 3816 | " from. Select an entry by clicking on it, or by using the\n" |
|---|
| 3817 | " up/down cursor keys and hitting tab." |
|---|
| 3818 | msgstr "" |
|---|
| 3819 | "Para calquera ruta, pode comezar a escribir a ruta e mostraráselle\n" |
|---|
| 3820 | " unha lista de directorios e ficheirosexistentes para que " |
|---|
| 3821 | "escolla.\n" |
|---|
| 3822 | " Seleccione unha entrada premendo nela, ou empregando\n" |
|---|
| 3823 | " os cursores de arriba/abaixo e pulsando a tecla de tabulación." |
|---|
| 3824 | |
|---|
| 3825 | #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:62 |
|---|
| 3826 | msgid "" |
|---|
| 3827 | "[1:Note:] See\n" |
|---|
| 3828 | " [2:TracChangeset]\n" |
|---|
| 3829 | " for help on using the diff feature." |
|---|
| 3830 | msgstr "" |
|---|
| 3831 | "[1:Note:] Vexa\n" |
|---|
| 3832 | " [2:TracChangeset]\n" |
|---|
| 3833 | " para obter axuda sobre como usar a característica diff." |
|---|
| 3834 | |
|---|
| 3835 | #: trac/versioncontrol/templates/dir_entries.html:17 |
|---|
| 3836 | msgid "View Revision Log" |
|---|
| 3837 | msgstr "Ver rexistro de revisións" |
|---|
| 3838 | |
|---|
| 3839 | #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:11 |
|---|
| 3840 | msgid "(log)" |
|---|
| 3841 | msgstr "(rexistro)" |
|---|
| 3842 | |
|---|
| 3843 | #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:24 |
|---|
| 3844 | msgid "Revision Log Mode:" |
|---|
| 3845 | msgstr "Modo de Rexistro de Revisións:" |
|---|
| 3846 | |
|---|
| 3847 | #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:28 |
|---|
| 3848 | msgid "Stop on copy" |
|---|
| 3849 | msgstr "" |
|---|
| 3850 | |
|---|
| 3851 | #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:34 |
|---|
| 3852 | msgid "Follow copies" |
|---|
| 3853 | msgstr "" |
|---|
| 3854 | |
|---|
| 3855 | #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:40 |
|---|
| 3856 | msgid "Show only adds and deletes" |
|---|
| 3857 | msgstr "Amosar só engadidos e borrados" |
|---|
| 3858 | |
|---|
| 3859 | #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:45 |
|---|
| 3860 | msgid "View log starting at" |
|---|
| 3861 | msgstr "Ver o rexistro comezando en" |
|---|
| 3862 | |
|---|
| 3863 | #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:49 |
|---|
| 3864 | msgid "and back to" |
|---|
| 3865 | msgstr "e cara atrás ata" |
|---|
| 3866 | |
|---|
| 3867 | #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:54 |
|---|
| 3868 | msgid "Show at most" |
|---|
| 3869 | msgstr "Amosar como moito" |
|---|
| 3870 | |
|---|
| 3871 | #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:56 |
|---|
| 3872 | msgid "revisions per page." |
|---|
| 3873 | msgstr "revisións por páxina." |
|---|
| 3874 | |
|---|
| 3875 | #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:61 |
|---|
| 3876 | msgid "Show full log messages" |
|---|
| 3877 | msgstr "Amosar mensaxes de rexistro completas" |
|---|
| 3878 | |
|---|
| 3879 | #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:79 |
|---|
| 3880 | msgid "Copied or renamed" |
|---|
| 3881 | msgstr "Copiado ou renomeado" |
|---|
| 3882 | |
|---|
| 3883 | #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:87 |
|---|
| 3884 | msgid "Diff from Old Revision to New Revision (select them below)" |
|---|
| 3885 | msgstr "Diff entre Revisión Vella e Revisión nova (seleccióneas abaixo)" |
|---|
| 3886 | |
|---|
| 3887 | #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:93 |
|---|
| 3888 | msgid "Old / New" |
|---|
| 3889 | msgstr "Vello / Novo" |
|---|
| 3890 | |
|---|
| 3891 | #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:93 |
|---|
| 3892 | msgid "Diff" |
|---|
| 3893 | msgstr "Diff" |
|---|
| 3894 | |
|---|
| 3895 | #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:96 |
|---|
| 3896 | msgid "Chgset" |
|---|
| 3897 | msgstr "Conxunto de Cambios" |
|---|
| 3898 | |
|---|
| 3899 | #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:99 |
|---|
| 3900 | msgid "Log Message" |
|---|
| 3901 | msgstr "Mensaxe de Rexistro" |
|---|
| 3902 | |
|---|
| 3903 | #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:106 |
|---|
| 3904 | msgid "No revisions found" |
|---|
| 3905 | msgstr "Non se atoparon revisións" |
|---|
| 3906 | |
|---|
| 3907 | #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:120 |
|---|
| 3908 | msgid "copied from" |
|---|
| 3909 | msgstr "copiado de" |
|---|
| 3910 | |
|---|
| 3911 | #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:134 |
|---|
| 3912 | msgid "View log starting at this revision" |
|---|
| 3913 | msgstr "Ver Rexistro comezando nesta revisión" |
|---|
| 3914 | |
|---|
| 3915 | #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:177 |
|---|
| 3916 | msgid "Diff from Old Revision to New Revision (select them above)" |
|---|
| 3917 | msgstr "Diff entre Revisión Vella e Revisión Nova (seleccióneas arriba)" |
|---|
| 3918 | |
|---|
| 3919 | #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:182 |
|---|
| 3920 | msgid "" |
|---|
| 3921 | "[1:Note:] See [2:TracRevisionLog]\n" |
|---|
| 3922 | " for help on using the revision log." |
|---|
| 3923 | msgstr "" |
|---|
| 3924 | "[1:Note:] Vexa [2:TracRevisionLog]\n" |
|---|
| 3925 | " para obter axuda sobre como usar o rexistro de revisións." |
|---|
| 3926 | |
|---|
| 3927 | #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.txt:1 |
|---|
| 3928 | msgid "" |
|---|
| 3929 | "#\n" |
|---|
| 3930 | "# ChangeLog for" |
|---|
| 3931 | msgstr "" |
|---|
| 3932 | "#\n" |
|---|
| 3933 | "# Rexistro de Cambios para" |
|---|
| 3934 | |
|---|
| 3935 | #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.txt:2 |
|---|
| 3936 | msgid "" |
|---|
| 3937 | "# \n" |
|---|
| 3938 | "# Generated by Trac" |
|---|
| 3939 | msgstr "" |
|---|
| 3940 | "# \n" |
|---|
| 3941 | "# Xerado por Trac" |
|---|
| 3942 | |
|---|
| 3943 | #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:295 |
|---|
| 3944 | msgid "Browse Source" |
|---|
| 3945 | msgstr "Navegar polo Código" |
|---|
| 3946 | |
|---|
| 3947 | #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:342 |
|---|
| 3948 | #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:239 |
|---|
| 3949 | msgid "Invalid Changeset Number" |
|---|
| 3950 | msgstr "Número de Conxunto de Cambios non válido" |
|---|
| 3951 | |
|---|
| 3952 | #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:348 |
|---|
| 3953 | #: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:278 |
|---|
| 3954 | msgid "Parent directory" |
|---|
| 3955 | msgstr "Directorio Pai" |
|---|
| 3956 | |
|---|
| 3957 | #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:374 |
|---|
| 3958 | msgid "Normal" |
|---|
| 3959 | msgstr "Normal" |
|---|
| 3960 | |
|---|
| 3961 | #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:375 |
|---|
| 3962 | msgid "View file without annotations" |
|---|
| 3963 | msgstr "Ver o ficheiro sen anotacións" |
|---|
| 3964 | |
|---|
| 3965 | #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:379 |
|---|
| 3966 | msgid "Annotate" |
|---|
| 3967 | msgstr "Anotar" |
|---|
| 3968 | |
|---|
| 3969 | #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:380 |
|---|
| 3970 | msgid "" |
|---|
| 3971 | "Annotate each line with the last changed revision (this can be time " |
|---|
| 3972 | "consuming...)" |
|---|
| 3973 | msgstr "" |
|---|
| 3974 | "Anotar cada liña coa última revisión na que houbo cambios (isto pode levar " |
|---|
| 3975 | "tempo...)" |
|---|
| 3976 | |
|---|
| 3977 | #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:386 |
|---|
| 3978 | msgid "Revision Log" |
|---|
| 3979 | msgstr "Rexistro de Revisións" |
|---|
| 3980 | |
|---|
| 3981 | #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:452 |
|---|
| 3982 | #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:333 |
|---|
| 3983 | msgid "Zip Archive" |
|---|
| 3984 | msgstr "Arquivo Zip" |
|---|
| 3985 | |
|---|
| 3986 | #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:627 |
|---|
| 3987 | msgid "Revision in which the line changed" |
|---|
| 3988 | msgstr "Revisión na que cambiou a liña" |
|---|
| 3989 | |
|---|
| 3990 | #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:332 |
|---|
| 3991 | msgid "Unified Diff" |
|---|
| 3992 | msgstr "Diff Unificado" |
|---|
| 3993 | |
|---|
| 3994 | #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:343 |
|---|
| 3995 | msgid "Previous Changeset" |
|---|
| 3996 | msgstr "Conxunto de cambios anterior" |
|---|
| 3997 | |
|---|
| 3998 | #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:343 |
|---|
| 3999 | msgid "Next Changeset" |
|---|
| 4000 | msgstr "Conxunto de cambios seguinte" |
|---|
| 4001 | |
|---|
| 4002 | #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:347 |
|---|
| 4003 | msgid "Reverse Diff" |
|---|
| 4004 | msgstr "Diff Inverso" |
|---|
| 4005 | |
|---|
| 4006 | #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:378 |
|---|
| 4007 | #, python-format |
|---|
| 4008 | msgid "Changeset %(id)s for %(path)s" |
|---|
| 4009 | msgstr "Conxunto de cambios %(id)s para %(path)s" |
|---|
| 4010 | |
|---|
| 4011 | #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:381 |
|---|
| 4012 | #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:403 |
|---|
| 4013 | #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:421 |
|---|
| 4014 | #, python-format |
|---|
| 4015 | msgid "Changeset %(id)s" |
|---|
| 4016 | msgstr "Conxunto de cambios %(id)s" |
|---|
| 4017 | |
|---|
| 4018 | #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:451 |
|---|
| 4019 | #, python-format |
|---|
| 4020 | msgid "Show revision %(rev)s of this file in browser" |
|---|
| 4021 | msgstr "Amosar a revisión %(rev)s deste ficheiro no navegador" |
|---|
| 4022 | |
|---|
| 4023 | #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:598 |
|---|
| 4024 | #, python-format |
|---|
| 4025 | msgid "Show the changeset %(id)s restricted to %(path)s" |
|---|
| 4026 | msgstr "Amosar o conxunto de cambios %(id)s restrinxido a %(path)s" |
|---|
| 4027 | |
|---|
| 4028 | #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:608 |
|---|
| 4029 | #, python-format |
|---|
| 4030 | msgid "Show the %(range)s differences restricted to %(path)s" |
|---|
| 4031 | msgstr "Amosar as %(range)s diferencias restrinxido a %(path)s" |
|---|
| 4032 | |
|---|
| 4033 | #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:805 |
|---|
| 4034 | msgid "Repository checkins" |
|---|
| 4035 | msgstr "Checkins do repositorio" |
|---|
| 4036 | |
|---|
| 4037 | #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:980 |
|---|
| 4038 | msgid "Changesets" |
|---|
| 4039 | msgstr "Conxuntos de cambios" |
|---|
| 4040 | |
|---|
| 4041 | #: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:180 |
|---|
| 4042 | #, python-format |
|---|
| 4043 | msgid "" |
|---|
| 4044 | "The file or directory '%(path)s' doesn't exist at revision %(rev)s or at any " |
|---|
| 4045 | "previous revision." |
|---|
| 4046 | msgstr "" |
|---|
| 4047 | "O ficheiro ou directorio '%(path)s' non existe na revisión %(rev)s nin en " |
|---|
| 4048 | "ningunha revisión anterior." |
|---|
| 4049 | |
|---|
| 4050 | #: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:182 |
|---|
| 4051 | msgid "Nonexistent path" |
|---|
| 4052 | msgstr "A ruta non existe" |
|---|
| 4053 | |
|---|
| 4054 | #: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:208 |
|---|
| 4055 | #, python-format |
|---|
| 4056 | msgid "Revision Log (restarting at %(path)s, rev. %(rev)s)" |
|---|
| 4057 | msgstr "Rexistro de revisións (comezando en %(path)s, rev. %(rev)s)" |
|---|
| 4058 | |
|---|
| 4059 | #: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:286 |
|---|
| 4060 | msgid "ChangeLog" |
|---|
| 4061 | msgstr "Rexistro de cambios" |
|---|
| 4062 | |
|---|
| 4063 | #: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:288 |
|---|
| 4064 | msgid "View Latest Revision" |
|---|
| 4065 | msgstr "Ver a última revisión" |
|---|
| 4066 | |
|---|
| 4067 | #: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:292 |
|---|
| 4068 | msgid "Older Revisions" |
|---|
| 4069 | msgstr "Revisións anteriores" |
|---|
| 4070 | |
|---|
| 4071 | #: trac/versioncontrol/web_ui/util.py:61 |
|---|
| 4072 | msgid "search" |
|---|
| 4073 | msgstr "buscar" |
|---|
| 4074 | |
|---|
| 4075 | #: trac/versioncontrol/web_ui/util.py:65 |
|---|
| 4076 | #, python-format |
|---|
| 4077 | msgid "" |
|---|
| 4078 | "You can %(search)s in the repository history to see if that path existed but " |
|---|
| 4079 | "was later removed" |
|---|
| 4080 | msgstr "" |
|---|
| 4081 | "Pode %(search)s no histórico do repositorio para ver se esa ruta existiu " |
|---|
| 4082 | "pero foi despois eliminada" |
|---|
| 4083 | |
|---|
| 4084 | #: trac/web/auth.py:96 |
|---|
| 4085 | #, python-format |
|---|
| 4086 | msgid "logged in as %(user)s" |
|---|
| 4087 | msgstr "Iniciou sesión como %(user)s" |
|---|
| 4088 | |
|---|
| 4089 | #: trac/web/auth.py:99 |
|---|
| 4090 | msgid "Logout" |
|---|
| 4091 | msgstr "Sair da sesión" |
|---|
| 4092 | |
|---|
| 4093 | #: trac/web/auth.py:102 |
|---|
| 4094 | msgid "Login" |
|---|
| 4095 | msgstr "Iniciar sesión" |
|---|
| 4096 | |
|---|
| 4097 | #: trac/web/auth.py:144 |
|---|
| 4098 | #, python-format |
|---|
| 4099 | msgid "Already logged in as %(user)s." |
|---|
| 4100 | msgstr "Sesión aínda iniciada como %(user)s." |
|---|
| 4101 | |
|---|
| 4102 | #: trac/web/chrome.py:801 |
|---|
| 4103 | msgid "(unknown template location)" |
|---|
| 4104 | msgstr "(localización do modelo descoñecida)" |
|---|
| 4105 | |
|---|
| 4106 | #: trac/web/chrome.py:802 |
|---|
| 4107 | #, python-format |
|---|
| 4108 | msgid "Genshi %(error)s error while rendering template %(location)s" |
|---|
| 4109 | msgstr "Erro %(error)s de Genshi ao presentar o modelo %(location)s" |
|---|
| 4110 | |
|---|
| 4111 | # a ver a que se refire... |
|---|
| 4112 | #. TRANSLATOR: ... not logged in, you may want to 'do so' now (link) |
|---|
| 4113 | #: trac/web/main.py:496 |
|---|
| 4114 | msgid "do so" |
|---|
| 4115 | msgstr "facelo" |
|---|
| 4116 | |
|---|
| 4117 | #: trac/web/main.py:498 |
|---|
| 4118 | #, python-format |
|---|
| 4119 | msgid "You are currently not logged in. You may want to %(do_so)s now." |
|---|
| 4120 | msgstr "Non iniciou sesión. Se quere, pode %(do_so)s agora." |
|---|
| 4121 | |
|---|
| 4122 | #: trac/wiki/admin.py:90 |
|---|
| 4123 | #, python-format |
|---|
| 4124 | msgid "'%(name)s' is not a file" |
|---|
| 4125 | msgstr "%(name)s non é un ficheiro" |
|---|
| 4126 | |
|---|
| 4127 | #: trac/wiki/admin.py:135 |
|---|
| 4128 | #, python-format |
|---|
| 4129 | msgid " %(page)s imported from %(filename)s" |
|---|
| 4130 | msgstr " %(page)s importada dende %(filename)s" |
|---|
| 4131 | |
|---|
| 4132 | #: trac/wiki/admin.py:167 |
|---|
| 4133 | msgid "Title" |
|---|
| 4134 | msgstr "Título" |
|---|
| 4135 | |
|---|
| 4136 | #: trac/wiki/admin.py:167 |
|---|
| 4137 | msgid "Edits" |
|---|
| 4138 | msgstr "Edicións" |
|---|
| 4139 | |
|---|
| 4140 | #: trac/wiki/admin.py:177 |
|---|
| 4141 | msgid "Deleted pages" |
|---|
| 4142 | msgstr "Páxinas borradas" |
|---|
| 4143 | |
|---|
| 4144 | #: trac/wiki/admin.py:197 |
|---|
| 4145 | #, python-format |
|---|
| 4146 | msgid "'%(name)s' is not a directory" |
|---|
| 4147 | msgstr "%(name)s non é un directorio." |
|---|
| 4148 | |
|---|
| 4149 | #: trac/wiki/api.py:301 |
|---|
| 4150 | msgid "no permission to view this wiki page" |
|---|
| 4151 | msgstr "Sen permiso para ver esta páxina da wiki" |
|---|
| 4152 | |
|---|
| 4153 | #: trac/wiki/formatter.py:141 |
|---|
| 4154 | #, python-format |
|---|
| 4155 | msgid "HTML parsing error: %(message)s" |
|---|
| 4156 | msgstr "Erro procesando HTML: %(message)s" |
|---|
| 4157 | |
|---|
| 4158 | #: trac/wiki/formatter.py:145 |
|---|
| 4159 | msgid "" |
|---|
| 4160 | "Error: Forbidden character sequence \"--\" in htmlcomment wiki code block" |
|---|
| 4161 | msgstr "" |
|---|
| 4162 | "Erro: A secuencia de caracteres \"--\" non está permitida \"--\" no bloque " |
|---|
| 4163 | "de código wiki \"htmlcomment\"" |
|---|
| 4164 | |
|---|
| 4165 | #: trac/wiki/intertrac.py:50 |
|---|
| 4166 | #, python-format |
|---|
| 4167 | msgid "Can't view %(link)s:" |
|---|
| 4168 | msgstr "Non se pode ver %(link)s:" |
|---|
| 4169 | |
|---|
| 4170 | #: trac/wiki/macros.py:505 |
|---|
| 4171 | #, python-format |
|---|
| 4172 | msgid "Error: Can't get description for macro %(name)s" |
|---|
| 4173 | msgstr "erro: Non se atopou descrición para a macro %(name)s" |
|---|
| 4174 | |
|---|
| 4175 | #: trac/wiki/macros.py:598 |
|---|
| 4176 | msgid "Table of Contents" |
|---|
| 4177 | msgstr "Táboa de Contidos" |
|---|
| 4178 | |
|---|
| 4179 | #: trac/wiki/model.py:151 |
|---|
| 4180 | msgid "Page not modified" |
|---|
| 4181 | msgstr "Páxina non modificada" |
|---|
| 4182 | |
|---|
| 4183 | #: trac/wiki/web_ui.py:89 trac/wiki/web_ui.py:645 |
|---|
| 4184 | msgid "Wiki" |
|---|
| 4185 | msgstr "Wiki" |
|---|
| 4186 | |
|---|
| 4187 | #: trac/wiki/web_ui.py:91 |
|---|
| 4188 | msgid "Help/Guide" |
|---|
| 4189 | msgstr "Axuda/Guía" |
|---|
| 4190 | |
|---|
| 4191 | #: trac/wiki/web_ui.py:126 |
|---|
| 4192 | #, python-format |
|---|
| 4193 | msgid "No version \"%(num)s\" for Wiki page \"%(name)s\"" |
|---|
| 4194 | msgstr "Non existe a versión \"%(num)s\" da páxina wiki \"%(name)s\"" |
|---|
| 4195 | |
|---|
| 4196 | #: trac/wiki/web_ui.py:184 |
|---|
| 4197 | #, python-format |
|---|
| 4198 | msgid "The wiki page is too long (must be less than %(num)s characters)" |
|---|
| 4199 | msgstr "" |
|---|
| 4200 | "A páxina do wiki é longa de máis (debe ter menos de %(num)s caracteres)" |
|---|
| 4201 | |
|---|
| 4202 | #: trac/wiki/web_ui.py:194 |
|---|
| 4203 | #, python-format |
|---|
| 4204 | msgid "The Wiki page field '%(field)s' is invalid: %(message)s" |
|---|
| 4205 | msgstr "O campo '%(field)s' da páxina wiki non é válido: %(message)s" |
|---|
| 4206 | |
|---|
| 4207 | #: trac/wiki/web_ui.py:198 |
|---|
| 4208 | #, python-format |
|---|
| 4209 | msgid "Invalid Wiki page: %(message)s" |
|---|
| 4210 | msgstr "Páxina wiki non válida: %(message)s" |
|---|
| 4211 | |
|---|
| 4212 | #. TRANSLATOR: wiki page |
|---|
| 4213 | #: trac/wiki/web_ui.py:225 |
|---|
| 4214 | msgid "currently edited" |
|---|
| 4215 | msgstr "está sendo actualmente editado" |
|---|
| 4216 | |
|---|
| 4217 | #: trac/wiki/web_ui.py:259 |
|---|
| 4218 | #, python-format |
|---|
| 4219 | msgid "The page %(name)s has been deleted." |
|---|
| 4220 | msgstr "Eliminouse a páxina %(name)s." |
|---|
| 4221 | |
|---|
| 4222 | #: trac/wiki/web_ui.py:264 |
|---|
| 4223 | #, python-format |
|---|
| 4224 | msgid "" |
|---|
| 4225 | "The versions %(from_)d to %(to)d of the page %(name)s have been deleted." |
|---|
| 4226 | msgstr "Elimináronse as versións da %(from_)d á %(to)d da páxina %(name)s." |
|---|
| 4227 | |
|---|
| 4228 | #: trac/wiki/web_ui.py:268 |
|---|
| 4229 | #, python-format |
|---|
| 4230 | msgid "The version %(version)d of the page %(name)s has been deleted." |
|---|
| 4231 | msgstr "Eliminouse a versión %(version)d da páxina %(name)s." |
|---|
| 4232 | |
|---|
| 4233 | #: trac/wiki/web_ui.py:294 |
|---|
| 4234 | msgid "Page not modified, showing latest version." |
|---|
| 4235 | msgstr "Páxina non modificada, amosando a última versión." |
|---|
| 4236 | |
|---|
| 4237 | #: trac/wiki/web_ui.py:326 |
|---|
| 4238 | #, python-format |
|---|
| 4239 | msgid "Version %(num)s of page \"%(name)s\" does not exist" |
|---|
| 4240 | msgstr "A versión %(num)s da pḉaxina \"%(name)s\" non existe" |
|---|
| 4241 | |
|---|
| 4242 | #: trac/wiki/web_ui.py:378 |
|---|
| 4243 | msgid "Page history" |
|---|
| 4244 | msgstr "Historial da páxina" |
|---|
| 4245 | |
|---|
| 4246 | #: trac/wiki/web_ui.py:396 |
|---|
| 4247 | msgid "Wiki History" |
|---|
| 4248 | msgstr "Historial da wiki" |
|---|
| 4249 | |
|---|
| 4250 | #: trac/wiki/web_ui.py:461 |
|---|
| 4251 | #, python-format |
|---|
| 4252 | msgid "Page %(name)s does not exist" |
|---|
| 4253 | msgstr "A páxina %(name)s non existe" |
|---|
| 4254 | |
|---|
| 4255 | #: trac/wiki/web_ui.py:502 |
|---|
| 4256 | #, python-format |
|---|
| 4257 | msgid "Page %(name)s not found" |
|---|
| 4258 | msgstr "Non se atopou a páxina %(name)s" |
|---|
| 4259 | |
|---|
| 4260 | #: trac/wiki/web_ui.py:553 |
|---|
| 4261 | msgid "View latest version" |
|---|
| 4262 | msgstr "Ver a última versión" |
|---|
| 4263 | |
|---|
| 4264 | #: trac/wiki/web_ui.py:557 |
|---|
| 4265 | msgid "View parent page" |
|---|
| 4266 | msgstr "Ver páxina superior" |
|---|
| 4267 | |
|---|
| 4268 | #: trac/wiki/web_ui.py:566 |
|---|
| 4269 | msgid "Previous Version" |
|---|
| 4270 | msgstr "Versión anterior" |
|---|
| 4271 | |
|---|
| 4272 | #: trac/wiki/web_ui.py:566 |
|---|
| 4273 | msgid "Next Version" |
|---|
| 4274 | msgstr "Versión seguinte" |
|---|
| 4275 | |
|---|
| 4276 | #: trac/wiki/web_ui.py:567 |
|---|
| 4277 | msgid "View Latest Version" |
|---|
| 4278 | msgstr "Ver a última versión" |
|---|
| 4279 | |
|---|
| 4280 | # a ver que sae daquí... |
|---|
| 4281 | #: trac/wiki/web_ui.py:573 |
|---|
| 4282 | msgid "Up" |
|---|
| 4283 | msgstr "Arriba" |
|---|
| 4284 | |
|---|
| 4285 | #: trac/wiki/web_ui.py:589 |
|---|
| 4286 | msgid "Start Page" |
|---|
| 4287 | msgstr "Páxina de inicio" |
|---|
| 4288 | |
|---|
| 4289 | #: trac/wiki/web_ui.py:590 |
|---|
| 4290 | msgid "Index" |
|---|
| 4291 | msgstr "Índice" |
|---|
| 4292 | |
|---|
| 4293 | #: trac/wiki/web_ui.py:592 |
|---|
| 4294 | msgid "History" |
|---|
| 4295 | msgstr "Historial" |
|---|
| 4296 | |
|---|
| 4297 | #: trac/wiki/web_ui.py:602 |
|---|
| 4298 | msgid "Wiki changes" |
|---|
| 4299 | msgstr "Cambios na wiki" |
|---|
| 4300 | |
|---|
| 4301 | #. TRANSLATOR: wiki page |
|---|
| 4302 | #: trac/wiki/web_ui.py:631 |
|---|
| 4303 | msgid " edited" |
|---|
| 4304 | msgstr " editado" |
|---|
| 4305 | |
|---|
| 4306 | #: trac/wiki/web_ui.py:631 |
|---|
| 4307 | msgid " created" |
|---|
| 4308 | msgstr "creado" |
|---|
| 4309 | |
|---|
| 4310 | #: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:22 |
|---|
| 4311 | msgid "Delete" |
|---|
| 4312 | msgstr "Borrar" |
|---|
| 4313 | |
|---|
| 4314 | #: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:26 |
|---|
| 4315 | msgid "Are you sure you want to" |
|---|
| 4316 | msgstr "Está seguro de que quere " |
|---|
| 4317 | |
|---|
| 4318 | #: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:26 |
|---|
| 4319 | msgid "delete" |
|---|
| 4320 | msgstr "borrar" |
|---|
| 4321 | |
|---|
| 4322 | #: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:26 |
|---|
| 4323 | msgid "this page?" |
|---|
| 4324 | msgstr "esta páxina?" |
|---|
| 4325 | |
|---|
| 4326 | #: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:28 |
|---|
| 4327 | msgid "" |
|---|
| 4328 | "This is the only version the page, so the page will be removed completely!" |
|---|
| 4329 | msgstr "" |
|---|
| 4330 | "Esta é a única versión da páxina, así que a páxina eliminarase completamente!" |
|---|
| 4331 | |
|---|
| 4332 | #: trac/wiki/templates/wiki_diff.html:17 |
|---|
| 4333 | #, python-format |
|---|
| 4334 | msgid "Delete version %(old_version)d to version %(version)d" |
|---|
| 4335 | msgstr "Borrar da %(old_version)d á versión %(version)d" |
|---|
| 4336 | |
|---|
| 4337 | #: trac/wiki/templates/wiki_diff.html:18 |
|---|
| 4338 | #, python-format |
|---|
| 4339 | msgid "Delete version %(version)d" |
|---|
| 4340 | msgstr "Borrar versión %(version)d" |
|---|
| 4341 | |
|---|
| 4342 | #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:28 |
|---|
| 4343 | msgid "Editing" |
|---|
| 4344 | msgstr "Editando" |
|---|
| 4345 | |
|---|
| 4346 | #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:30 |
|---|
| 4347 | msgid "Someone else has modified that page since you started your edits." |
|---|
| 4348 | msgstr "Alguén máis modificou a páxina dende que vostede comezou a editar." |
|---|
| 4349 | |
|---|
| 4350 | #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:31 |
|---|
| 4351 | msgid "If you save right away, you risk to revert those changes" |
|---|
| 4352 | msgstr "Se garda agora, arríscase a perder os cambios realizados" |
|---|
| 4353 | |
|---|
| 4354 | #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:31 |
|---|
| 4355 | msgid "(highlighted below as deletions)." |
|---|
| 4356 | msgstr "(marcado debaixo coma borrado)." |
|---|
| 4357 | |
|---|
| 4358 | #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:33 |
|---|
| 4359 | msgid "" |
|---|
| 4360 | "Please review all those changes and manually merge them with your\n" |
|---|
| 4361 | " own changes." |
|---|
| 4362 | msgstr "" |
|---|
| 4363 | "Por favor, revise todos eses cambios e faga un \"merge\" manualmente cos\n" |
|---|
| 4364 | " seus propios cambios." |
|---|
| 4365 | |
|---|
| 4366 | #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:34 |
|---|
| 4367 | msgid "If you're unsure about what you're doing, please press" |
|---|
| 4368 | msgstr "Se non está seguro do que está a facer, por favor prema" |
|---|
| 4369 | |
|---|
| 4370 | #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:35 |
|---|
| 4371 | msgid "" |
|---|
| 4372 | "(losing your changes) and start editing the latest version of the page\n" |
|---|
| 4373 | " again." |
|---|
| 4374 | msgstr "" |
|---|
| 4375 | "(perderá os seus cambios) e comece a editar a última versión da páxina\n" |
|---|
| 4376 | " de novo." |
|---|
| 4377 | |
|---|
| 4378 | #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:43 |
|---|
| 4379 | msgid "Change information for future version" |
|---|
| 4380 | msgstr "Cambiar información para versión futura" |
|---|
| 4381 | |
|---|
| 4382 | #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:44 |
|---|
| 4383 | msgid "(modified by" |
|---|
| 4384 | msgstr "(modificado por" |
|---|
| 4385 | |
|---|
| 4386 | #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:62 |
|---|
| 4387 | msgid "" |
|---|
| 4388 | "Sorry, this page has been modified by somebody else since you started\n" |
|---|
| 4389 | " editing. Your changes cannot be saved." |
|---|
| 4390 | msgstr "" |
|---|
| 4391 | "Sentímolo, esta páxina foi modificada por alguén máis dende que vostede " |
|---|
| 4392 | "comezou\n" |
|---|
| 4393 | " a editar. Non se poden gardar os seus cambios." |
|---|
| 4394 | |
|---|
| 4395 | #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:75 |
|---|
| 4396 | msgid "Adjust edit area height:" |
|---|
| 4397 | msgstr "Axustar altura da área:" |
|---|
| 4398 | |
|---|
| 4399 | #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:87 |
|---|
| 4400 | msgid "" |
|---|
| 4401 | "[1:Note:] See [2:WikiFormatting] and\n" |
|---|
| 4402 | " [3:TracWiki] for help on editing wiki content." |
|---|
| 4403 | msgstr "" |
|---|
| 4404 | "[1:Nota:] Vexa [2:WikiFormatting] e\n" |
|---|
| 4405 | " [3:TracWiki] para obter axuda acerca de como editar contidos na " |
|---|
| 4406 | "wiki." |
|---|
| 4407 | |
|---|
| 4408 | #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:92 |
|---|
| 4409 | msgid "Change information" |
|---|
| 4410 | msgstr "Cambiar información" |
|---|
| 4411 | |
|---|
| 4412 | #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:103 |
|---|
| 4413 | msgid "Comment about this change (optional):" |
|---|
| 4414 | msgstr "Comentarios sobre este cambio (opcional):" |
|---|
| 4415 | |
|---|
| 4416 | #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:110 |
|---|
| 4417 | msgid "Page is read-only" |
|---|
| 4418 | msgstr "Esta páxina é de só lectura" |
|---|
| 4419 | |
|---|
| 4420 | #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:118 |
|---|
| 4421 | msgid "Merge changes" |
|---|
| 4422 | msgstr "Fusionar os cambios" |
|---|
| 4423 | |
|---|
| 4424 | #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:122 |
|---|
| 4425 | msgid "Preview Page" |
|---|
| 4426 | msgstr "Previsualizar Páxina" |
|---|
| 4427 | |
|---|
| 4428 | #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:123 |
|---|
| 4429 | msgid "Review Changes" |
|---|
| 4430 | msgstr "Revisar os Cambios" |
|---|
| 4431 | |
|---|
| 4432 | #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:36 |
|---|
| 4433 | #, python-format |
|---|
| 4434 | msgid "Version %(version)s (modified by %(author)s, %(date)s ago)" |
|---|
| 4435 | msgstr "Versión %(version)s (modificada por %(author)s, hai %(date)s)" |
|---|
| 4436 | |
|---|
| 4437 | #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:49 |
|---|
| 4438 | #, python-format |
|---|
| 4439 | msgid "Last modified by %(author)s on %(datetime)s (%(reldate)s ago)" |
|---|
| 4440 | msgstr "Última modificación por %(author)s o %(datetime)s (hai %(reldate)s)" |
|---|
| 4441 | |
|---|
| 4442 | #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:54 |
|---|
| 4443 | msgid "The page" |
|---|
| 4444 | msgstr "A páxina" |
|---|
| 4445 | |
|---|
| 4446 | #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:54 |
|---|
| 4447 | msgid "does not exist. You can create it here." |
|---|
| 4448 | msgstr "Non existe. Pode creala aquí." |
|---|
| 4449 | |
|---|
| 4450 | #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:56 |
|---|
| 4451 | msgid "You could also create the same page higher in the hierarchy:" |
|---|
| 4452 | msgstr "Tamén pode crear a páxina máis arriba na xerarquía:" |
|---|
| 4453 | |
|---|
| 4454 | #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:77 |
|---|
| 4455 | msgid "Edit this page" |
|---|
| 4456 | msgstr "Editar esta páxina" |
|---|
| 4457 | |
|---|
| 4458 | #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:80 |
|---|
| 4459 | msgid "Create this page" |
|---|
| 4460 | msgstr "Crear esta páxina" |
|---|
| 4461 | |
|---|
| 4462 | #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:82 |
|---|
| 4463 | msgid "Using the template:" |
|---|
| 4464 | msgstr "Usando o modelo:" |
|---|
| 4465 | |
|---|
| 4466 | #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:85 |
|---|
| 4467 | msgid "(blank page)" |
|---|
| 4468 | msgstr "(páxina en branco)" |
|---|
| 4469 | |
|---|
| 4470 | #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:104 |
|---|
| 4471 | msgid "Delete this version" |
|---|
| 4472 | msgstr "Borrar esta versión" |
|---|
| 4473 | |
|---|
| 4474 | #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:106 |
|---|
| 4475 | msgid "Delete page" |
|---|
| 4476 | msgstr "Borrar páxina" |
|---|
| 4477 | |
|---|
| 4478 | #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:115 |
|---|
| 4479 | msgid "" |
|---|
| 4480 | "The following pages have a name similar to this page, and may be related:" |
|---|
| 4481 | msgstr "" |
|---|
| 4482 | "As páxinas seguintes teñen un nome similar a esta, e poden estar " |
|---|
| 4483 | "relacionadas:" |
|---|
| 4484 | |
|---|
| 4485 | #~ msgid "Docutils not found" |
|---|
| 4486 | #~ msgstr "Non se atopou Docutils" |
|---|
| 4487 | |
|---|
| 4488 | #~ msgid "Docutils version >= %(version)s required, %(found)s found" |
|---|
| 4489 | #~ msgstr "" |
|---|
| 4490 | #~ "Precísase a versión %(version)s ou maior de Docutils, e atopouse a %" |
|---|
| 4491 | #~ "(found)s" |
|---|
| 4492 | |
|---|
| 4493 | #~ msgid "Add filter" |
|---|
| 4494 | #~ msgstr "Engadir filtro" |
|---|
| 4495 | |
|---|
| 4496 | #~ msgid "Can only backup sqlite databases" |
|---|
| 4497 | #~ msgstr "Só se pode facer copia de seguridade de bases de datos sqlite" |
|---|
| 4498 | |
|---|
| 4499 | #~ msgid "Ticket contains non-ASCII chars. Please change encoding setting" |
|---|
| 4500 | #~ msgstr "" |
|---|
| 4501 | #~ "O ticket contén caracteres non ASCII. Por favor, cambie as preferencias " |
|---|
| 4502 | #~ "de codificación." |
|---|
| 4503 | |
|---|
| 4504 | #~ msgid "log" |
|---|
| 4505 | #~ msgstr "rexistro" |
|---|
| 4506 | |
|---|
| 4507 | #~ msgid "directory of the project environment (" |
|---|
| 4508 | #~ msgstr "directorio do contorno do proxecto(" |
|---|
| 4509 | |
|---|
| 4510 | #~ msgid "TracAccessibility" |
|---|
| 4511 | #~ msgstr "TracAccessibility" |
|---|
| 4512 | |
|---|
| 4513 | #~ msgid "for more information on access keys." |
|---|
| 4514 | #~ msgstr "para obter máis información sobre as teclas de acceso." |
|---|
| 4515 | |
|---|
| 4516 | #~ msgid "Search Error" |
|---|
| 4517 | #~ msgstr "Erro na busca" |
|---|
| 4518 | |
|---|
| 4519 | #~ msgid "Note:" |
|---|
| 4520 | #~ msgstr "Nota:" |
|---|
| 4521 | |
|---|
| 4522 | #~ msgid "See" |
|---|
| 4523 | #~ msgstr "Vexa" |
|---|
| 4524 | |
|---|
| 4525 | #~ msgid "TracSearch" |
|---|
| 4526 | #~ msgstr "TracSearch" |
|---|
| 4527 | |
|---|
| 4528 | #~ msgid "for help on searching." |
|---|
| 4529 | #~ msgstr "para obter máis axuda acerca das buscas." |
|---|
| 4530 | |
|---|
| 4531 | #~ msgid "(added by" |
|---|
| 4532 | #~ msgstr "engadido por" |
|---|
| 4533 | |
|---|
| 4534 | #~ msgid "ago)" |
|---|
| 4535 | #~ msgstr "atrás)" |
|---|
| 4536 | |
|---|
| 4537 | #~ msgid "" |
|---|
| 4538 | #~ "There was an internal error in Trac. It is recommended\n" |
|---|
| 4539 | #~ " that you inform your local" |
|---|
| 4540 | #~ msgstr "" |
|---|
| 4541 | #~ "Houbo un erro interno no Trac. Recomnéndase que\n" |
|---|
| 4542 | #~ " informe ao seu administrador" |
|---|
| 4543 | |
|---|
| 4544 | #~ msgid "" |
|---|
| 4545 | #~ "Trac\n" |
|---|
| 4546 | #~ " administrator" |
|---|
| 4547 | #~ msgstr "" |
|---|
| 4548 | #~ "local\n" |
|---|
| 4549 | #~ " de Trac" |
|---|
| 4550 | |
|---|
| 4551 | #~ msgid "" |
|---|
| 4552 | #~ "and give him all the information he needs to\n" |
|---|
| 4553 | #~ " reproduce the issue." |
|---|
| 4554 | #~ msgstr "" |
|---|
| 4555 | #~ "e lle dea toda a información que necesite para\n" |
|---|
| 4556 | #~ " reproducir a incidencia." |
|---|
| 4557 | |
|---|
| 4558 | #~ msgid "Otherwise, please" |
|---|
| 4559 | #~ msgstr "Se non, por favor" |
|---|
| 4560 | |
|---|
| 4561 | #~ msgid "View attachment" |
|---|
| 4562 | #~ msgstr "Ver anexo" |
|---|
| 4563 | |
|---|
| 4564 | #~ msgid ") - added by" |
|---|
| 4565 | #~ msgstr ") - engadido por" |
|---|
| 4566 | |
|---|
| 4567 | #~ msgid "ago." |
|---|
| 4568 | #~ msgstr "atrás." |
|---|
| 4569 | |
|---|
| 4570 | #~ msgid "Warnings:" |
|---|
| 4571 | #~ msgstr "Avisos:" |
|---|
| 4572 | |
|---|
| 4573 | #~ msgid "Notice:" |
|---|
| 4574 | #~ msgstr "Nota:" |
|---|
| 4575 | |
|---|
| 4576 | #~ msgid "Notices:" |
|---|
| 4577 | #~ msgstr "Notas:" |
|---|
| 4578 | |
|---|
| 4579 | #~ msgid "Change" |
|---|
| 4580 | #~ msgstr "Cambio" |
|---|
| 4581 | |
|---|
| 4582 | #~ msgid "No permissions to change ticket fields." |
|---|
| 4583 | #~ msgstr "Non ten permisos suficientes para cambiar os campos do tícket." |
|---|
| 4584 | |
|---|
| 4585 | #~ msgid "Assign to" |
|---|
| 4586 | #~ msgstr "Asignar a" |
|---|
| 4587 | |
|---|
| 4588 | #~ msgid "TracRoadmap" |
|---|
| 4589 | #~ msgstr "TracRoadmap" |
|---|
| 4590 | |
|---|
| 4591 | #~ msgid "" |
|---|
| 4592 | #~ "ago\n" |
|---|
| 4593 | #~ " (" |
|---|
| 4594 | #~ msgstr "" |
|---|
| 4595 | #~ "atrás\n" |
|---|
| 4596 | #~ " (" |
|---|
| 4597 | |
|---|
| 4598 | #~ msgid "late" |
|---|
| 4599 | #~ msgstr "tarde" |
|---|
| 4600 | |
|---|
| 4601 | #~ msgid "Due in" |
|---|
| 4602 | #~ msgstr "Data" |
|---|
| 4603 | |
|---|
| 4604 | #~ msgid "TracQuery" |
|---|
| 4605 | #~ msgstr "TracQuery" |
|---|
| 4606 | |
|---|
| 4607 | #~ msgid "for help on using queries." |
|---|
| 4608 | #~ msgstr "para obter axuda sobre como usar consultas." |
|---|
| 4609 | |
|---|
| 4610 | #~ msgid "Reported by" |
|---|
| 4611 | #~ msgstr "Informado por" |
|---|
| 4612 | |
|---|
| 4613 | #~ msgid "TracReports" |
|---|
| 4614 | #~ msgstr "TracReports" |
|---|
| 4615 | |
|---|
| 4616 | #~ msgid "query:" |
|---|
| 4617 | #~ msgstr "consulta:" |
|---|
| 4618 | |
|---|
| 4619 | #~ msgid ", a" |
|---|
| 4620 | #~ msgstr "unha" |
|---|
| 4621 | |
|---|
| 4622 | #~ msgid "expression)" |
|---|
| 4623 | #~ msgstr "expresión)" |
|---|
| 4624 | |
|---|
| 4625 | #~ msgid "" |
|---|
| 4626 | #~ "ago\n" |
|---|
| 4627 | #~ " (" |
|---|
| 4628 | #~ msgstr "" |
|---|
| 4629 | #~ "atrás\n" |
|---|
| 4630 | #~ " (" |
|---|
| 4631 | |
|---|
| 4632 | #~ msgid "Opened" |
|---|
| 4633 | #~ msgstr "Aberto" |
|---|
| 4634 | |
|---|
| 4635 | #~ msgid "ago" |
|---|
| 4636 | #~ msgstr "atrás" |
|---|
| 4637 | |
|---|
| 4638 | #~ msgid "Changed" |
|---|
| 4639 | #~ msgstr "modificado" |
|---|
| 4640 | |
|---|
| 4641 | #~ msgid "ago by" |
|---|
| 4642 | #~ msgstr "atrás por" |
|---|
| 4643 | |
|---|
| 4644 | #~ msgid "TracTickets" |
|---|
| 4645 | #~ msgstr "TracTickets" |
|---|
| 4646 | |
|---|
| 4647 | #~ msgid "" |
|---|
| 4648 | #~ "for help on using\n" |
|---|
| 4649 | #~ " tickets." |
|---|
| 4650 | #~ msgstr "" |
|---|
| 4651 | #~ "para obter axuda sobre como\n" |
|---|
| 4652 | #~ " usar tíckets." |
|---|
| 4653 | |
|---|
| 4654 | #~ msgid "TracTimeline" |
|---|
| 4655 | #~ msgstr "TracTimeline" |
|---|
| 4656 | |
|---|
| 4657 | #~ msgid "(checked in by" |
|---|
| 4658 | #~ msgstr "(modificado por" |
|---|
| 4659 | |
|---|
| 4660 | #~ msgid "TracBrowser" |
|---|
| 4661 | #~ msgstr "TracBrowser" |
|---|
| 4662 | |
|---|
| 4663 | #~ msgid "TracChangeset" |
|---|
| 4664 | #~ msgstr "TracChangeset" |
|---|
| 4665 | |
|---|
| 4666 | #~ msgid "for help on using the diff feature." |
|---|
| 4667 | #~ msgstr "para obter axuda sobre como usar a característica \"diff\"" |
|---|
| 4668 | |
|---|
| 4669 | #~ msgid "TracRevisionLog" |
|---|
| 4670 | #~ msgstr "TracRevisionLog" |
|---|
| 4671 | |
|---|
| 4672 | #~ msgid "Previous %(label)s" |
|---|
| 4673 | #~ msgstr "Anterior %(label)s" |
|---|
| 4674 | |
|---|
| 4675 | #~ msgid "Next %(label)s" |
|---|
| 4676 | #~ msgstr "Seguinte %(label)s" |
|---|
| 4677 | |
|---|
| 4678 | #~ msgid "Describe" |
|---|
| 4679 | #~ msgstr "Describa" |
|---|
| 4680 | |
|---|
| 4681 | #~ msgid "here." |
|---|
| 4682 | #~ msgstr "aquí." |
|---|
| 4683 | |
|---|
| 4684 | #~ msgid "Command failed:" |
|---|
| 4685 | #~ msgstr "Fallou o comando:" |
|---|
| 4686 | |
|---|
| 4687 | #~ msgid "" |
|---|
| 4688 | #~ ".\n" |
|---|
| 4689 | #~ " To view," |
|---|
| 4690 | #~ msgstr "" |
|---|
| 4691 | #~ ".\n" |
|---|
| 4692 | #~ " Para ver," |
|---|
| 4693 | |
|---|
| 4694 | #~ msgid "the file." |
|---|
| 4695 | #~ msgstr "o ficheiro." |
|---|
| 4696 | |
|---|
| 4697 | #~ msgid "found:" |
|---|
| 4698 | #~ msgstr "atopado:" |
|---|