Edgewall Software

Ticket #5476: trac-messages.3.po

File trac-messages.3.po, 117.4 KB (added by leslie@…, 2 years ago)

Trac PO Messages File

Line 
1# Portuguese (Brazil) translations for Trac.
2# Copyright (C) 2007-2008 Edgewall Software
3# This file is distributed under the same license as the Trac project.
4# Jeroen Ruigrok van der Werven <asmodai@in-nomine.org>, 2007.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: Trac 0.12\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: trac-dev@googlegroups.com\n"
10"POT-Creation-Date: 2007-12-01 12:55+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2010-04-30 20:48-0300\n"
12"Last-Translator: Leslie Harlley Watter <leslie@watter.org>\n"
13"Language-Team: pt_BR <trac-dev@googlegroups.com>\n"
14"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Generated-By: Babel 0.9.4\n"
19
20#: trac/about.py:43 trac/templates/about.html:9 trac/templates/about.html:28
21msgid "About Trac"
22msgstr "Sobre o Trac"
23
24#: trac/attachment.py:149
25#, python-format
26msgid "Attachment '%(title)s' does not exist."
27msgstr "Anexo '%(title)s' não existe."
28
29#: trac/attachment.py:150
30msgid "Invalid Attachment"
31msgstr "Anexo Inválido"
32
33#: trac/attachment.py:192
34msgid "Could not delete attachment"
35msgstr "Não foi possível remover o anexo"
36
37#: trac/attachment.py:298
38#, python-format
39msgid "Attachment '%(filename)s' not found"
40msgstr "Anexo '%(filename)s' não encontrado"
41
42#: trac/attachment.py:372
43msgid "Bad request"
44msgstr "Requisição mal-formada"
45
46#: trac/attachment.py:389
47#, python-format
48msgid "Back to %(parent)s"
49msgstr "De volta para %(parent)s"
50
51#: trac/attachment.py:481
52msgid " attached to "
53msgstr " anexado a "
54
55#: trac/attachment.py:542
56#, python-format
57msgid "Attachment '%(id)s' in %(parent)s"
58msgstr "Anexo '%(id)s' em %(parent)s"
59
60#: trac/attachment.py:545
61#, python-format
62msgid "Attachments of %(parent)s"
63msgstr "Anexos de %(parent)s"
64
65#: trac/attachment.py:558 trac/attachment.py:581 trac/admin/web_ui.py:428
66#: trac/admin/web_ui.py:431 trac/admin/web_ui.py:435
67msgid "No file uploaded"
68msgstr "Nenhum arquivo enviado"
69
70#: trac/attachment.py:566
71msgid "Can't upload empty file"
72msgstr "Não é possível enviar um arquivo vazio"
73
74#: trac/attachment.py:571
75#, python-format
76msgid "Maximum attachment size: %(num)s bytes"
77msgstr "Tamanho máximo de anexo: %(num)s bytes"
78
79#: trac/attachment.py:572
80msgid "Upload failed"
81msgstr "Upload/Envio falhou"
82
83#: trac/attachment.py:593
84#, python-format
85msgid "Attachment field %(field)s is invalid: %(message)s"
86msgstr "Campo do anexo %(field)s é inválido: %(message)s"
87
88#: trac/attachment.py:597
89#, python-format
90msgid "Invalid attachment: %(message)s"
91msgstr "Anexo inválido: %(message)s"
92
93#: trac/attachment.py:634
94#, python-format
95msgid "%(attachment)s (delete)"
96msgstr "%(attachment)s (apagar)"
97
98#: trac/attachment.py:696 trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:510
99#: trac/wiki/web_ui.py:70
100msgid "Plain Text"
101msgstr "Texto Puro"
102
103#: trac/attachment.py:702 trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:515
104msgid "Original Format"
105msgstr "Formato Original"
106
107#: trac/attachment.py:744 trac/attachment.py:750 trac/templates/macros.html:164
108#: trac/templates/macros.html:165 trac/ticket/templates/ticket.html:58
109#: trac/ticket/templates/ticket.html:59
110msgid "Download"
111msgstr "Download"
112
113#: trac/attachment.py:844
114#, python-format
115msgid "Invalid resource identifier '%(id)s'"
116msgstr "Identificador de recurso inválido '%(id)s'"
117
118#: trac/attachment.py:880 trac/admin/templates/admin_components.html:80
119#: trac/admin/templates/admin_enums.html:47
120#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:103
121#: trac/admin/templates/admin_versions.html:77 trac/templates/about.html:68
122#: trac/templates/error.html:166 trac/ticket/admin.py:200
123#: trac/ticket/admin.py:389 trac/ticket/admin.py:546
124msgid "Name"
125msgstr "Nome"
126
127#: trac/attachment.py:880
128msgid "Size"
129msgstr "Tamanho"
130
131#: trac/attachment.py:880 trac/templates/history_view.html:28
132#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:96
133msgid "Author"
134msgstr "Autor"
135
136#: trac/attachment.py:880 trac/templates/history_view.html:27
137#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:95
138msgid "Date"
139msgstr "Data"
140
141#: trac/attachment.py:881 trac/templates/attachment.html:86
142#: trac/ticket/api.py:214 trac/ticket/templates/ticket.html:173
143msgid "Description"
144msgstr "Descrição"
145
146#: trac/attachment.py:906 trac/wiki/admin.py:74
147#, python-format
148msgid "File '%(name)s' exists"
149msgstr "Arquivo %(name)s já existente."
150
151#: trac/config.py:347
152#, python-format
153msgid "[%(section)s] %(entry)s: expected integer, got %(value)s"
154msgstr "[%(section)s] %(entry)s: valor inteiro esperado, valor recebido %(value)s"
155
156#: trac/env.py:506
157msgid "Database newer than Trac version"
158msgstr "Banco de Dados mais novo que a versão do Trac"
159
160#: trac/env.py:518
161#, python-format
162msgid "No upgrade module for version %(num)i (%(version)s.py)"
163msgstr "Nenhum módulo de atualização para a versão %(num)i (%(version)s.py)"
164
165#: trac/env.py:563
166msgid ""
167"Missing environment variable \"TRAC_ENV\". Trac requires this variable to"
168" point to a valid Trac environment."
169msgstr ""
170"A variável de ambiente \\\"TRAC_ENV\\\" está faltando. O Trac necessita "
171"desta variável\n"
172"para indicar um ambiente Trac válido."
173
174#: trac/env.py:595
175#, python-format
176msgid ""
177"The Trac Environment needs to be upgraded.\n"
178"\n"
179"Run \"trac-admin %(path)s upgrade\""
180msgstr ""
181"O Ambiente Trac precisa ser atualizado.\n"
182"\n"
183"Execute o comando \\\"trac-admin %(path)s upgrade\\\""
184
185#: trac/env.py:629
186msgid "Copying resources from:"
187msgstr "Copiando recursos de:"
188
189#: trac/env.py:645
190msgid "Creating scripts."
191msgstr "Criando scripts."
192
193#: trac/env.py:658
194#, python-format
195msgid "hotcopy can't overwrite existing '%(dest)s'"
196msgstr "a operação hotcopy não pode sobrescrever o destino existente: '%(dest)s'"
197
198#: trac/env.py:668
199#, python-format
200msgid "Hotcopying %(src)s to %(dst)s ..."
201msgstr "Executando hotcopy de %(src)s para %(dst)s ..."
202
203#: trac/env.py:683
204msgid "The following errors happened while copying the environment:"
205msgstr "Os seguintes erros ocorreram durante a cópia do ambiente:"
206
207#: trac/env.py:694
208msgid "Hotcopy done."
209msgstr "Cópia terminada."
210
211#: trac/env.py:699 trac/admin/api.py:126
212msgid "Invalid arguments"
213msgstr "Argumento inválido"
214
215#: trac/env.py:702
216msgid "Database is up to date, no upgrade necessary."
217msgstr "O banco de dados está na última versão, não há necessidade de atualização"
218
219#: trac/env.py:710
220#, python-format
221msgid ""
222"Backup failed with '%(msg)s'.\n"
223"Use '--no-backup' to upgrade without doing a backup."
224msgstr ""
225"Backup falhou com as mensagens '%(msg)s'.\n"
226"Use a opção '--no-backup' para atualizar sem fazer um backup."
227
228#: trac/env.py:715
229msgid "Upgrade done."
230msgstr "Atualização concluída."
231
232#: trac/notification.py:155
233msgid "TLS enabled but server does not support TLS"
234msgstr "Criptografia TLS habilitada, porém o servidor não suporta TLS"
235
236#: trac/notification.py:304
237#, python-format
238msgid "Invalid email encoding setting: %s"
239msgstr "Codificação de email inválida: %s"
240
241#: trac/notification.py:330
242msgid "Header length is too short"
243msgstr "O tamanho do cabeçalho é muito pequeno"
244
245#: trac/perm.py:49
246#, python-format
247msgid "%(perm)s privileges are required to perform this operation on %(resource)s"
248msgstr ""
249"os privilégios %(perm)s são necessários para executar essa operação nos "
250"recursos %(resource)s"
251
252#: trac/perm.py:51
253#, python-format
254msgid "%(perm)s privileges are required to perform this operation"
255msgstr "os privilégios %(perm)s são necessários para executar essa operação"
256
257#: trac/perm.py:54
258msgid "Insufficient privileges to perform this operation."
259msgstr "Privilégios insuficientes para executar essa operação."
260
261#: trac/perm.py:320
262#, python-format
263msgid "%(name)s is not a valid action."
264msgstr "%(name)s não é uma ação válida."
265
266#: trac/perm.py:616
267msgid "User"
268msgstr "Usuário"
269
270#: trac/perm.py:616 trac/admin/templates/admin_perms.html:69
271#: trac/ticket/templates/ticket.html:379
272msgid "Action"
273msgstr "Ação"
274
275#: trac/perm.py:618
276msgid "Available actions:"
277msgstr "Ações disponíveis:"
278
279#: trac/perm.py:631
280msgid "Group names must be in lower case and actions in upper case"
281msgstr "Os nomes de grupo devem ser informados em letra minúscula e as ações em letra maiúscula"
282
283#: trac/resource.py:329
284#, python-format
285msgid " at version %(version)s"
286msgstr " na versão %(version)s"
287
288#: trac/admin/api.py:130
289msgid "Command not found"
290msgstr "Comando não encontrado"
291
292#: trac/admin/console.py:84 trac/ticket/templates/report_edit.html:34
293msgid "Error:"
294msgstr "Erro:"
295
296#: trac/admin/console.py:102
297#, python-format
298msgid ""
299"Welcome to trac-admin %(version)s\n"
300"Interactive Trac administration console.\n"
301"Copyright (c) 2003-2009 Edgewall Software\n"
302"\n"
303"Type:  '?' or 'help' for help on commands.\n"
304"        "
305msgstr ""
306"Bem vindo ao trac-admin versão %(version)s\n"
307"Console de Administração Interativa do Trac \n"
308"Copyright (c) 2003-2009 Edgewall Software\n"
309"\n"
310"Digite:  '?' ou 'help' para ajuda nos comandos.\n"
311"        "
312
313#: trac/admin/console.py:134
314msgid "Failed to open environment."
315msgstr "Falha na Abertura do Ambiente"
316
317#: trac/admin/console.py:201
318msgid "Completion error:"
319msgstr "Erro de completação:"
320
321#: trac/admin/console.py:252
322#, python-format
323msgid "No documentation found for '%(cmd)s'"
324msgstr "Nenhuma documentação encontrada para '%(cmd)s'"
325
326#: trac/admin/console.py:254
327#, python-format
328msgid "trac-admin - The Trac Administration Console %(version)s"
329msgstr "trac-admin - O Console de Administração do Trac %(version)s"
330
331#: trac/admin/console.py:258
332msgid "Usage: trac-admin </path/to/projenv> [command [subcommand] [option ...]]\n"
333msgstr "Uso: trac-admin </path/to/projenv> [command [subcommand] [option ...]]\n"
334
335#: trac/admin/console.py:261
336msgid "Invoking trac-admin without command starts interactive mode.\n"
337msgstr "Invocar o trac-admin sem um comando inicia o modo interativo.\n"
338
339#: trac/admin/console.py:299
340#, python-format
341msgid "Creating a new Trac environment at %(envname)s"
342msgstr "Criando um novo ambiente para o Trac em %(envname)s"
343
344#: trac/admin/console.py:301
345msgid ""
346"\n"
347"Trac will first ask a few questions about your environment \n"
348"in order to initialize and prepare the project database.\n"
349"\n"
350" Please enter the name of your project.\n"
351" This name will be used in page titles and descriptions.\n"
352msgstr ""
353"\n"
354"O Trac irá fazer algumas perguntas sobre o seu ambiente\n"
355"de modo a inicializá-lo e preparar o banco de dados do projeto.\n"
356"\n"
357" Por Favor digite o nome do seu projeto.\n"
358" Esse nome será usado nos títulos das páginas e nas descrições.\n"
359
360#: trac/admin/console.py:309
361#, python-format
362msgid "Project Name [%(default)s]> "
363msgstr "Nome do Projeto [%(default)s]> "
364
365#: trac/admin/console.py:311
366msgid ""
367" \n"
368" Please specify the connection string for the database to use.\n"
369" By default, a local SQLite database is created in the environment\n"
370" directory. It is also possible to use an already existing\n"
371" PostgreSQL database (check the Trac documentation for the exact\n"
372" connection string syntax).\n"
373msgstr ""
374" \n"
375" Por favor especifique a string de conexão com o banco de dados.\n"
376" Por padrão, um banco de dados local SQLite é criado no diretório\n"
377" do ambiente. Também é possível utilizar uma base de dados \n"
378" PostgreSQL existente (verifique a documentação do Trac para obter a\n"
379" sintaxe correta para a string de conexão).\n"
380
381#: trac/admin/console.py:319
382#, python-format
383msgid "Database connection string [%(default)s]> "
384msgstr "String de conexão com o banco de dados [%(default)s]> "
385
386#: trac/admin/console.py:321
387msgid ""
388" \n"
389" Please specify the type of version control system,\n"
390" By default, it will be svn.\n"
391"\n"
392" If you don't want to use Trac with version control integration,\n"
393" choose the default here and don't specify a repository directory.\n"
394" in the next question.\n"
395msgstr ""
396" \n"
397" Por Favor especifique o tipo de sistema de controle de versão,\n"
398" Por padrão, será o svn.\n"
399"\n"
400" Se você não deseja utilizar o Trac integrado a um sistema de controle de versão,\n"
401" escolha o padrão aqui e não especifique um diretório para o repositório.\n"
402" na próxima questão.\n"
403
404#: trac/admin/console.py:330
405#, python-format
406msgid "Repository type [%(default)s]> "
407msgstr "Tipo de Repositório [%(default)s]> "
408
409#: trac/admin/console.py:332
410msgid ""
411"\n"
412" Please specify the absolute path to the version control\n"
413" repository, or leave it blank to use Trac without a repository.\n"
414" You can also set the repository location later.\n"
415msgstr ""
416"\n"
417" Por Favor, especifique o caminho absoluto para o repositório do \n"
418" controle de versão, ou deixe em branco para usar o Trac sem um repositório.\n"
419" Você também pode configurar o local do repositório depois.\n"
420
421#: trac/admin/console.py:337
422msgid "Path to repository [/path/to/repos]> "
423msgstr "Path para o repositório [/path/to/repos]> "
424
425#: trac/admin/console.py:344
426#, python-format
427msgid "Initenv for '%(env)s' failed."
428msgstr "A inicialização do ambiente '%(env)s' falhou."
429
430#: trac/admin/console.py:373
431msgid "Creating and Initializing Project"
432msgstr "Criando e Inicializando o Projeto"
433
434#: trac/admin/console.py:392
435msgid " Installing default wiki pages"
436msgstr "Instalando as páginas padrão do wiki"
437
438#: trac/admin/console.py:403
439msgid " Indexing repository"
440msgstr " Indexando o repositório"
441
442#: trac/admin/console.py:406
443msgid ""
444"\n"
445"---------------------------------------------------------------------\n"
446"Warning: couldn't index the repository.\n"
447"\n"
448"This can happen for a variety of reasons: wrong repository type, \n"
449"no appropriate third party library for this repository type,\n"
450"no actual repository at the specified repository path...\n"
451"\n"
452"You can nevertheless start using your Trac environment, but \n"
453"you'll need to check again your trac.ini file and the [trac] \n"
454"repository_type and repository_path settings in order to enable\n"
455"the Trac repository browser.\n"
456msgstr ""
457"\n"
458"---------------------------------------------------------------------\n"
459"Aviso: não foi possível indexar o repositório.\n"
460"\n"
461"Isso pode ocorrer por uma série de razões: tipo incorreto de repositório,\n"
462"nenhuma biblioteca de terceiros apropriada para esse tipo de repositório,\n"
463"nenhum repositório encontrado no caminho informado...\n"
464"\n"
465"Entretanto você pode começar a usar o Trac, porém\n"
466"você precisará verificar novamente o seu arquivo trac.ini file e as \n"
467"configurações [trac] repository_type e repository_path de modo a habilitar o\n"
468"navegador de repositórios do Trac.\n"
469
470#: trac/admin/console.py:450
471#, python-format
472msgid ""
473"\n"
474"---------------------------------------------------------------------\n"
475"Project environment for '%(project_name)s' created.\n"
476"\n"
477"You may now configure the environment by editing the file:\n"
478"\n"
479"  %(config_path)s\n"
480"\n"
481"If you'd like to take this new project environment for a test drive,\n"
482"try running the Trac standalone web server `tracd`:\n"
483"\n"
484"  tracd --port 8000 %(project_path)s\n"
485"\n"
486"Then point your browser to http://localhost:8000/%(project_dir)s.\n"
487"There you can also browse the documentation for your installed\n"
488"version of Trac, including information on further setup (such as\n"
489"deploying Trac to a real web server).\n"
490"\n"
491"The latest documentation can also always be found on the project\n"
492"website:\n"
493"\n"
494"  http://trac.edgewall.org/\n"
495"\n"
496"Congratulations!\n"
497msgstr ""
498"\n"
499"---------------------------------------------------------------------\n"
500"Ambiente de Projeto para o projeto '%(project_name)s' criado.\n"
501"\n"
502"Você pode configurar o ambiente editando o arquivo:\n"
503"\n"
504"  %(config_path)s\n"
505"\n"
506"Se você quiser testar o seu novo ambiente de projeto, \n"
507"tente executar o `tracd`, servidor Web standalone do Trac:\n"
508"\n"
509"  tracd --port 8000 %(project_path)s\n"
510"\n"
511"E a seguir aponte seu navegador para  http://localhost:8000/%(project_dir)s.\n"
512"Nesse endereço você também poderá navegar na documentação da versão instalada do Trac,\n"
513"incluindo informações extras de configuração (p.ex. como instalar o Trac em um \n"
514"servidor web real).\n"
515"\n"
516"A última versão da documentação também pode ser encontrada no site do projeto: \n"
517"\n"
518"  http://trac.edgewall.org/\n"
519"\n"
520"Congratulações!\n"
521
522#: trac/admin/console.py:510
523#, python-format
524msgid "non-ascii environment path '%(path)s' not supported."
525msgstr "caracteres não-ascii no caminho de ambiente '%(path)s' não são suportados."
526
527#: trac/admin/web_ui.py:67
528msgid "Admin"
529msgstr "Admin"
530
531#: trac/admin/web_ui.py:68 trac/admin/templates/admin.html:16
532msgid "Administration"
533msgstr "Administração"
534
535#: trac/admin/web_ui.py:84
536msgid "No administration panels available"
537msgstr "Nenhum painel de administração disponível"
538
539#: trac/admin/web_ui.py:106 trac/admin/web_ui.py:110
540msgid "Unknown administration panel"
541msgstr "Painel de administração desconhecido"
542
543#: trac/admin/web_ui.py:183 trac/ticket/admin.py:57 trac/ticket/admin.py:82
544#: trac/ticket/admin.py:266 trac/ticket/admin.py:446 trac/ticket/admin.py:597
545#: trac/ticket/admin.py:682 trac/ticket/report.py:172
546#: trac/ticket/roadmap.py:674 trac/wiki/web_ui.py:290
547msgid "Your changes have been saved."
548msgstr "Suas mudanças foram armazenadas."
549
550#: trac/admin/web_ui.py:186 trac/ticket/admin.py:60
551msgid ""
552"Error writing to trac.ini, make sure it is writable by the web server. "
553"Your changes have not been saved."
554msgstr ""
555"Erro ao escrever no arquivo trac.ini, certifique-se de que ele pode ser escrito pelo servidor web. \n"
556"Suas mudanças não foram armazenadas."
557
558#: trac/admin/web_ui.py:199 trac/admin/web_ui.py:226 trac/admin/web_ui.py:314
559#: trac/admin/web_ui.py:404 trac/prefs/web_ui.py:88
560#: trac/prefs/templates/prefs_general.html:9
561msgid "General"
562msgstr "Geral"
563
564#: trac/admin/web_ui.py:199 trac/admin/templates/admin_basics.html:13
565msgid "Basic Settings"
566msgstr "Configurações Básicas"
567
568#: trac/admin/web_ui.py:226 trac/admin/templates/admin_logging.html:10
569#: trac/admin/templates/admin_logging.html:22
570msgid "Logging"
571msgstr "Logging"
572
573#: trac/admin/web_ui.py:235 trac/ticket/templates/milestone_delete.html:31
574#: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:73
575msgid "None"
576msgstr "Nenhum"
577
578#: trac/admin/web_ui.py:236
579msgid "Console"
580msgstr "Console"
581
582#: trac/admin/web_ui.py:238 trac/templates/attachment.html:28
583#: trac/templates/attachment.html:89 trac/versioncontrol/api.py:114
584msgid "File"
585msgstr "Arquivo"
586
587#: trac/admin/web_ui.py:240
588msgid "Syslog"
589msgstr "System Log"
590
591#: trac/admin/web_ui.py:242
592msgid "Windows event log"
593msgstr "Log de evento de janelas"
594
595#: trac/admin/web_ui.py:255
596#, python-format
597msgid "Unknown log type %(type)s"
598msgstr "Tipo de log desconhecido %(type)s"
599
600#: trac/admin/web_ui.py:256
601msgid "Invalid log type"
602msgstr "Tipo de log inválido"
603
604#: trac/admin/web_ui.py:270
605#, python-format
606msgid "Unknown log level %(level)s"
607msgstr "Nível de log desconhecido %(level)s"
608
609#: trac/admin/web_ui.py:271
610msgid "Invalid log level"
611msgstr "Nível de log inválido"
612
613#: trac/admin/web_ui.py:284
614msgid "You must specify a log file"
615msgstr "Você deve especificar um arquivo de log"
616
617#: trac/admin/web_ui.py:285
618msgid "Missing field"
619msgstr "Campo faltando"
620
621#: trac/admin/web_ui.py:314 trac/admin/templates/admin_perms.html:9
622msgid "Permissions"
623msgstr "Permissões"
624
625#: trac/admin/web_ui.py:328
626msgid "All upper-cased tokens are reserved for permission names"
627msgstr "Todos os tokens em caixa alta são reservados para nomes de permissões"
628
629#: trac/admin/web_ui.py:335
630msgid "Unknown action"
631msgstr "Ação desconhecida"
632
633#: trac/admin/web_ui.py:339
634#, python-format
635msgid "The user %(subject)s has been granted the permission %(action)s."
636msgstr "O usuário %(subject)s teve a permissão %(action)s concedida."
637
638#: trac/admin/web_ui.py:344
639#, python-format
640msgid "The permission %(action)s was already granted to %(subject)s."
641msgstr "A permissão %(action)s já foi concedida ao usuário %(subject)s"
642
643#: trac/admin/web_ui.py:360
644#, python-format
645msgid "The user %(subject)s has been added to the group %(group)s."
646msgstr "O usuário %(subject)s já foi adicionado ao grupo %(group)s"
647
648#: trac/admin/web_ui.py:365
649#, python-format
650msgid "The user %(subject)s was already added to the group %(group)s."
651msgstr "O usuário %(subject)s já foi adicionado ao grupo %(group)s"
652
653#: trac/admin/web_ui.py:378
654msgid "The selected permissions have been revoked."
655msgstr "As permissões selecionadas foram revogadas."
656
657#: trac/admin/web_ui.py:404 trac/admin/templates/admin_plugins.html:9
658msgid "Plugins"
659msgstr "Plugins"
660
661#: trac/admin/web_ui.py:438
662msgid "Uploaded file is not a Python source file or egg"
663msgstr "O arquivo enviado não é um arquivo fonte Python ou um arquivo egg"
664
665#: trac/admin/web_ui.py:443
666#, python-format
667msgid "Plugin %(name)s already installed"
668msgstr "O plugin %(name)s já está instalado"
669
670#: trac/admin/templates/admin.html:10
671msgid "Administration:"
672msgstr "Administração:"
673
674#: trac/admin/templates/admin_basics.html:9
675msgid "Basics"
676msgstr "Básico"
677
678#: trac/admin/templates/admin_basics.html:17
679msgid "Project"
680msgstr "Projeto"
681
682#: trac/admin/templates/admin_basics.html:19
683#: trac/admin/templates/admin_components.html:37
684#: trac/admin/templates/admin_components.html:66
685#: trac/admin/templates/admin_enums.html:20
686#: trac/admin/templates/admin_enums.html:34
687#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:22
688#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:79
689#: trac/admin/templates/admin_versions.html:21
690#: trac/admin/templates/admin_versions.html:56
691msgid "Name:"
692msgstr "Nome:"
693
694#: trac/admin/templates/admin_basics.html:24
695msgid "URL:"
696msgstr "URL:"
697
698#: trac/admin/templates/admin_basics.html:29
699#: trac/ticket/templates/ticket.html:302
700msgid "Description:"
701msgstr "Descrição:"
702
703#: trac/admin/templates/admin_basics.html:36
704#: trac/admin/templates/admin_components.html:99
705#: trac/admin/templates/admin_enums.html:69
706#: trac/admin/templates/admin_logging.html:54
707#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:128
708#: trac/admin/templates/admin_plugins.html:103
709#: trac/admin/templates/admin_versions.html:94
710msgid "Apply changes"
711msgstr "Aplicar mudanças"
712
713#: trac/admin/templates/admin_components.html:10
714msgid "Components"
715msgstr "Componentes"
716
717#: trac/admin/templates/admin_components.html:14
718msgid "Manage Components"
719msgstr "Gerenciar Componentes"
720
721#: trac/admin/templates/admin_components.html:18
722msgid "Owner:"
723msgstr "Dono:"
724
725#: trac/admin/templates/admin_components.html:35
726msgid "Modify Component:"
727msgstr "Modificar Componente:"
728
729#: trac/admin/templates/admin_components.html:42
730msgid ""
731"Description (you may use\n"
732"                [1:WikiFormatting]\n"
733"                here):"
734msgstr ""
735"Descrição (você deve usar\n"
736"                [1:WikiFormatting]\n"
737"                aqui):"
738
739#: trac/admin/templates/admin_components.html:55
740#: trac/admin/templates/admin_enums.html:23
741#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:67
742#: trac/admin/templates/admin_versions.html:45
743#: trac/templates/attachment.html:57 trac/templates/attachment.html:70
744#: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:40
745#: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:94
746#: trac/ticket/templates/report_delete.html:21
747#: trac/ticket/templates/report_edit.html:42
748#: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:36
749#: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:35 trac/wiki/templates/wiki_edit.html:126
750msgid "Cancel"
751msgstr "Cancelar"
752
753#: trac/admin/templates/admin_components.html:56
754#: trac/admin/templates/admin_enums.html:24
755#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:68
756#: trac/admin/templates/admin_versions.html:46
757msgid "Save"
758msgstr "Salvar"
759
760#: trac/admin/templates/admin_components.html:64
761msgid "Add Component:"
762msgstr "Adicionar Componente:"
763
764#: trac/admin/templates/admin_components.html:70
765#: trac/admin/templates/admin_enums.html:32
766#: trac/admin/templates/admin_enums.html:37
767#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:92
768#: trac/admin/templates/admin_perms.html:38
769#: trac/admin/templates/admin_perms.html:60
770#: trac/admin/templates/admin_versions.html:67
771msgid "Add"
772msgstr "Adicionar"
773
774#: trac/admin/templates/admin_components.html:80 trac/ticket/admin.py:200
775msgid "Owner"
776msgstr "Dono"
777
778#: trac/admin/templates/admin_components.html:80
779#: trac/admin/templates/admin_enums.html:47
780#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:103
781#: trac/admin/templates/admin_versions.html:77
782msgid "Default"
783msgstr "Padrão"
784
785#: trac/admin/templates/admin_components.html:98
786#: trac/admin/templates/admin_enums.html:68
787#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:127
788#: trac/admin/templates/admin_perms.html:87
789#: trac/admin/templates/admin_versions.html:93
790msgid "Remove selected items"
791msgstr "Remover itens selecionados"
792
793#: trac/admin/templates/admin_components.html:101
794#: trac/admin/templates/admin_enums.html:71
795#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:130
796#: trac/admin/templates/admin_versions.html:96
797msgid ""
798"You can remove all items from this list to completely hide this\n"
799"              field from the user interface."
800msgstr ""
801"Você pode remover todos os item desta lista para esconder completamente "
802"este\n"
803"                  campo da interface do usuário."
804
805#: trac/admin/templates/admin_components.html:107
806#: trac/admin/templates/admin_enums.html:77
807#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:136
808#: trac/admin/templates/admin_versions.html:102
809msgid ""
810"As long as you don't add any items to the list, this field\n"
811"            will remain completely hidden from the user interface."
812msgstr ""
813"Uma vez que você não adicionou nenhum item a esta lista, este campo\n"
814"            permanecerá completamente escondido da interface do usuário."
815
816#: trac/admin/templates/admin_enums.html:13
817msgid "Manage"
818msgstr "Gerenciar"
819
820#: trac/admin/templates/admin_enums.html:18
821msgid "Modify"
822msgstr "Modificar"
823
824#: trac/admin/templates/admin_enums.html:47
825msgid "Order"
826msgstr "Pedido"
827
828#: trac/admin/templates/admin_logging.html:26 trac/templates/about.html:63
829msgid "Configuration"
830msgstr "Configuração"
831
832#: trac/admin/templates/admin_logging.html:28
833msgid "Type:"
834msgstr "Tipo:"
835
836#: trac/admin/templates/admin_logging.html:37
837msgid "Log level:"
838msgstr "Nível de Log:"
839
840#: trac/admin/templates/admin_logging.html:45
841msgid "Log file:"
842msgstr "Arquivo de Log:"
843
844#: trac/admin/templates/admin_logging.html:48
845#, python-format
846msgid ""
847"If you specify a relative path, the log file will be stored inside the\n"
848"            [1:log] directory of the project environment ([2:%(dir)s])."
849msgstr ""
850"Se você especificar um caminho(path) relativo, o arquivo de log será armazenado dentro do \n"
851"            diretório [1:log] do ambiente do projeto ([2:%(dir)s])."
852
853#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:10 trac/ticket/roadmap.py:839
854msgid "Milestones"
855msgstr "Marcos"
856
857#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:14
858msgid "Manage Milestones"
859msgstr "Gerenciar Marcos"
860
861#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:20
862msgid "Modify Milestone:"
863msgstr "Modificar Marco:"
864
865#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:25
866#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:84
867#: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:51
868msgid "Due:"
869msgstr "Até:"
870
871#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:29
872#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:43
873#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:88
874#: trac/admin/templates/admin_versions.html:30
875#: trac/admin/templates/admin_versions.html:63
876#: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:54
877#: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:66
878msgid "Format:"
879msgstr "Formato:"
880
881#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:35
882#: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:59
883msgid "Completed:"
884msgstr "Completado:"
885
886#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:57
887#: trac/admin/templates/admin_versions.html:35
888#: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:85
889msgid "Description (you may use [1:WikiFormatting] here):"
890msgstr "Descrição (você poderá usar [1:WikiFormatting] aqui):"
891
892#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:77
893msgid "Add Milestone:"
894msgstr "Adicionar Marco:"
895
896#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:103 trac/ticket/admin.py:389
897msgid "Due"
898msgstr "Até"
899
900#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:103 trac/ticket/admin.py:389
901#: trac/ticket/templates/milestone_view.html:26
902#: trac/ticket/templates/roadmap.html:37
903msgid "Completed"
904msgstr "Completado"
905
906#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:103
907msgid "Tickets"
908msgstr "Tíquetes"
909
910#: trac/admin/templates/admin_perms.html:13
911msgid "Manage Permissions"
912msgstr "Gerenciar Permissões"
913
914#: trac/admin/templates/admin_perms.html:18
915msgid "Grant Permission:"
916msgstr "Dar Permissão:"
917
918#: trac/admin/templates/admin_perms.html:21
919#: trac/admin/templates/admin_perms.html:48
920msgid "Subject:"
921msgstr "Assunto:"
922
923#: trac/admin/templates/admin_perms.html:25
924msgid "Action:"
925msgstr "Ação:"
926
927#: trac/admin/templates/admin_perms.html:33
928msgid ""
929"Grant permission for an action to a subject, which can be either a user\n"
930"          or a group."
931msgstr ""
932"Dar permissão para uma ação a um assunto, que pode ser tanto um usuário\n"
933"          ou um grupo."
934
935#: trac/admin/templates/admin_perms.html:45
936msgid "Add Subject to Group:"
937msgstr "Adicionar Assunto a um Grupo:"
938
939#: trac/admin/templates/admin_perms.html:52
940msgid "Group:"
941msgstr "Grupo:"
942
943#: trac/admin/templates/admin_perms.html:56
944msgid "Add a user or group to an existing permission group."
945msgstr "Adicionar um usuário ou grupo a um grupo de permissões existente."
946
947#: trac/admin/templates/admin_perms.html:69
948#: trac/admin/templates/admin_perms.html:92
949msgid "Subject"
950msgstr "Assunto"
951
952#: trac/admin/templates/admin_perms.html:91
953msgid "Note that"
954msgstr "Observe que"
955
956#: trac/admin/templates/admin_perms.html:92 trac/ticket/templates/query.html:62
957msgid "or"
958msgstr "ou"
959
960#: trac/admin/templates/admin_perms.html:92
961msgid "Group"
962msgstr "Grupo"
963
964#: trac/admin/templates/admin_perms.html:92
965msgid ""
966"names can't be all upper-case,\n"
967"      as that is reserved for permission names."
968msgstr ""
969"os nomes não pode ser completamente em letras maiúsculas,\n"
970"      que são reservadas para os nomes de permissões."
971
972#: trac/admin/templates/admin_plugins.html:17
973msgid "Manage Plugins"
974msgstr "Gerenciar Plugins"
975
976#: trac/admin/templates/admin_plugins.html:21
977msgid "Install Plugin:"
978msgstr "Instalar Plugin:"
979
980#: trac/admin/templates/admin_plugins.html:23
981msgid "File:"
982msgstr "Arquivo:"
983
984#: trac/admin/templates/admin_plugins.html:28
985msgid ""
986"The web server does not have sufficient permissions to store files in\n"
987"            the environment plugins directory."
988msgstr ""
989"O servidor web não tem permissões suficientes para armazenar arquivos no\n"
990"             no diretório de plugins do ambiente."
991
992#: trac/admin/templates/admin_plugins.html:32
993msgid "Upload a plugin packaged as Python egg."
994msgstr "Enviar um plugin empacotado como um egg Python."
995
996#: trac/admin/templates/admin_plugins.html:37
997msgid "Install"
998msgstr "Instalar"
999
1000#: trac/admin/templates/admin_plugins.html:60 trac/templates/diff_view.html:43
1001#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:101
1002msgid "Author:"
1003msgstr "Autor:"
1004
1005#: trac/admin/templates/admin_plugins.html:69
1006msgid "Home page:"
1007msgstr "Home page:"
1008
1009#: trac/admin/templates/admin_plugins.html:76
1010msgid "License:"
1011msgstr "Licença:"
1012
1013#: trac/admin/templates/admin_plugins.html:83
1014msgid "Component"
1015msgstr "Componente"
1016
1017#: trac/admin/templates/admin_plugins.html:83
1018msgid "Enabled"
1019msgstr "Habilitado"
1020
1021#: trac/admin/templates/admin_versions.html:10
1022msgid "Versions"
1023msgstr "Versões"
1024
1025#: trac/admin/templates/admin_versions.html:14
1026msgid "Manage Versions"
1027msgstr "Gerenciar Versões"
1028
1029#: trac/admin/templates/admin_versions.html:19
1030msgid "Modify Version:"
1031msgstr "Modificar Versão:"
1032
1033#: trac/admin/templates/admin_versions.html:26
1034msgid "Date:"
1035msgstr "Data:"
1036
1037#: trac/admin/templates/admin_versions.html:54
1038msgid "Add Version:"
1039msgstr "Adicionar Versão:"
1040
1041#: trac/admin/templates/admin_versions.html:59
1042msgid "Released:"
1043msgstr "Liberado:"
1044
1045#: trac/admin/templates/admin_versions.html:77
1046msgid "Released"
1047msgstr "Liberado"
1048
1049#: trac/db/api.py:131
1050#, python-format
1051msgid "Unsupported database type \"%(scheme)s\""
1052msgstr "Tipo(s) de banco de dados não suportado(s) \"%(scheme)s\""
1053
1054#: trac/db/api.py:156
1055#, python-format
1056msgid ""
1057"Unknown scheme \"%(scheme)s\"; database connection string must start with"
1058" {scheme}:/"
1059msgstr "Esquema desconhecido \"%(scheme)s\"; a string de conexão com o banco de dados deve começar com scheme:/"
1060
1061#: trac/db/pool.py:122
1062#, python-format
1063msgid "Unable to get database connection within %(time)d seconds"
1064msgstr ""
1065"Não foi possível estabelecer a conexão com o banco de dados dentro de "
1066"%(time)d segundos"
1067
1068#: trac/db/sqlite_backend.py:133
1069#, python-format
1070msgid "Database already exists at %(path)s"
1071msgstr "Banco de Dados já existente em %(path)s"
1072
1073#: trac/db/sqlite_backend.py:173
1074#, python-format
1075msgid "Database \"%(path)s\" not found."
1076msgstr "Banco de Dados \"%(path)s\" não encontrado."
1077
1078#: trac/db/sqlite_backend.py:181
1079#, python-format
1080msgid ""
1081"The user %(user)s requires read _and_ write permissions to the database "
1082"file %(path)s and the directory it is located in."
1083msgstr ""
1084"O usuário %(user)s necessita de permissões de leitura _e_ escrita no arquivo \n"
1085"do banco de dados %(path)s e também no diretório no qual ele está localizado."
1086
1087#: trac/mimeview/api.py:644 trac/mimeview/api.py:654
1088#, python-format
1089msgid "No available MIME conversions from %(old)s to %(new)s"
1090msgstr "Nenhuma conversão MIME disponível de %(old)s para %(new)s"
1091
1092#: trac/mimeview/api.py:756
1093#, python-format
1094msgid "HTML preview using %(renderer)s failed (%(err)s)"
1095msgstr "A pré-visualização HTML usando o renderizador %(renderer)s falhou (%(err)s)"
1096
1097#: trac/mimeview/patch.py:55
1098msgid "Invalid unified diff content"
1099msgstr "Conteúdo inválido no diff unificado"
1100
1101#: trac/mimeview/patch.py:165
1102#, python-format
1103msgid "new file %(new)s"
1104msgstr "novo arquivo %(new)s"
1105
1106#: trac/mimeview/patch.py:169
1107#, python-format
1108msgid "deleted file %(deleted)s"
1109msgstr "arquivo apagado %(deleted)s"
1110
1111#: trac/mimeview/patch.py:241
1112msgid "this hunk was shorter than expected"
1113msgstr "este trecho estava menor que o esperado"
1114
1115#: trac/mimeview/php.py:98
1116msgid ""
1117"You appear to be using the PHP CGI binary. Trac requires the CLI version "
1118"for syntax highlighting."
1119msgstr ""
1120"Aparentemente você está usando o binário PHP CGI. O Trac necessita da "
1121"verão CLI para fazer destaque de sintaxe."
1122
1123#: trac/mimeview/rst.py:60
1124msgid "Docutils not found"
1125msgstr "Docutils não encontrado"
1126
1127#: trac/mimeview/rst.py:62
1128#, python-format
1129msgid "Docutils version >= %(version)s required, %(found)s found"
1130msgstr "Versão do Docutils  >= %(version)s necessária, versão %(found)s encontrada"
1131
1132#: trac/prefs/web_ui.py:53 trac/prefs/templates/prefs.html:16
1133#: trac/ticket/templates/ticket.html:263 trac/wiki/templates/wiki_edit.html:99
1134msgid "Preferences"
1135msgstr "Preferências"
1136
1137#: trac/prefs/web_ui.py:76
1138msgid "Unknown preference panel"
1139msgstr "Painel de preferências desconhecido"
1140
1141#: trac/prefs/web_ui.py:89 trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:10
1142msgid "Date & Time"
1143msgstr "Data e Hora"
1144
1145#: trac/prefs/web_ui.py:90 trac/prefs/templates/prefs_keybindings.html:10
1146msgid "Keyboard Shortcuts"
1147msgstr "Atalhos de Teclado"
1148
1149#: trac/prefs/web_ui.py:92 trac/prefs/templates/prefs_language.html:9
1150msgid "Language"
1151msgstr "Linguagem"
1152
1153#: trac/prefs/web_ui.py:94 trac/prefs/templates/prefs_advanced.html:9
1154msgid "Advanced"
1155msgstr "Avançado"
1156
1157#: trac/prefs/web_ui.py:146
1158msgid "Your preferences have been saved."
1159msgstr "Suas preferências foram armazenadas."
1160
1161#: trac/prefs/templates/prefs.html:10
1162msgid "Preferences:"
1163msgstr "Preferências:"
1164
1165#: trac/prefs/templates/prefs.html:17
1166msgid ""
1167"This page lets you customize your personal settings for this site.\n"
1168"      These settings are stored on the server and are identified by a "
1169"session\n"
1170"      key stored in a browser cookie. That cookie allows your settings to"
1171" be\n"
1172"      restored on subsequent visits."
1173msgstr ""
1174"Essa página permite que você customize suas informações pessoais para "
1175"esse site.\n"
1176"      Essas configurações são armazenadas no servidor e são identificadas"
1177" por uma chave de sessão\n"
1178"      armazenada em um cookie no navegador. Esse cookie permite que as "
1179"suas configurações sejam\n"
1180"      restauradas em visitas subseqüentes."
1181
1182#: trac/prefs/templates/prefs.html:33
1183msgid "Save changes"
1184msgstr "Salvar mudanças"
1185
1186#: trac/prefs/templates/prefs_advanced.html:14
1187msgid "Session key:"
1188msgstr "Chave de Sessão:"
1189
1190#: trac/prefs/templates/prefs_advanced.html:18
1191msgid ""
1192"The session key is used to identify stored custom\n"
1193"      settings and session data on the server. Although it is\n"
1194"      automatically generated by default, you may change it to something\n"
1195"      easier to remember at any time if you wish to load your settings\n"
1196"      in a different web browser."
1197msgstr ""
1198"A chave de sessão é utilizada para identificar customizações e\n"
1199"        informações da sessão armazenadas no servidor. Embora ela seja "
1200"gerada \n"
1201"        automaticamente por padrão, você pode modificá-la a qualquer "
1202"momento \n"
1203"        para algo mais fácil de lembrar caso deseje carregar suas "
1204"configurações \n"
1205"        em um navegador diferente."
1206
1207#: trac/prefs/templates/prefs_advanced.html:26
1208msgid "Restore session:"
1209msgstr "Restaurar sessão:"
1210
1211#: trac/prefs/templates/prefs_advanced.html:29
1212msgid "Load"
1213msgstr "Carregar"
1214
1215#: trac/prefs/templates/prefs_advanced.html:30
1216msgid ""
1217"You may load a previously created session by entering the\n"
1218"      corresponding session key below. This lets you share settings "
1219"between\n"
1220"      multiple computers and web browsers."
1221msgstr ""
1222"Você pode carregar uma sessão pré-criada digitando a chave de \n"
1223"     sessão correspondente no campo abaixo. Essa funcionalidade\n"
1224"     permite que você compartilhe suas configurações entre diferentes \n"
1225"     browsers e mesmo computadores."
1226
1227#: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:16
1228msgid "Time zone:"
1229msgstr "Fuso Horário:"
1230
1231#: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:18
1232msgid "Default time zone"
1233msgstr "Fuso horário padrão"
1234
1235#: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:25
1236msgid ""
1237"Configuring your time zone will result in all\n"
1238"      dates and times displayed on this site to use your time zone\n"
1239"      instead of that of the server."
1240msgstr ""
1241"Configurar o seu fuso horário irá fazer com que todas as \n"
1242"      datas e horas mostradas neste site utilizem o seu fuso horário\n"
1243"      ao invés do horário do servidor."
1244
1245#: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:30
1246msgid "Example: The current time is"
1247msgstr "Exemplo: A hora corrente é"
1248
1249#: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:31
1250msgid "(UTC)."
1251msgstr "(UTC)."
1252
1253#: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:32
1254msgid "In"
1255msgstr "Em"
1256
1257#: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:33
1258msgid "time zone"
1259msgstr "fuso horário"
1260
1261#: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:33
1262msgid ", this would be displayed as"
1263msgstr ", isso será mostrado como"
1264
1265#: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:37
1266msgid ""
1267"Note: Universal Co-ordinated Time (UTC) is also known as Greenwich Mean "
1268"Time (GMT)."
1269msgstr ""
1270"Nota: O Tempo Coordenado Universal (UTC) também é conhecido como horário "
1271"de Greenwich (GMT)."
1272
1273#: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:38
1274msgid ""
1275"A positive offset is used to indicate a timezone at the east of "
1276"Greenwich, i.e. ahead of Universal Time."
1277msgstr ""
1278"Um deslocamento positivo é usado para indicar um fuso horário a leste de "
1279"Greenwich, isto é à frente do Tempo Universal."
1280
1281#: trac/prefs/templates/prefs_general.html:15
1282msgid "Full name:"
1283msgstr "Nome Completo:"
1284
1285#: trac/prefs/templates/prefs_general.html:20
1286msgid "Email address:"
1287msgstr "Endereço de email:"
1288
1289#: trac/prefs/templates/prefs_general.html:26
1290msgid ""
1291"This information is used to automatically populate some forms\n"
1292"        on this site with your contact details."
1293msgstr ""
1294"Essa informação é utilizada para preencher automaticamente alguns "
1295"formulários\n"
1296"      neste site utilizando seus detalhes de contato."
1297
1298#: trac/prefs/templates/prefs_general.html:30
1299msgid ""
1300"This information is used to associate your login name with your\n"
1301"        email address and full name, which is used for email\n"
1302"        notification and RSS feeds, for example."
1303msgstr ""
1304"Essa informação é utilizada para associar seu login com o seu\n"
1305"        endereço de email e nome completo, que são usados para \n"
1306"        notivicações por email e feeds RSS, por exemplo."
1307
1308#: trac/prefs/templates/prefs_keybindings.html:18
1309msgid "Enable access keys"
1310msgstr "Habilitar teclas de acesso"
1311
1312#: trac/prefs/templates/prefs_keybindings.html:21
1313msgid ""
1314"This site provides keyboard shortcuts for\n"
1315"      faster access to certain functions of this site. As these shortcuts"
1316" can\n"
1317"      cause conflicts with shortcuts provided by the desktop system or\n"
1318"      web browser, they are disabled by default. See\n"
1319"      [1:TracAccessibility]\n"
1320"      for more information on access keys."
1321msgstr ""
1322"Esse site fornece teclas de atalho para acessar rapidamente certas funções.\n"
1323"      Uma vez que essas teclas de atalhos podem causar conflitos com as teclas\n"
1324"      de atalho fornecidas pelo seu desktop e/ou navegador, elas \n"
1325"      são desabilitadas por padrão.Veja [1:TracAccessibility]\n"
1326"      para mais informações sobre teclas de atalho."
1327
1328#: trac/prefs/templates/prefs_language.html:14
1329msgid "Language:"
1330msgstr "Linguagem:"
1331
1332#: trac/prefs/templates/prefs_language.html:16
1333msgid "default language"
1334msgstr "linguagem padrão"
1335
1336#: trac/prefs/templates/prefs_language.html:21
1337msgid ""
1338"Configuring your language will result in all text\n"
1339"      displayed on this site to use your language instead of that of the\n"
1340"      server."
1341msgstr ""
1342"Configurando sua linguagem irá fazer com que todo o texto \n"
1343"      mostrado neste site seja mostrado na linguagem escolhida \n"
1344"      ao invés da linguagem configurada no servidor."
1345
1346#: trac/prefs/templates/prefs_language.html:25
1347msgid ""
1348"The 'default language' option uses the browser's\n"
1349"        language negotiation feature to select the appropriate language."
1350msgstr ""
1351"A 'linguagem padrão' utiliza a negociação de linguagem fornecida\n"
1352"         pelo navegador para selecionar a linguagem apropriada."
1353
1354#: trac/prefs/templates/prefs_pygments.html:9
1355msgid "Pygments Theme"
1356msgstr "Tema Pygments"
1357
1358#: trac/prefs/templates/prefs_pygments.html:36
1359msgid ""
1360"The Pygments syntax highlighter can be used with\n"
1361"      different coloring themes."
1362msgstr ""
1363"O destacador de sintaxe Pygments pode ser utilizado com\n"
1364"      diferentes temas de cores."
1365
1366#: trac/prefs/templates/prefs_pygments.html:38
1367msgid "Theme:"
1368msgstr "Tema:"
1369
1370#: trac/prefs/templates/prefs_pygments.html:43
1371msgid "Preview:"
1372msgstr "Pré-visualizar:"
1373
1374#: trac/search/web_ui.py:64 trac/search/templates/search.html:11
1375#: trac/search/templates/search.html:24 trac/search/templates/search.html:29
1376#: trac/templates/theme.html:28
1377msgid "Search"
1378msgstr "Pesquisa"
1379
1380#: trac/search/web_ui.py:108
1381#, python-format
1382msgid "Search query too short. Query must be at least %(num)s characters long."
1383msgstr ""
1384"Query de pesquisa muito curta. A Query deve ter pelo menos %(num)s "
1385"caracteres de comprimento."
1386
1387#: trac/search/web_ui.py:110
1388msgid "Search Error"
1389msgstr "Erro de Pesquisa"
1390
1391#: trac/search/web_ui.py:145 trac/ticket/query.py:682 trac/ticket/report.py:325
1392msgid "Next Page"
1393msgstr "Próxima Página"
1394
1395#: trac/search/web_ui.py:151 trac/ticket/query.py:687 trac/ticket/report.py:329
1396msgid "Previous Page"
1397msgstr "Página Anterior"
1398
1399#: trac/search/web_ui.py:193
1400#, python-format
1401msgid "Browse repository path %(path)s"
1402msgstr "Navegar no repositório no caminho %(path)s"
1403
1404#: trac/search/templates/search.html:11 trac/search/templates/search.html:41
1405#: trac/ticket/templates/query_results.html:21
1406#: trac/ticket/templates/report_view.html:87
1407msgid "Results"
1408msgstr "Resultados"
1409
1410#: trac/search/templates/search.html:49
1411msgid "Quickjump to"
1412msgstr "Ir rapidamente para"
1413
1414#: trac/search/templates/search.html:57
1415msgid "By"
1416msgstr "Por"
1417
1418#: trac/search/templates/search.html:66
1419#: trac/ticket/templates/report_view.html:216
1420msgid "No matches found."
1421msgstr "Nenhum padrão encontrado."
1422
1423#: trac/search/templates/search.html:70
1424msgid ""
1425"[1:Note:] See [2:TracSearch]\n"
1426"        for help on searching."
1427msgstr ""
1428"[1:Note:] Veja [2:TracSearch]\n"
1429"        para ajuda na pesquisa."
1430
1431#: trac/templates/about.html:25
1432msgid "Trac: Integrated SCM & Project Management"
1433msgstr "Trac: SCM Integrado & Gerenciamento de Projetos"
1434
1435#: trac/templates/about.html:29
1436msgid ""
1437"Trac is a web-based software project management and bug/issue\n"
1438"        tracking system emphasizing ease of use and low ceremony.\n"
1439"        It provides an integrated Wiki, an interface to version control\n"
1440"        systems, and a number of convenient ways to stay on top of events"
1441"\n"
1442"        and changes within a project."
1443msgstr ""
1444"Trac é um software de gerenciamento de projetos e rastreamento de \n"
1445"        requisitos/falhas feito para a web que enfatiza a facilidade \n"
1446"        de uso e a praticidade.\n"
1447"        Fornece um Wiki integrado, um interface para os sistemas de \n"
1448"        controle de versão, e um número variado de maneiras de ficar \n"
1449"        atualizado com os eventos e mudanças que ocorrem em um projeto."
1450
1451#: trac/templates/about.html:35
1452msgid "Trac is distributed under the modified BSD License."
1453msgstr "Trac é distribuído sob uma licença BSD modificada."
1454
1455#: trac/templates/about.html:35
1456msgid "The complete text of the license can be found"
1457msgstr "O texto completo da licença pode ser encontrado"
1458
1459#: trac/templates/about.html:37
1460msgid "online"
1461msgstr "online"
1462
1463#: trac/templates/about.html:37
1464msgid "as well as in the"
1465msgstr "assim como no"
1466
1467#: trac/templates/about.html:38
1468msgid "COPYING"
1469msgstr "COPYING"
1470
1471#: trac/templates/about.html:38
1472msgid "file included in the distribution."
1473msgstr "arquivo incluído na distribuição."
1474
1475#: trac/templates/about.html:40
1476msgid "python powered"
1477msgstr "python powered"
1478
1479#: trac/templates/about.html:43
1480msgid "Please visit the Trac open source project:"
1481msgstr "Por favor visite o projeto open source Trac:"
1482
1483#: trac/templates/about.html:44
1484msgid "http://trac.edgewall.org/"
1485msgstr "http://trac.edgewall.org/"
1486
1487#: trac/templates/about.html:53
1488msgid "System Information"
1489msgstr "Informação do Sistema"
1490
1491#: trac/templates/about.html:67
1492msgid "Section"
1493msgstr "Seção"
1494
1495#: trac/templates/about.html:69 trac/templates/error.html:166
1496msgid "Value"
1497msgstr "Valor"
1498
1499#: trac/templates/attachment.html:10
1500msgid "Attachment"
1501msgstr "Anexo"
1502
1503#: trac/templates/attachment.html:25
1504msgid "Add Attachment to"
1505msgstr "Adicionar Anexo a"
1506
1507#: trac/templates/attachment.html:28
1508msgid "(size limit"
1509msgstr "(limite de tamanho"
1510
1511#: trac/templates/attachment.html:33
1512msgid "Attachment Info"
1513msgstr "Informações do Anexo"
1514
1515#: trac/templates/attachment.html:36 trac/ticket/templates/ticket.html:254
1516#: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:95
1517msgid "Your email or username:"
1518msgstr "Seu email ou nome de usuário:"
1519
1520#: trac/templates/attachment.html:42
1521msgid "Description of the file (optional):"
1522msgstr "Descrição do arquivo (opcional):"
1523
1524#: trac/templates/attachment.html:47
1525msgid "Replace existing attachment of the same name"
1526msgstr "Substituir o anexo existente com o mesmo nome"
1527
1528#: trac/templates/attachment.html:56
1529msgid "Add attachment"
1530msgstr "Adicionar anexo"
1531
1532#: trac/templates/attachment.html:64
1533msgid "Are you sure you want to delete this attachment?"
1534msgstr "Você tem certeza de que deseja remover esse anexo?"
1535
1536#: trac/templates/attachment.html:64 trac/wiki/templates/wiki_delete.html:32
1537msgid "This is an irreversible operation."
1538msgstr "Essa é uma operação irreversível."
1539
1540#: trac/templates/attachment.html:71 trac/templates/attachment.html:111
1541msgid "Delete attachment"
1542msgstr "Remover anexo"
1543
1544#: trac/templates/attachment.html:80
1545msgid "Attach another file"
1546msgstr "Anexar outro arquivo"
1547
1548#: trac/templates/attachment.html:90
1549msgid "(added by"
1550msgstr "(adicionado por"
1551
1552#: trac/templates/attachment.html:91 trac/templates/diff_view.html:40
1553#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:100
1554#: trac/wiki/templates/wiki_view.html:33
1555msgid "ago)"
1556msgstr "desde)"
1557
1558#: trac/templates/diff_div.html:58
1559#: trac/versioncontrol/templates/browser.html:138
1560msgid "Property"
1561msgstr "Propriedade"
1562
1563#: trac/templates/diff_div.html:69 trac/ticket/templates/ticket.html:64
1564#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:36
1565msgid "to"
1566msgstr "para"
1567
1568#: trac/templates/diff_div.html:74
1569msgid "Differences"
1570msgstr "Diferenças"
1571
1572#: trac/templates/diff_view.html:17
1573msgid "Changes"
1574msgstr "Mudanças"
1575
1576#: trac/templates/diff_view.html:18 trac/templates/diff_view.html:21
1577#: trac/ticket/templates/query.html:104
1578msgid "between"
1579msgstr "entre"
1580
1581#: trac/templates/diff_view.html:19 trac/templates/diff_view.html:25
1582#: trac/templates/history_view.html:26 trac/ticket/templates/ticket.html:103
1583#: trac/wiki/web_ui.py:549 trac/wiki/templates/wiki_view.html:32
1584msgid "Version"
1585msgstr "Versão"
1586
1587#: trac/templates/diff_view.html:19 trac/templates/diff_view.html:22
1588#: trac/ticket/templates/query.html:106
1589msgid "and"
1590msgstr "e"
1591
1592#: trac/templates/diff_view.html:22 trac/ticket/web_ui.py:765
1593#: trac/ticket/templates/ticket.html:100
1594msgid "Initial Version"
1595msgstr "Versão Inicial"
1596
1597#: trac/templates/diff_view.html:24
1598#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:75
1599msgid "from"
1600msgstr "de"
1601
1602#: trac/templates/diff_view.html:25
1603msgid "of"
1604msgstr "de"
1605
1606#: trac/templates/diff_view.html:37
1607#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:98
1608msgid "Timestamp:"
1609msgstr "Timestamp:"
1610
1611#: trac/templates/diff_view.html:39 trac/templates/diff_view.html:45
1612#: trac/templates/diff_view.html:51
1613msgid "(multiple changes)"
1614msgstr "(várias mudanças)"
1615
1616#: trac/templates/diff_view.html:47
1617msgid "(IP:"
1618msgstr "(IP:"
1619
1620#: trac/templates/diff_view.html:49
1621msgid "Comment:"
1622msgstr "Comentário:"
1623
1624#: trac/templates/diff_view.html:57
1625#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:155
1626#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:71
1627msgid "Legend:"
1628msgstr "Legenda:"
1629
1630#: trac/templates/diff_view.html:59
1631#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:157
1632msgid "Unmodified"
1633msgstr "Não Modificado"
1634
1635#: trac/templates/diff_view.html:60
1636#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:158
1637#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:73
1638msgid "Added"
1639msgstr "Adicionado"
1640
1641#: trac/templates/diff_view.html:61
1642#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:159
1643#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:75
1644msgid "Removed"
1645msgstr "Removido"
1646
1647#: trac/templates/diff_view.html:62 trac/ticket/api.py:250
1648#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:161
1649#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:77 trac/wiki/admin.py:155
1650msgid "Modified"
1651msgstr "Modificado"
1652
1653#: trac/templates/error.html:60
1654msgid ""
1655"==== How to Reproduce ====\n"
1656"\n"
1657"While doing a"
1658msgstr ""
1659"==== Como Reproduzir ====\n"
1660"\n"
1661"Enquanto fazendo uma"
1662
1663#: trac/templates/error.html:64
1664msgid "operation on `"
1665msgstr "operação em `"
1666
1667#: trac/templates/error.html:64
1668msgid ""
1669"`, Trac issued an internal error.\n"
1670"\n"
1671"''(please provide additional details here)''"
1672msgstr ""
1673"`, Trac lançou um erro interno.\n"
1674"\n"
1675"''(por favor providencie mais detalhes aqui)''"
1676
1677#: trac/templates/error.html:68
1678msgid ""
1679"Request parameters:\n"
1680"{{{"
1681msgstr ""
1682"Parâmetros requisitados:\n"
1683"{{{"
1684
1685#: trac/templates/error.html:73
1686msgid "==== System Information ===="
1687msgstr "==== Informações do Sistema ===="
1688
1689#: trac/templates/error.html:76
1690msgid ""
1691"==== Python Traceback ====\n"
1692"{{{"
1693msgstr ""
1694"==== Python Traceback ====\n"
1695"{{{"
1696
1697#: trac/templates/error.html:84
1698msgid "Create"
1699msgstr "Criar"
1700
1701#: trac/templates/error.html:99
1702msgid "Oops…"
1703msgstr "Oops…"
1704
1705#: trac/templates/error.html:101
1706msgid "Trac detected an internal error:"
1707msgstr "Trac detectou um erro interno:"
1708
1709#: trac/templates/error.html:106
1710msgid ""
1711"There was an internal error in Trac. \n"
1712"                It is recommended that you notify your local \n"
1713"                [1:\n"
1714"                    Trac administrator] with the information needed to \n"
1715"                reproduce the issue."
1716msgstr ""
1717"Ocorreu um erro interno no Trac. \n"
1718"                É recomendado que você notifique seu \n"
1719"                [1:\n"
1720"                    Trac administrator] local com as informações necessárias para\n"
1721"                reproduzir o erro."
1722
1723#: trac/templates/error.html:114
1724msgid "To that end, you could"
1725msgstr "Ao final, você pode"
1726
1727#: trac/templates/error.html:114
1728msgid "a ticket."
1729msgstr "um tíquete"
1730
1731#: trac/templates/error.html:116
1732msgid "The action that triggered the error was:"
1733msgstr "A ação que causou o erro foi:"
1734
1735#: trac/templates/error.html:121
1736msgid "This is probably a local installation issue."
1737msgstr "Esse é provavelmente um erro da instalação local"
1738
1739#: trac/templates/error.html:122
1740msgid "You should"
1741msgstr "Você deve"
1742
1743#: trac/templates/error.html:123
1744msgid ""
1745"a ticket at the admin Trac to report\n"
1746"                    the issue."
1747msgstr ""
1748"um ticket no Trac para reportar\n"
1749"                    o problema."
1750
1751#: trac/templates/error.html:128
1752msgid "Found a bug in Trac?"
1753msgstr "Encontrou um bug no Trac?"
1754
1755#: trac/templates/error.html:129
1756msgid ""
1757"If you think this should work and you can reproduce the problem,\n"
1758"              you should consider reporting this to the Trac team."
1759msgstr ""
1760"Se você acha que isso deveria funcionar e que você consegue reproduzir o problema,\n"
1761"                        você deve considerar relatar essa questão ao time do Trac."
1762
1763#: trac/templates/error.html:131
1764msgid ""
1765"Before you do that, though, please first try\n"
1766"                [1:[2:searching]\n"
1767"                for similar issues], as it is quite likely that this "
1768"problem\n"
1769"                has been reported before. For questions about "
1770"installation\n"
1771"                and configuration of Trac, please try the\n"
1772"                [3:mailing list]\n"
1773"                instead of filing a ticket."
1774msgstr ""
1775"Antes de fazer isso, entretanto, tente primeiro pesquisar por problemas parecidos\n"
1776"                ([1:[2:searching]\n"
1777"                for similar issues]), uma vez que é muito provável que esse problema\n"
1778"                já tenha sido relatado antes. Para questões sobre a instalação \n"
1779"                e configuração do Trac, por favor tente a lista de e-mails \n"
1780"                ([3:mailing list])\n"
1781"                ao invés de preencher um tíquete."
1782
1783#: trac/templates/error.html:140
1784#, python-format
1785msgid ""
1786"Otherwise, please %(create)s a new ticket at\n"
1787"                the Trac project site, where you can describe the problem"
1788" and\n"
1789"                explain how to reproduce it."
1790msgstr ""
1791"Por outro lado, por favor %(create)s um novo tíquete no site\n"
1792"                do projeto Trac, onde você pode descrever o problema e \n"
1793"                explicar como reproduzí-lo."
1794
1795#: trac/templates/error.html:145
1796msgid "Python Traceback"
1797msgstr "Python Traceback"
1798
1799#: trac/templates/error.html:146
1800msgid "Most recent call last:"
1801msgstr "Most recent call last:"
1802
1803#: trac/templates/error.html:151 trac/templates/error.html:178
1804msgid "File \""
1805msgstr "Arquivo \""
1806
1807#: trac/templates/error.html:151
1808msgid ""
1809"\",\n"
1810"                        line"
1811msgstr ""
1812"\",\n"
1813"                        linha"
1814
1815#: trac/templates/error.html:152 trac/templates/error.html:178
1816msgid ", in"
1817msgstr ", em"
1818
1819#: trac/templates/error.html:156
1820msgid "Code fragment:"
1821msgstr "Fragmento de código:"
1822
1823#: trac/templates/error.html:164
1824msgid "Local variables:"
1825msgstr "Variáveis Locais:"
1826
1827#: trac/templates/error.html:178
1828msgid "\", line"
1829msgstr "\", linha"
1830
1831#: trac/templates/error.html:181
1832msgid "Switch to plain text view"
1833msgstr "Trocar para visualização em texto puro"
1834
1835#: trac/templates/error.html:184
1836msgid "System Information:"
1837msgstr "Informações do Sistema:"
1838
1839#: trac/templates/error.html:196
1840msgid "TracGuide"
1841msgstr "TracGuide"
1842
1843#: trac/templates/error.html:196
1844msgid "— The Trac User and Administration Guide"
1845msgstr "— Os guias do usuário e administração do Trac"
1846
1847#: trac/templates/history_view.html:15
1848msgid "Change History for"
1849msgstr "Histórico de Mudanças para"
1850
1851#: trac/templates/history_view.html:20 trac/templates/history_view.html:51
1852#: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:58
1853#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:85
1854#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:171
1855msgid "View changes"
1856msgstr "Visualizar Mudanças"
1857
1858#: trac/templates/history_view.html:22
1859msgid "Change history"
1860msgstr "Histórico de Mudanças"
1861
1862#: trac/templates/history_view.html:29
1863#: trac/ticket/templates/ticket_notify_email.txt:21
1864msgid "Comment"
1865msgstr "Comentário"
1866
1867#: trac/templates/history_view.html:41
1868msgid "View this version"
1869msgstr "Visualizar essa versão"
1870
1871#: trac/templates/index.html:8 trac/templates/index.html:12
1872msgid "Available Projects"
1873msgstr "Projetos Disponíveis"
1874
1875#: trac/templates/index.html:18
1876msgid "Error"
1877msgstr "Erro"
1878
1879#: trac/templates/layout.html:42
1880msgid "Download in other formats:"
1881msgstr "Download em outros formatos:"
1882
1883#: trac/templates/macros.html:40
1884msgid "anonymous"
1885msgstr "anonymous"
1886
1887#: trac/templates/macros.html:73 trac/templates/macros.html:74
1888msgid "Previous"
1889msgstr "Anterior"
1890
1891#: trac/templates/macros.html:83 trac/templates/macros.html:84
1892msgid "Next"
1893msgstr "Próximo"
1894
1895#: trac/templates/macros.html:94
1896msgid "View differences"
1897msgstr "Visualizar diferenças"
1898
1899#: trac/templates/macros.html:97
1900msgid "inline"
1901msgstr "inline"
1902
1903#: trac/templates/macros.html:99
1904msgid "side by side"
1905msgstr "lado a lado"
1906
1907#: trac/templates/macros.html:101
1908msgid "Show"
1909msgstr "Mostrar"
1910
1911#: trac/templates/macros.html:104
1912msgid "lines around each change"
1913msgstr "linhas ao redor de cada mudança"
1914
1915#: trac/templates/macros.html:107
1916msgid "Ignore:"
1917msgstr "Ignorar:"
1918
1919#: trac/templates/macros.html:111
1920msgid "Blank lines"
1921msgstr "Linhas em Branco"
1922
1923#: trac/templates/macros.html:116
1924msgid "Case changes"
1925msgstr "Mudança de capitalização"
1926
1927#: trac/templates/macros.html:121
1928msgid "White space changes"
1929msgstr "Mudança de espaços em branco"
1930
1931#: trac/templates/macros.html:125 trac/ticket/templates/milestone_view.html:54
1932#: trac/ticket/templates/query.html:191
1933#: trac/ticket/templates/report_view.html:33
1934#: trac/ticket/templates/roadmap.html:25
1935#: trac/timeline/templates/timeline.html:32
1936#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:65
1937msgid "Update"
1938msgstr "Atualizar"
1939
1940#: trac/templates/macros.html:138
1941msgid "(The file is empty)"
1942msgstr "(O arquivo está vazio)"
1943
1944#: trac/templates/macros.html:141
1945msgid "HTML preview not available"
1946msgstr "Pré-visualização HTML não disponível"
1947
1948#: trac/templates/macros.html:143
1949msgid "since the file size exceeds"
1950msgstr "uma vez que o tamanho do arquivo excede"
1951
1952#: trac/templates/macros.html:144
1953msgid "bytes."
1954msgstr "bytes."
1955
1956#: trac/templates/macros.html:146
1957msgid "since no preview renderer could handle it."
1958msgstr "uma vez que nenhum renderizador de pré-visualização pode tratá-lo."
1959
1960#: trac/templates/macros.html:149
1961msgid "Try"
1962msgstr "Tente"
1963
1964#: trac/templates/macros.html:150
1965msgid "downloading"
1966msgstr "fazer o download"
1967
1968#: trac/templates/macros.html:150
1969msgid "the file instead."
1970msgstr "do arquivo ao invés."
1971
1972#: trac/templates/macros.html:163
1973msgid "View attachment"
1974msgstr "Visualizar anexo"
1975
1976#: trac/templates/macros.html:166
1977msgid ") - added by"
1978msgstr ") - adicionado por"
1979
1980#: trac/templates/macros.html:167 trac/ticket/templates/query_results.html:77
1981msgid "ago."
1982msgstr "desde."
1983
1984#: trac/templates/macros.html:172 trac/templates/macros.html:183
1985msgid "Attachments"
1986msgstr "Anexos"
1987
1988#: trac/templates/macros.html:208
1989msgid "Attach file"
1990msgstr "Anexar arquivo"
1991
1992#: trac/templates/macros.html:236 trac/templates/macros.html:237
1993#: trac/templates/macros.html:245
1994msgid "s:"
1995msgstr "s:"
1996
1997#: trac/templates/macros.html:245
1998msgid "Total"
1999msgstr "Total"
2000
2001#: trac/templates/theme.html:26
2002msgid "Search:"
2003msgstr "Pesquisa:"
2004
2005#: trac/templates/theme.html:37
2006msgid "Context Navigation"
2007msgstr "Navegação no Contexto"
2008
2009#: trac/templates/theme.html:46
2010msgid "Warning:"
2011msgstr "Aviso:"
2012
2013#: trac/ticket/admin.py:104
2014#, python-format
2015msgid "The component \"%(name)s\" has been added."
2016msgstr "O componente \"%(name)s\" foi adicionado."
2017
2018#: trac/ticket/admin.py:108
2019#, python-format
2020msgid "Component %(name)s already exists."
2021msgstr "Componente %(name)s já existente."
2022
2023#: trac/ticket/admin.py:115
2024msgid "No component selected"
2025msgstr "Nenhum componente selecionado"
2026
2027#: trac/ticket/admin.py:123
2028msgid "The selected components have been removed."
2029msgstr "Os componentes selecionados foram removidos."
2030
2031#: trac/ticket/admin.py:261 trac/ticket/roadmap.py:651
2032msgid "Completion date may not be in the future"
2033msgstr "Data de finalização não pode ser no futuro"
2034
2035#: trac/ticket/admin.py:263
2036msgid "Invalid Completion Date"
2037msgstr "Data de Finalização Inválida"
2038
2039#: trac/ticket/admin.py:290
2040#, python-format
2041msgid "The milestone \"%(name)s\" has been added."
2042msgstr "O marco \"%(name)s\" foi adicionado."
2043
2044#: trac/ticket/admin.py:294
2045#, python-format
2046msgid "Milestone %(name)s already exists."
2047msgstr "Marco %(name)s já existente."
2048
2049#: trac/ticket/admin.py:302
2050msgid "No milestone selected"
2051msgstr "Nenhum marco selecionado"
2052
2053#: trac/ticket/admin.py:310
2054msgid "The selected milestones have been removed."
2055msgstr "Os marcos selecionados foram removidos."
2056
2057#: trac/ticket/admin.py:469
2058#, python-format
2059msgid "The version \"%(name)s\" has been added."
2060msgstr "A versão \"%(name)s\" foi adicionada."
2061
2062#: trac/ticket/admin.py:473
2063#, python-format
2064msgid "Version %(name)s already exists."
2065msgstr "Versão %(name)s já existente."
2066
2067#: trac/ticket/admin.py:480
2068msgid "No version selected"
2069msgstr "Nenhuma versão selecionada"
2070
2071#: trac/ticket/admin.py:488
2072msgid "The selected versions have been removed."
2073msgstr "As versões selecionadas foram removidas."
2074
2075#: trac/ticket/admin.py:546
2076msgid "Time"
2077msgstr "Hora"
2078
2079#: trac/ticket/admin.py:617
2080#, python-format
2081msgid "The %(field)s \"%(name)s\" has been added."
2082msgstr "O %(field)s \"%(name)s\" foi adicionado."
2083
2084#: trac/ticket/admin.py:622
2085#, python-format
2086msgid "%(type)s %(name)s already exists"
2087msgstr "%(type)s %(name)s já exite(m)"
2088
2089#: trac/ticket/admin.py:628
2090#, python-format
2091msgid "No %s selected"
2092msgstr "Nenhuma enumeração %s selecionada"
2093
2094#: trac/ticket/admin.py:638
2095#, python-format
2096msgid "The selected %(fields)s have been removed."
2097msgstr "Os campos selecionados %(fields)s foram removidos."
2098
2099#: trac/ticket/admin.py:659
2100msgid ""
2101"Error writing to trac.ini, make sure it is writable by the web server. "
2102"The default value has not been saved."
2103msgstr ""
2104"Erro ao escrever no arquivo trac.ini, certifique-se que ele pode ser escrito pelo servidor web.\n"
2105"O valor padrão não foi armazenado."
2106
2107#: trac/ticket/admin.py:671
2108msgid "Order numbers must be unique"
2109msgstr "Números de pedidos devem ser únicos"
2110
2111#: trac/ticket/admin.py:733
2112msgid "Possible Values"
2113msgstr "Valores Possíveis"
2114
2115#: trac/ticket/admin.py:755
2116#, python-format
2117msgid "Invalid up/down value: %(value)s"
2118msgstr "Valor superior/inferior inválido: %(value)s"
2119
2120#: trac/ticket/admin.py:821
2121msgid "<number> must be a number"
2122msgstr "<number> deve ser um número"
2123
2124#: trac/ticket/admin.py:826
2125#, python-format
2126msgid "Ticket %(num)s and all associated data removed."
2127msgstr "Tíquete %(num)s e todas as informações associadas removidas."
2128
2129#: trac/ticket/api.py:248
2130msgid "Created"
2131msgstr "Criado"
2132
2133#: trac/ticket/api.py:405
2134#, python-format
2135msgid "Comment %(cnum)s for Ticket #%(id)s"
2136msgstr "Comentário %(cnum)s para o tíquete #%(id)s"
2137
2138#: trac/ticket/api.py:426
2139#, python-format
2140msgid "Ticket #%(shortname)s"
2141msgstr "Ticket #%(shortname)s"
2142
2143#: trac/ticket/default_workflow.py:222
2144msgid "Current state no longer exists"
2145msgstr "Estado corrente não existe mais"
2146
2147#: trac/ticket/default_workflow.py:224
2148msgid "The ticket will be disowned"
2149msgstr "O dono do ticket será removido"
2150
2151#: trac/ticket/default_workflow.py:243 trac/ticket/default_workflow.py:257
2152#, python-format
2153msgid "The owner will change from %(current_owner)s"
2154msgstr "O dono será mudado de %(current_owner)s"
2155
2156#: trac/ticket/default_workflow.py:248
2157#, python-format
2158msgid "The owner will change from %(current_owner)s to %(selected_owner)s"
2159msgstr "O dono será mudado de %(current_owner)s para %(selected_owner)s"
2160
2161#: trac/ticket/default_workflow.py:253
2162msgid "to "
2163msgstr "para"
2164
2165#: trac/ticket/default_workflow.py:261
2166#, python-format
2167msgid "The owner will change from %(current_owner)s to %(authname)s"
2168msgstr "O dono será mudado de %(current_owner)s para %(authname)s"
2169
2170#: trac/ticket/default_workflow.py:272
2171msgid ""
2172"Your workflow attempts to set a resolution but none is defined "
2173"(configuration issue, please contact your Trac admin)."
2174msgstr ""
2175"O workflow está tentando atribuir uma solução mas nenhuma foi definida \n"
2176"(isso é um problema de configuração, por favor contacte o administrador do Trac)."
2177
2178#: trac/ticket/default_workflow.py:277
2179#, python-format
2180msgid "The resolution will be set to %(name)s"
2181msgstr "A solução será mudada para %(name)s"
2182
2183#: trac/ticket/default_workflow.py:287
2184msgid "The resolution will be set"
2185msgstr "A resolução será atribuída"
2186
2187#: trac/ticket/default_workflow.py:293
2188#, python-format
2189msgid "Next status will be '%(name)s'"
2190msgstr "O próximo estado será '%(name)s'"
2191
2192#: trac/ticket/model.py:140
2193msgid "Multi-values fields not supported yet"
2194msgstr "Campos multi-valorados ainda não são suportados"
2195
2196#: trac/ticket/model.py:392
2197#, python-format
2198msgid "%(type)s %(name)s does not exist."
2199msgstr "%(type)s %(name)s não existe."
2200
2201#: trac/ticket/model.py:540
2202#, python-format
2203msgid "Component %(name)s does not exist."
2204msgstr "O componente %(name)s não existe."
2205
2206#: trac/ticket/model.py:773
2207msgid "Open (by due date)"
2208msgstr "Aberto (por data de fechamento)"
2209
2210#: trac/ticket/model.py:774
2211msgid "Open (no due date)"
2212msgstr "Aberto (sem data de fechamento)"
2213
2214#: trac/ticket/model.py:777
2215msgid "Closed"
2216msgstr "Fechado"
2217
2218#: trac/ticket/model.py:793
2219#, python-format
2220msgid "Version %(name)s does not exist."
2221msgstr "A versão %(name)s não existe."
2222
2223#: trac/ticket/query.py:76
2224#, python-format
2225msgid "Query page %(page)s is invalid."
2226msgstr "Página de consulta %(page)s inválida."
2227
2228#: trac/ticket/query.py:91
2229#, python-format
2230msgid "Query max %(max)s is invalid."
2231msgstr "Tamanho máximo da pesquisa %(max)s inválido."
2232
2233#: trac/ticket/query.py:130
2234msgid "Query filter requires field and constraints separated by a \"=\""
2235msgstr ""
2236"O filtro de pesquisa necessita de campos e \"constraints\" separadas pelo"
2237" sinal de \"=\""
2238
2239#: trac/ticket/query.py:143
2240msgid "Query filter requires field name"
2241msgstr "O filtro de pesquisa necessita do campo nome"
2242
2243#: trac/ticket/query.py:273
2244#, python-format
2245msgid "Page %(page)s is beyond the number of pages in the query"
2246msgstr "A página %(page)s está além do número de páginas retornado na pesquisa"
2247
2248#: trac/ticket/query.py:609 trac/ticket/web_ui.py:601
2249msgid "Ticket"
2250msgstr "Tíquete"
2251
2252#: trac/ticket/query.py:627 trac/ticket/query.py:635
2253msgid "contains"
2254msgstr "contém"
2255
2256#: trac/ticket/query.py:628 trac/ticket/query.py:636
2257msgid "doesn't contain"
2258msgstr "não contém"
2259
2260#: trac/ticket/query.py:629
2261msgid "begins with"
2262msgstr "começa com"
2263
2264#: trac/ticket/query.py:630
2265msgid "ends with"
2266msgstr "termina com"
2267
2268#: trac/ticket/query.py:631 trac/ticket/query.py:639
2269msgid "is"
2270msgstr "é"
2271
2272#: trac/ticket/query.py:632 trac/ticket/query.py:640
2273msgid "is not"
2274msgstr "não é"
2275
2276#: trac/ticket/query.py:695 trac/ticket/report.py:336
2277#, python-format
2278msgid "Page %(num)d"
2279msgstr "Página %(num)d"
2280
2281#: trac/ticket/query.py:744 trac/ticket/report.py:527 trac/ticket/web_ui.py:151
2282#: trac/timeline/web_ui.py:216 trac/versioncontrol/web_ui/log.py:240
2283msgid "RSS Feed"
2284msgstr "RSS Feed"
2285
2286#: trac/ticket/query.py:746 trac/ticket/report.py:530 trac/ticket/web_ui.py:147
2287msgid "Comma-delimited Text"
2288msgstr "Texto separado por vírgulas"
2289
2290#: trac/ticket/query.py:748 trac/ticket/report.py:532 trac/ticket/web_ui.py:149
2291msgid "Tab-delimited Text"
2292msgstr "Texto delimitado por TABs"
2293
2294#: trac/ticket/query.py:770 trac/ticket/report.py:63
2295msgid "View Tickets"
2296msgstr "Visualizar Tickets"
2297
2298#: trac/ticket/query.py:948 trac/ticket/query.py:959 trac/ticket/report.py:121
2299msgid "Custom Query"
2300msgstr "Busca Avançada"
2301
2302#: trac/ticket/query.py:958 trac/ticket/report.py:111 trac/ticket/report.py:112
2303#: trac/ticket/report.py:114 trac/ticket/report.py:229
2304msgid "Available Reports"
2305msgstr "Relatórios Disponíveis"
2306
2307#: trac/ticket/query.py:1046
2308#, python-format
2309msgid "[Error: %(error)s]"
2310msgstr "[Erro: %(error)s]"
2311
2312#: trac/ticket/query.py:1144
2313msgid "No results"
2314msgstr "Sem resultados"
2315
2316#: trac/ticket/query.py:1162
2317#, python-format
2318msgid "%(groupvalue)s %(groupname)s tickets matching %(query)s"
2319msgstr "%(groupvalue)s %(groupname)s tíquetes casando com %(query)s"
2320
2321#: trac/ticket/query.py:1184
2322#, python-format
2323msgid "%(groupvalue)s %(groupname)s tickets:"
2324msgstr "%(groupvalue)s %(groupname)s tíquetes:"
2325
2326#: trac/ticket/report.py:145
2327msgid "The report has been created."
2328msgstr "O relatório foi criado."
2329
2330#: trac/ticket/report.py:157
2331#, python-format
2332msgid "The report {%(id)d} has been deleted."
2333msgstr "O relatório {%(id)d} foi apagado."
2334
2335#: trac/ticket/report.py:181
2336#, python-format
2337msgid "Delete Report {%(num)s} %(title)s"
2338msgstr "Apagar Relatório {%(num)s} %(title)s"
2339
2340#: trac/ticket/report.py:186 trac/ticket/report.py:198
2341#: trac/ticket/report.py:241
2342#, python-format
2343msgid "Report %(num)s does not exist."
2344msgstr "Relatório %(num)s não existe."
2345
2346#: trac/ticket/report.py:187 trac/ticket/report.py:199
2347#: trac/ticket/report.py:242
2348msgid "Invalid Report Number"
2349msgstr "Número de Relatório Inválido"
2350
2351#: trac/ticket/report.py:211
2352msgid "Create New Report"
2353msgstr "Criar um Novo Relatório"
2354
2355#: trac/ticket/report.py:215
2356#, python-format
2357msgid "Edit Report {%(num)d} %(title)s"
2358msgstr "Editar Relatório {%(num)d} %(title)s"
2359
2360#: trac/ticket/report.py:232
2361msgid "This is a list of available reports."
2362msgstr "Esta é uma lista dos relatórios disponíveis."
2363
2364#: trac/ticket/report.py:247
2365#, python-format
2366msgid "Report failed: %(error)s"
2367msgstr "Relatório falhou: %(error)s"
2368
2369#: trac/ticket/report.py:262
2370#, python-format
2371msgid "When specified, the report number should be \"%(num)s\"."
2372msgstr "Quando especificado, o número de relatório deve ser \"%(num)s\"."
2373
2374#: trac/ticket/report.py:314
2375#, python-format
2376msgid "Report execution failed: %(error)s"
2377msgstr "A execução do relatório falhou: %(error)s"
2378
2379#: trac/ticket/report.py:515
2380#, python-format
2381msgid "The following arguments are missing: %(args)s"
2382msgstr "Os seguintes argumentos estão faltando: %(args)s"
2383
2384#: trac/ticket/report.py:534
2385msgid "SQL Query"
2386msgstr "Query SQL"
2387
2388#: trac/ticket/report.py:548
2389#, python-format
2390msgid "Report %(num)s has no SQL query."
2391msgstr "O relatório %(num)s não contém nenhuma consulta SQL."
2392
2393#: trac/ticket/report.py:578
2394#, python-format
2395msgid "Query parameter \"sort=%(sort_col)s\"  is invalid"
2396msgstr "Parâmetro de consulta \"sort=%(sort_col)s\"  inválido"
2397
2398#: trac/ticket/roadmap.py:215
2399#, python-format
2400msgid ""
2401"'%(group1)s' and '%(group2)s' milestone groups both are declared to be "
2402"\"catch-all\" groups. Please check your configuration."
2403msgstr ""
2404"'%(group1)s' e '%(group2)s' grupos de marcos são ambos declarados como "
2405"grupos  \"catch-all\". Por favor verifique sua configuração."
2406
2407#: trac/ticket/roadmap.py:231
2408#, python-format
2409msgid ""
2410"'%(groupname)s' milestone group reused status '%(status)s' already taken "
2411"by other groups. Please check your configuration."
2412msgstr "grupo de marcos '%(groupname)s' com estado reusado '%(status)s' já utilizado por outros grupos. Por favor verifique sua configuração."
2413
2414#: trac/ticket/roadmap.py:310 trac/ticket/roadmap.py:424
2415#: trac/ticket/roadmap.py:559 trac/ticket/templates/roadmap.html:11
2416#: trac/ticket/templates/roadmap.html:16
2417msgid "Roadmap"
2418msgstr "Planejamento"
2419
2420#: trac/ticket/roadmap.py:354
2421msgid "iCalendar"
2422msgstr "iCalendar"
2423
2424#: trac/ticket/roadmap.py:433 trac/ticket/roadmap.py:829
2425#, python-format
2426msgid "Milestone %(name)s"
2427msgstr "Marco %(name)s"
2428
2429#: trac/ticket/roadmap.py:452
2430#, python-format
2431msgid "Ticket #%(num)s: %(summary)s"
2432msgstr "Tíquete #%(num)s: %(summary)s"
2433
2434#: trac/ticket/roadmap.py:514
2435msgid "Milestones reached"
2436msgstr "Marco atingido"
2437
2438#: trac/ticket/roadmap.py:602
2439#, python-format
2440msgid "The milestone \"%(name)s\" has been deleted."
2441msgstr "O marco \"%(name)s\" foi removido."
2442
2443#: trac/ticket/roadmap.py:640
2444#, python-format
2445msgid "Milestone \"%(name)s\" already exists, please choose another name"
2446msgstr "Marco \"%(name)s\" já existente, por favor escolha outro nome"
2447
2448#: trac/ticket/roadmap.py:645
2449msgid "You must provide a name for the milestone."
2450msgstr "Você deve fornecer um nome para o marco."
2451
2452#: trac/ticket/web_ui.py:173 trac/ticket/templates/ticket.html:17
2453msgid "New Ticket"
2454msgstr "Novo Tíquete"
2455
2456#: trac/ticket/web_ui.py:189
2457msgid "id can't be set for a new ticket request."
2458msgstr "O campo id não pode ser atribuído a uma requisição de novo tíquete."
2459
2460#: trac/ticket/web_ui.py:247
2461msgid "Opened and closed tickets"
2462msgstr "Tíquetes abertos e fechados"
2463
2464#: trac/ticket/web_ui.py:249
2465msgid "Ticket updates"
2466msgstr "Atualização do Tíquete"
2467
2468#: trac/ticket/web_ui.py:255
2469msgid "created"
2470msgstr "criado"
2471
2472#: trac/ticket/web_ui.py:256
2473msgid "reopened"
2474msgstr "reaberto"
2475
2476#: trac/ticket/web_ui.py:257
2477msgid "closed"
2478msgstr "fechado"
2479
2480#: trac/ticket/web_ui.py:258
2481msgid "updated"
2482msgstr "atualizado"
2483
2484#: trac/ticket/web_ui.py:354
2485#, python-format
2486msgid "Ticket %(ticketref)s (%(summary)s) %(verb)s"
2487msgstr "Tíquete %(ticketref)s (%(summary)s) %(verb)s"
2488
2489#: trac/ticket/web_ui.py:482
2490#, python-format
2491msgid "Invalid action \"%(name)s\""
2492msgstr "Ação inválida \"%(name)s\""
2493
2494#: trac/ticket/web_ui.py:601
2495msgid "Back to Query"
2496msgstr "Volta para a consulta"
2497
2498#: trac/ticket/web_ui.py:677 trac/ticket/web_ui.py:827
2499msgid "Ticket History"
2500msgstr "Histórico do Tiquete"
2501
2502#: trac/ticket/web_ui.py:722
2503msgid "No differences to show"
2504msgstr "Nenhuma diferença a ser mostrada"
2505
2506#: trac/ticket/web_ui.py:762 trac/ticket/web_ui.py:817
2507#: trac/ticket/web_ui.py:825 trac/wiki/web_ui.py:378 trac/wiki/web_ui.py:384
2508#: trac/wiki/web_ui.py:531 trac/wiki/web_ui.py:545
2509#, python-format
2510msgid "Version %(num)s"
2511msgstr "Versão %(num)s"
2512
2513#: trac/ticket/web_ui.py:765
2514msgid "initial"
2515msgstr "inicial"
2516
2517#: trac/ticket/web_ui.py:827 trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:345
2518#: trac/wiki/web_ui.py:397
2519msgid "Change"
2520msgstr "Mudança"
2521
2522#: trac/ticket/web_ui.py:832
2523msgid "Ticket Diff"
2524msgstr "Diff do Tíquete"
2525
2526#: trac/ticket/web_ui.py:904
2527msgid "No permission to change ticket fields."
2528msgstr "Sem permissão para mudar os campos do tíquete."
2529
2530#: trac/ticket/web_ui.py:912
2531msgid "No permissions to change ticket fields."
2532msgstr "Sem permissões para mudar os campos do tíquete."
2533
2534#: trac/ticket/web_ui.py:921
2535msgid "No permissions to add a comment."
2536msgstr "Sem permissões para incluir um comentário."
2537
2538#: trac/ticket/web_ui.py:927
2539msgid ""
2540"Sorry, can not save your changes. This ticket has been modified by "
2541"someone else since you started"
2542msgstr ""
2543"Desculpe, não foi possível salva suas mudanças. Este tíquete foi "
2544"modificado por alguém outro depois do início das suas modificações"
2545
2546#: trac/ticket/web_ui.py:934
2547msgid "Tickets must contain a summary."
2548msgstr "Os tíquetes devem conter um resumo."
2549
2550#: trac/ticket/web_ui.py:957
2551#, python-format
2552msgid "Ticket description is too long (must be less than %(num)s characters)"
2553msgstr ""
2554"Descrição do tíquete muito longa (a descrição deve ser menor que %(num)s "
2555"caracteres)"
2556
2557#: trac/ticket/web_ui.py:964
2558#, python-format
2559msgid "Ticket comment is too long (must be less than %(num)s characters)"
2560msgstr "Descrição do tíquete muito longa (a descrição deve ser menor que %(num)s caracteres)"
2561
2562#: trac/ticket/web_ui.py:979
2563msgid "Invalid comment threading identifier"
2564msgstr "Identificador de agrupamento de comentários inválido"
2565
2566#: trac/ticket/web_ui.py:986
2567#, python-format
2568msgid "The ticket field '%(field)s' is invalid: %(message)s"
2569msgstr "O campo '%(field)s' do tíquete é inválido: %(message)s"
2570
2571#: trac/ticket/web_ui.py:1136
2572msgid "Assign to"
2573msgstr "Atribuir a"
2574
2575#: trac/ticket/web_ui.py:1166
2576msgid "Add to Cc"
2577msgstr "Adicionar ao campo com cópia para (Cc)"
2578
2579#: trac/ticket/web_ui.py:1167
2580msgid "Remove from Cc"
2581msgstr "Remover de Cópia para (Cc)"
2582
2583#: trac/ticket/web_ui.py:1168
2584msgid "Add/Remove from Cc"
2585msgstr "Adicionar/Remover do campo Cc"
2586
2587#: trac/ticket/web_ui.py:1169
2588msgid "<Author field>"
2589msgstr "<Author field>"
2590
2591#: trac/ticket/web_ui.py:1190 trac/ticket/templates/query.html:91
2592msgid "yes"
2593msgstr "sim"
2594
2595#: trac/ticket/web_ui.py:1190 trac/ticket/templates/query.html:94
2596msgid "no"
2597msgstr "não"
2598
2599#: trac/ticket/web_ui.py:1383 trac/versioncontrol/templates/changeset.html:134
2600msgid "modified"
2601msgstr "modificado"
2602
2603#: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:10
2604#: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:22
2605msgid "Delete Milestone"
2606msgstr "Apagar Marco"
2607
2608#: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:27
2609msgid "Are you sure you want to delete this milestone?"
2610msgstr "Você tem certeza que deseja apagar esse marco?"
2611
2612#: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:29
2613msgid "Retarget associated tickets to milestone"
2614msgstr "Reatribua os tíquetes associados ao marco"
2615
2616#: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:41
2617#: trac/ticket/templates/milestone_view.html:100
2618msgid "Delete milestone"
2619msgstr "Apagar Marco"
2620
2621#: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:45
2622msgid ""
2623"[1:Note:] See\n"
2624"      [2:TracRoadmap] for help on using\n"
2625"      the roadmap."
2626msgstr ""
2627"[1:Note:] Veja\n"
2628"      [2:TracRoadmap] para ajuda no uso \n"
2629"      do planejamento."
2630
2631#: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:11
2632#: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:37
2633msgid "Edit Milestone"
2634msgstr "Editar Marco"
2635
2636#: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:12
2637#: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:38
2638msgid "New Milestone"
2639msgstr "Novo Marco"
2640
2641#: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:45
2642msgid "Name of the milestone:"
2643msgstr "Nome do marco:"
2644
2645#: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:50
2646msgid "Schedule"
2647msgstr "Agenda"
2648
2649#: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:71
2650msgid "Retarget associated open tickets to milestone:"
2651msgstr "Reatribua os tíquetes associados abertos ao marco:"
2652
2653#: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:92
2654#: trac/ticket/templates/ticket.html:403 trac/wiki/templates/wiki_edit.html:119
2655#: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:124
2656msgid "Submit changes"
2657msgstr "Enviar Modificações"
2658
2659#: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:93
2660msgid "Add milestone"
2661msgstr "Adicionar Marco"
2662
2663#: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:98
2664#: trac/ticket/templates/milestone_view.html:106
2665#: trac/ticket/templates/roadmap.html:70
2666msgid ""
2667"[1:Note:] See\n"
2668"        [2:TracRoadmap] for help on using\n"
2669"        the roadmap."
2670msgstr ""
2671"[1:Note:] Veja\n"
2672"        [2:TracRoadmap] para ajuda no uso\n"
2673"        do planejamento."
2674
2675#: trac/ticket/templates/milestone_view.html:11
2676#: trac/ticket/templates/milestone_view.html:23
2677msgid "Milestone"
2678msgstr "Marco"
2679
2680#: trac/ticket/templates/milestone_view.html:27
2681msgid ""
2682"ago\n"
2683"            ("
2684msgstr ""
2685"atrás\n"
2686"            ("
2687
2688#: trac/ticket/templates/milestone_view.html:31
2689#: trac/ticket/templates/roadmap.html:42
2690msgid "late"
2691msgstr "atrasado"
2692
2693#: trac/ticket/templates/milestone_view.html:34
2694#: trac/ticket/templates/roadmap.html:45
2695msgid "Due in"
2696msgstr "A ser concluído em"
2697
2698#: trac/ticket/templates/milestone_view.html:38
2699#: trac/ticket/templates/roadmap.html:49
2700msgid "No date set"
2701msgstr "Nenhuma data atribuída"
2702
2703#: trac/ticket/templates/milestone_view.html:48
2704#: trac/timeline/templates/timeline.html:44
2705msgid "by"
2706msgstr "por"
2707
2708#: trac/ticket/templates/milestone_view.html:62
2709msgid "(none)"
2710msgstr "(nenhum)"
2711
2712#: trac/ticket/templates/milestone_view.html:94
2713msgid "Edit milestone"
2714msgstr "Editar marco"
2715
2716#: trac/ticket/templates/query.html:29
2717#: trac/ticket/templates/query_results.html:29
2718#, python-format
2719msgid "%(num)s match"
2720msgid_plural "%(num)s matches"
2721msgstr[0] "%(num)s casa"
2722msgstr[1] "%(num)s casam"
2723
2724#: trac/ticket/templates/query.html:39
2725msgid "Filters"
2726msgstr "Filtros"
2727
2728#: trac/ticket/templates/query.html:40
2729msgid "Query filters"
2730msgstr "Filtros de Consulta"
2731
2732#: trac/ticket/templates/query.html:124
2733msgid "Add filter"
2734msgstr "Adicionar filtro"
2735
2736#: trac/ticket/templates/query.html:144
2737msgid "Columns"
2738msgstr "Colunas"
2739
2740#: trac/ticket/templates/query.html:158
2741msgid "Group results by"
2742msgstr "Agrupar resultados por"
2743
2744#: trac/ticket/templates/query.html:169
2745msgid "descending"
2746msgstr "descendente"
2747
2748#: trac/ticket/templates/query.html:173
2749msgid "Show under each result:"
2750msgstr "Mostrar sob cada resultado:"
2751
2752#: trac/ticket/templates/query.html:183
2753#: trac/ticket/templates/report_view.html:27
2754msgid "Max items per page"
2755msgstr "Número máximo de itens por página"
2756
2757#: trac/ticket/templates/query.html:226
2758msgid "Edit query"
2759msgstr "Editar consulta"
2760
2761#: trac/ticket/templates/query.html:234
2762msgid "Save query"
2763msgstr "Salvar consulta"
2764
2765#: trac/ticket/templates/query.html:234
2766#, python-format
2767msgid "Save updated query in report {%(id)s}"
2768msgstr "Salvar consulta atualizada no relatório {%(id)s}"
2769
2770#: trac/ticket/templates/query.html:234
2771msgid "Create new report from current query"
2772msgstr "Cria um novo relatório a partir da consulta corrente"
2773
2774#: trac/ticket/templates/query.html:243
2775msgid "Delete query"
2776msgstr "Apagar consulta"
2777
2778#: trac/ticket/templates/query.html:249
2779msgid ""
2780"[1:Note:] See [2:TracQuery]\n"
2781"        for help on using queries."
2782msgstr ""
2783"[1:Note:] Veja [2:TracQuery]\n"
2784"        para ajuda no uso de queries."
2785
2786#: trac/ticket/templates/query_results.html:44
2787msgid "No tickets found"
2788msgstr "Nenhum tíquete encontrado."
2789
2790#: trac/ticket/templates/query_results.html:58
2791#: trac/ticket/templates/query_results.html:60
2792msgid "View ticket"
2793msgstr "Ver Tíquete"
2794
2795#: trac/ticket/templates/query_results.html:65
2796#: trac/ticket/templates/report_view.html:183
2797msgid "View milestone"
2798msgstr "Visualizar marco"
2799
2800#: trac/ticket/templates/query_results.html:76
2801msgid "Reported by"
2802msgstr "Relatado por"
2803
2804#: trac/ticket/templates/query_results.html:83
2805msgid "(this ticket)"
2806msgstr "(este tíquete)"
2807
2808#: trac/ticket/templates/query_results.html:99
2809msgid "(more results for this group on next page)"
2810msgstr "(mais resultados para esse grupo na próxima página)"
2811
2812#: trac/ticket/templates/report_delete.html:17
2813msgid "Are you sure you want to delete this report?"
2814msgstr "Você tem certeza de que deseja apagar esse relatório?"
2815
2816#: trac/ticket/templates/report_delete.html:22
2817#: trac/ticket/templates/report_view.html:82
2818msgid "Delete report"
2819msgstr "Apagar relatório"
2820
2821#: trac/ticket/templates/report_delete.html:26
2822#: trac/ticket/templates/report_edit.html:48
2823#: trac/ticket/templates/report_view.html:218
2824msgid ""
2825"[1:Note:]\n"
2826"        See [2:TracReports] for help on using and creating reports."
2827msgstr ""
2828"[1:Note:]\n"
2829"        Veja [2:TracReports] para ajuda no uso e criação de relatórios."
2830
2831#: trac/ticket/templates/report_edit.html:21
2832msgid "Report Title:"
2833msgstr "Título de Relatório:"
2834
2835#: trac/ticket/templates/report_edit.html:25
2836msgid "Description: (you may use [1:WikiFormatting] here)"
2837msgstr "Descrição: (você pode usar [1:WikiFormatting] aqui)"
2838
2839#: trac/ticket/templates/report_edit.html:36
2840msgid ""
2841"Query for Report: (can be either SQL or, if starting with [1:query:], a "
2842"[2:TracQuery] expression)"
2843msgstr ""
2844"Consulta para o Relatório: (pode ser ou SQL ou, se começando com [1:query:], uma\n"
2845"expressão [2:TracQuery])"
2846
2847#: trac/ticket/templates/report_edit.html:41
2848msgid "Save report"
2849msgstr "Salvar relatório"
2850
2851#: trac/ticket/templates/report_view.html:21
2852msgid "matches)"
2853msgstr "casa)"
2854
2855#: trac/ticket/templates/report_view.html:42
2856msgid "Arguments"
2857msgstr "Argumentos"
2858
2859#: trac/ticket/templates/report_view.html:43
2860msgid "Report arguments"
2861msgstr "Argumentos do Relatório"
2862
2863#: trac/ticket/templates/report_view.html:70
2864msgid "Edit report"
2865msgstr "Editar relatório"
2866
2867#: trac/ticket/templates/report_view.html:76
2868msgid "Copy report"
2869msgstr "Copiar relatório"
2870
2871#: trac/ticket/templates/report_view.html:94
2872msgid "match"
2873msgstr "casa"
2874
2875#: trac/ticket/templates/report_view.html:128
2876#: trac/ticket/templates/report_view.html:135
2877msgid "View report"
2878msgstr "Visualizar relatório"
2879
2880#: trac/ticket/templates/report_view.html:210
2881msgid "Create new report"
2882msgstr "Criar um novo relatório"
2883
2884#: trac/ticket/templates/roadmap.html:22
2885msgid "Show already completed milestones"
2886msgstr "Mostra marcos já completados"
2887
2888#: trac/ticket/templates/roadmap.html:33
2889msgid "Milestone:"
2890msgstr "Marco:"
2891
2892#: trac/ticket/templates/roadmap.html:38
2893msgid ""
2894"ago\n"
2895"                ("
2896msgstr ""
2897"atrás\n"
2898"                ("
2899
2900#: trac/ticket/templates/roadmap.html:66
2901msgid "Add new milestone"
2902msgstr "Adicionar novo marco"
2903
2904#: trac/ticket/templates/ticket.html:59
2905#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:132
2906msgid "added"
2907msgstr "adicionado"
2908
2909#: trac/ticket/templates/ticket.html:63
2910msgid "changed from"
2911msgstr "mudado a partir de"
2912
2913#: trac/ticket/templates/ticket.html:66
2914#: trac/versioncontrol/templates/browser.html:139
2915msgid "set to"
2916msgstr "atribuído a"
2917
2918#: trac/ticket/templates/ticket.html:70
2919msgid "deleted"
2920msgstr "removido"
2921
2922#: trac/ticket/templates/ticket.html:84
2923msgid "Ticket #"
2924msgstr "Ticket #"
2925
2926#: trac/ticket/templates/ticket.html:88
2927msgid "Create New Ticket"
2928msgstr "Criar um Novo Tíquete"
2929
2930#: trac/ticket/templates/ticket.html:99 trac/ticket/templates/ticket.html:102
2931msgid "— at"
2932msgstr "— em"
2933
2934#: trac/ticket/templates/ticket.html:113
2935msgid "Preview ("
2936msgstr "Pré-visualizar ("
2937
2938#: trac/ticket/templates/ticket.html:113 trac/wiki/templates/wiki_edit.html:52
2939msgid "skip"
2940msgstr "pular"
2941
2942#: trac/ticket/templates/ticket.html:118 trac/ticket/templates/ticket.html:217
2943msgid "in reply to:"
2944msgstr "em resposta a:"
2945
2946#: trac/ticket/templates/ticket.html:120
2947msgid "Changed by"
2948msgstr "Modificado por"
2949
2950#: trac/ticket/templates/ticket.html:131
2951#, python-format
2952msgid "Opened %(created)s ago"
2953msgstr "Aberto %(created)s atrás"
2954
2955#: trac/ticket/templates/ticket.html:132
2956#, python-format
2957msgid "Last modified %(modified)s ago"
2958msgstr "Modificado por último %(modified)s atrás"
2959
2960#: trac/ticket/templates/ticket.html:133
2961msgid "(ticket not yet created)"
2962msgstr "(ticket não criado ainda)"
2963
2964#: trac/ticket/templates/ticket.html:142
2965msgid "Reported by:"
2966msgstr "Relatado por:"
2967
2968#: trac/ticket/templates/ticket.html:146
2969msgid "Owned by:"
2970msgstr "Responsável:"
2971
2972#: trac/ticket/templates/ticket.html:176
2973msgid "(last modified by"
2974msgstr "(última modificação por"
2975
2976#: trac/ticket/templates/ticket.html:178
2977msgid "diff"
2978msgstr "diff"
2979
2980#: trac/ticket/templates/ticket.html:189 trac/ticket/templates/ticket.html:231
2981msgid "Reply"
2982msgstr "Responder"
2983
2984#: trac/ticket/templates/ticket.html:189
2985msgid "Reply, quoting this description"
2986msgstr "Responder, citando essa descrição"
2987
2988#: trac/ticket/templates/ticket.html:208
2989msgid "Change History"
2990msgstr "Histórico de Mudanças"
2991
2992#: trac/ticket/templates/ticket.html:221
2993msgid "follow-up"
2994msgstr "segue"
2995
2996#: trac/ticket/templates/ticket.html:227
2997msgid "Changed"
2998msgstr "Modificado"
2999
3000#: trac/ticket/templates/ticket.html:227
3001msgid "ago by"
3002msgstr "desde por"
3003
3004#: trac/ticket/templates/ticket.html:246
3005msgid "Add/Change #"
3006msgstr "Adicionar/Modificar #"
3007
3008#: trac/ticket/templates/ticket.html:262 trac/wiki/templates/wiki_edit.html:98
3009msgid "E-mail address and user name can be saved in the"
3010msgstr "Endereço de e-mail e nome de usuário podem ser armazenados no"
3011
3012#: trac/ticket/templates/ticket.html:269
3013msgid ""
3014"Comment (you may use\n"
3015"              [1:WikiFormatting]\n"
3016"              here):"
3017msgstr ""
3018"Comentário (você pode usar\n"
3019"              [1:WikiFormatting]\n"
3020"              aqui):"
3021
3022#: trac/ticket/templates/ticket.html:282
3023msgid "Properties"
3024msgstr "Propriedades"
3025
3026#: trac/ticket/templates/ticket.html:285
3027msgid "Summary:"
3028msgstr "Sumário:"
3029
3030#: trac/ticket/templates/ticket.html:293
3031msgid "Reporter:"
3032msgstr "Relator:"
3033
3034#: trac/ticket/templates/ticket.html:353
3035msgid "This checkbox allows you to add or remove yourself from the CC list."
3036msgstr "Este checkbox permite que você adicione ou remova você mesmo da lista CC."
3037
3038#: trac/ticket/templates/ticket.html:359
3039msgid "Space or comma delimited email addresses and usernames are accepted."
3040msgstr ""
3041"São aceitos endereços de e-mail e nomes de usuários separados por "
3042"espaço(s) ou vírgula(s)."
3043
3044#: trac/ticket/templates/ticket.html:391
3045msgid "I have files to attach to this ticket"
3046msgstr "Eu tenho arquivos para anexar à este tíquete"
3047
3048#: trac/ticket/templates/ticket.html:402 trac/wiki/templates/wiki_edit.html:117
3049msgid "Preview"
3050msgstr "Pré-visualizar"
3051
3052#: trac/ticket/templates/ticket.html:403
3053msgid "Create ticket"
3054msgstr "Criar tíquete"
3055
3056#: trac/ticket/templates/ticket.html:408
3057msgid ""
3058"[1:Note:] See\n"
3059"        [2:TracTickets] for help on using\n"
3060"        tickets."
3061msgstr ""
3062"[1:Note:] Veja\n"
3063"        [2:TracTickets] para ajuda no uso dos\n"
3064"        tíquetes."
3065
3066#: trac/ticket/templates/ticket_notify_email.txt:9
3067msgid "Changes (by"
3068msgstr "Modificações (por"
3069
3070#: trac/ticket/templates/ticket_notify_email.txt:15
3071msgid "Description changed by"
3072msgstr "Descrição modificada por"
3073
3074#: trac/ticket/templates/ticket_notify_email.txt:28
3075msgid ""
3076"-- \n"
3077"Ticket URL: <"
3078msgstr ""
3079"-- \n"
3080"URL do Ticket: <"
3081
3082#: trac/timeline/web_ui.py:77 trac/timeline/templates/timeline.html:11
3083#: trac/timeline/templates/timeline.html:17
3084msgid "Timeline"
3085msgstr "Histórico"
3086
3087#: trac/timeline/web_ui.py:229
3088msgid "Previous period"
3089msgstr "Período anterior"
3090
3091#: trac/timeline/web_ui.py:236
3092msgid "Next period"
3093msgstr "Próximo período"
3094
3095#: trac/timeline/web_ui.py:297
3096#, python-format
3097msgid "%(date)s in Timeline"
3098msgstr "%(date)s na Linha do Tempo"
3099
3100#: trac/timeline/templates/timeline.html:20
3101msgid ""
3102"[1:View changes from [2:]] [3:]\n"
3103"        and [4:[5:] days back][6:]\n"
3104"        [7:done by [8:]]"
3105msgstr ""
3106"[1:Veja as mudanças de [2:]] [3:]\n"
3107"        e [4:[5:] dias atrás][6:]\n"
3108"        [7:feitas por [8:]]"
3109
3110#: trac/timeline/templates/timeline.html:37
3111msgid "Today"
3112msgstr "Hoje"
3113
3114#: trac/timeline/templates/timeline.html:37
3115msgid "Yesterday"
3116msgstr "Ontem"
3117
3118#: trac/timeline/templates/timeline.html:54
3119msgid ""
3120"[1:Note:] See [2:TracTimeline]\n"
3121"        for information about the timeline view."
3122msgstr ""
3123"[1:Note:] Veja [2:TracTimeline]\n"
3124"        para informações a respeito da visualização da linha do tempo."
3125
3126#: trac/util/datefmt.py:76
3127msgid "year"
3128msgstr "ano"
3129
3130#: trac/util/datefmt.py:76
3131msgid "years"
3132msgstr "anos"
3133
3134#: trac/util/datefmt.py:77
3135msgid "month"
3136msgstr "mês"
3137
3138#: trac/util/datefmt.py:77
3139msgid "months"
3140msgstr "meses"
3141
3142#: trac/util/datefmt.py:78
3143msgid "week"
3144msgstr "semana"
3145
3146#: trac/util/datefmt.py:78
3147msgid "weeks"
3148msgstr "semanas"
3149
3150#: trac/util/datefmt.py:79
3151msgid "day"
3152msgstr "dia"
3153
3154#: trac/util/datefmt.py:79
3155msgid "days"
3156msgstr "dias"
3157
3158#: trac/util/datefmt.py:80
3159msgid "hour"
3160msgstr "hora"
3161
3162#: trac/util/datefmt.py:80
3163msgid "hours"
3164msgstr "horas"
3165
3166#: trac/util/datefmt.py:81
3167msgid "minute"
3168msgstr "minuto"
3169
3170#: trac/util/datefmt.py:81
3171msgid "minutes"
3172msgstr "minutos"
3173
3174#: trac/util/presentation.py:254
3175#, python-format
3176msgid "%(last)d of %(total)d"
3177msgstr "%(last)d de %(total)d"
3178
3179#: trac/util/presentation.py:256
3180#, python-format
3181msgid "%(start)d - %(stop)d of %(total)d"
3182msgstr "%(start)d - %(stop)d de %(total)d"
3183
3184#: trac/versioncontrol/admin.py:42
3185#, python-format
3186msgid "%(rev)s resynced."
3187msgstr "%(rev)s resincronizadas."
3188
3189#: trac/versioncontrol/admin.py:45
3190msgid "Resyncing repository history... "
3191msgstr "Resincronizando o histórico do repositório... "
3192
3193#: trac/versioncontrol/admin.py:58
3194#, python-format
3195msgid "%(num)s revision cached."
3196msgid_plural "%(num)s revisions cached."
3197msgstr[0] "%(num)s revisão cacheada."
3198msgstr[1] "%(num)s revisões cacheadas."
3199
3200#: trac/versioncontrol/admin.py:60
3201msgid "Done."
3202msgstr "Feito."
3203
3204#: trac/versioncontrol/api.py:90
3205#, python-format
3206msgid ""
3207"Can't synchronize with the repository (%(error)s). Look in the Trac log "
3208"for more information."
3209msgstr ""
3210"Não foi possível sincronizar com o repositório (%(error)s). Veja o log do Trac\n"
3211"para mais informações."
3212
3213#: trac/versioncontrol/api.py:105
3214#, python-format
3215msgid "Changeset %(rev)s"
3216msgstr "Conjuntos de Mudança %(rev)s"
3217
3218#: trac/versioncontrol/api.py:112
3219msgid "Directory"
3220msgstr "Diretório"
3221
3222#: trac/versioncontrol/api.py:116
3223#, python-format
3224msgid "at version %(rev)s"
3225msgstr "na versão %(rev)s"
3226
3227#: trac/versioncontrol/api.py:118
3228msgid "Path"
3229msgstr "Path"
3230
3231#: trac/versioncontrol/api.py:142
3232#, python-format
3233msgid "Unsupported version control system \"%(name)s\": \"%(error)s\" "
3234msgstr "Sistema de Controle de Versão não suportado \"%(name)s\": \"%(error)s\" "
3235
3236#: trac/versioncontrol/api.py:146
3237#, python-format
3238msgid ""
3239"Unsupported version control system \"%(name)s\": Can't find an "
3240"appropriate component, maybe the corresponding plugin was not enabled? "
3241msgstr ""
3242"Sistema de Controle de Versão não suportado \"%(name)s\": Não foi possível encontrar\n"
3243" um componente apropriado, será que o plugin correspondente não foi habilitado? "
3244
3245#: trac/versioncontrol/api.py:178
3246#, python-format
3247msgid "No changeset %(rev)s in the repository"
3248msgstr "Nenhum conjunto de mudanças %(rev)s no repositório"
3249
3250#: trac/versioncontrol/api.py:180
3251msgid "No such changeset"
3252msgstr "Nenhum conjunto de mudanças"
3253
3254#: trac/versioncontrol/api.py:186
3255msgid "No such node"
3256msgstr "Nenhum nodo "
3257
3258#: trac/versioncontrol/api.py:524
3259#, python-format
3260msgid "Insufficient permissions to access %(path)s"
3261msgstr "Permissões insuficientes para acessar %(path)s"
3262
3263#: trac/versioncontrol/api.py:529
3264#, python-format
3265msgid "Insufficient permissions to access changeset %(id)s"
3266msgstr "Permissões insuficientes para acessar o conjunto de mudanças %(id)s"
3267
3268#: trac/versioncontrol/cache.py:102
3269msgid ""
3270"The 'repository_dir' has changed, a 'trac-admin resync' operation is "
3271"needed."
3272msgstr ""
3273"O campo 'repository_dir' foi modificado, a operação 'trac-admin resync' "
3274"se faz necessária."
3275
3276#: trac/versioncontrol/cache.py:121
3277msgid "Missing \"youngest_rev\" in cache metadata"
3278msgstr "O campo \"youngest_rev\" está faltando nos metadados da cache"
3279
3280#: trac/versioncontrol/svn_fs.py:300
3281#, python-format
3282msgid "Subversion >= 1.0 required: Found %(version)s"
3283msgstr "Subversion >= 1.0 necessário: Encontrado %(version)s"
3284
3285#: trac/versioncontrol/svn_fs.py:324
3286#, python-format
3287msgid "%(path)s does not appear to be a Subversion repository."
3288msgstr "O caminho %(path)s não aparenta ser um repositório Subversion."
3289
3290#: trac/versioncontrol/svn_fs.py:331
3291#, python-format
3292msgid "Couldn't open Subversion repository %(path)s: %(svn_error)s"
3293msgstr "Não foi possível abrir o repositório Subversion %(path)s: %(svn_error)s"
3294
3295#: trac/versioncontrol/svn_fs.py:600
3296#, python-format
3297msgid ""
3298"Diff mismatch: Base is a %(oldnode)s (%(oldpath)s in revision %(oldrev)s)"
3299" and Target is a %(newnode)s (%(newpath)s in revision %(newrev)s)."
3300msgstr ""
3301"Problema com comparação no Diff: Base é um %(oldnode)s (%(oldpath)s na "
3302"revisão %(oldrev)s) e Alvo é um  %(newnode)s (%(newpath)s na revisão "
3303"%(newrev)s)."
3304
3305#: trac/versioncontrol/svn_fs.py:753
3306#, python-format
3307msgid "svn blame failed on %(path)s: %(error)s"
3308msgstr "svn blame falhou em %(path)s: %(error)s"
3309
3310#: trac/versioncontrol/svn_prop.py:108
3311msgid "No svn:externals configured in trac.ini"
3312msgstr "Nenhum parâmetro svn:externals configurado no arquivo trac.ini"
3313
3314#: trac/versioncontrol/svn_prop.py:119
3315msgid "merged"
3316msgstr "mescladas"
3317
3318#: trac/versioncontrol/svn_prop.py:119
3319msgid "blocked"
3320msgstr "bloqueado"
3321
3322#: trac/versioncontrol/svn_prop.py:151
3323msgid "eligible"
3324msgstr "elegível"
3325
3326#: trac/versioncontrol/svn_prop.py:162
3327msgid "(toggle deleted branches)"
3328msgstr "(habilita/desabilita branches apagados)"
3329
3330#: trac/versioncontrol/svn_prop.py:188
3331msgid "View merge source"
3332msgstr "Ver fonte do merge"
3333
3334#: trac/versioncontrol/svn_prop.py:198
3335msgid "No revisions"
3336msgstr "Sem revisões"
3337
3338#: trac/versioncontrol/svn_prop.py:231
3339msgid "merged: "
3340msgstr "mescladas: "
3341
3342#: trac/versioncontrol/svn_prop.py:231
3343msgid "blocked: "
3344msgstr "bloqueado: "
3345
3346#: trac/versioncontrol/svn_prop.py:232
3347msgid "reverse-merged: "
3348msgstr "mescladas de maneira reversa: "
3349
3350#: trac/versioncontrol/svn_prop.py:232
3351msgid "un-blocked: "
3352msgstr "desbloqueado: "
3353
3354#: trac/versioncontrol/svn_prop.py:244
3355msgid " (added)"
3356msgstr " (adicionado)"
3357
3358#: trac/versioncontrol/svn_prop.py:272
3359#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:133
3360msgid "removed"
3361msgstr "removido"
3362
3363#: trac/versioncontrol/svn_prop.py:275
3364msgid " (with no actual effect on merging)"
3365msgstr " (sem nenhum efeito atual no merge)"
3366
3367#: trac/versioncontrol/svn_prop.py:276
3368#, python-format
3369msgid "Property %(prop)s changed"
3370msgstr "Propriedade %(prop)s modificada"
3371
3372#: trac/versioncontrol/templates/browser.html:54
3373msgid "View revision:"
3374msgstr "Visualizar revisão:"
3375
3376#: trac/versioncontrol/templates/browser.html:64
3377msgid "Visit:"
3378msgstr "Visitar:"
3379
3380#: trac/versioncontrol/templates/browser.html:72
3381msgid "Go!"
3382msgstr "Ir!"
3383
3384#: trac/versioncontrol/templates/browser.html:72
3385msgid "Jump to the chosen preselected path"
3386msgstr "Pula para o caminho preselecionado"
3387
3388#: trac/versioncontrol/templates/browser.html:91
3389#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:93
3390#: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:628
3391msgid "Rev"
3392msgstr "Rev"
3393
3394#: trac/versioncontrol/templates/browser.html:93
3395#: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:372 trac/wiki/web_ui.py:550
3396#: trac/wiki/web_ui.py:576
3397msgid "Last Change"
3398msgstr "Última Alteração"
3399
3400#: trac/versioncontrol/templates/browser.html:100
3401msgid "Parent Directory"
3402msgstr "Diretório Pai"
3403
3404#: trac/versioncontrol/templates/browser.html:106
3405msgid "No files found"
3406msgstr "Nenhum arquivo encontrado."
3407
3408#: trac/versioncontrol/templates/browser.html:114
3409#: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:41 trac/wiki/templates/wiki_view.html:30
3410msgid "Revision info"
3411msgstr "Informações da Revisão"
3412
3413#: trac/versioncontrol/templates/browser.html:116
3414#, python-format
3415msgid ""
3416"Revision [1:%(rev)s], %(size)s\n"
3417"            (checked in by %(author)s, %(date)s ago)"
3418msgstr ""
3419"Revisão [1:%(rev)s], %(size)s\n"
3420"            (inserida por %(author)s, %(date)s atrás)"
3421
3422#: trac/versioncontrol/templates/browser.html:155
3423msgid ""
3424"[1:Note:] See [2:TracBrowser]\n"
3425"        for help on using the browser."
3426msgstr ""
3427"[1:Note:] Veja [2:TracBrowser]\n"
3428"        para ajuda no uso do navegador do trac."
3429
3430#: trac/versioncontrol/templates/browser.html:167
3431msgid "View changes..."
3432msgstr "Visualizar mudanças..."
3433
3434#: trac/versioncontrol/templates/browser.html:167
3435msgid "Select paths and revs for Diff"
3436msgstr "Selecionar caminhos (paths) e revisões (revs) para o Diff"
3437
3438#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:25
3439#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:40
3440#: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:347
3441msgid "Changeset"
3442msgstr "Conjunto de Mudanças"
3443
3444#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:26
3445#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:36
3446#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:38
3447#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:40
3448msgid "Show full changeset"
3449msgstr "Mostrar conjunto de mudanças completo"
3450
3451#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:26
3452msgid "for"
3453msgstr "para"
3454
3455#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:27
3456#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:30
3457#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:35
3458#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:37
3459#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:68
3460msgid "Show entry in browser"
3461msgstr "Mostrar entrada no navegador"
3462
3463#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:29
3464msgid "Changes in"
3465msgstr "Mudanças em"
3466
3467#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:31
3468msgid "Show revision log"
3469msgstr "Mostrar log de revisões"
3470
3471#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:34
3472msgid "Changes from"
3473msgstr "Mudanças de"
3474
3475#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:35
3476#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:37
3477msgid "at"
3478msgstr "em"
3479
3480#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:36
3481#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:38
3482msgid "r"
3483msgstr "r"
3484
3485#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:81
3486#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:84
3487msgid "Show differences"
3488msgstr "Mostrar diferenças"
3489
3490#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:81
3491msgid "view diffs"
3492msgstr "visualizar diffs"
3493
3494#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:91
3495msgid "Show previous version in browser"
3496msgstr "Mostrar versão anterior no navegador"
3497
3498#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:91
3499msgid "previous"
3500msgstr "anterior"
3501
3502#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:113
3503msgid "Message:"
3504msgstr "Mensagem:"
3505
3506#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:125
3507msgid "Location:"
3508msgstr "Localização:"
3509
3510#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:135
3511msgid "copied"
3512msgstr "copiado"
3513
3514#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:136
3515msgid "moved"
3516msgstr "movido"
3517
3518#: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:10
3519#: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:21
3520msgid "Prepare Diff"
3521msgstr "Preparar Diff"
3522
3523#: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:27
3524msgid "Select the base and the target for the diff:"
3525msgstr "Selecione a origem e o destino para o diff:"
3526
3527#: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:30
3528msgid "From:"
3529msgstr "De:"
3530
3531#: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:34
3532#: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:44
3533msgid "at revision:"
3534msgstr "na revisão:"
3535
3536#: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:40
3537msgid "To:"
3538msgstr "Para:"
3539
3540#: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:50
3541msgid ""
3542"For either path, you can start typing the path and will be\n"
3543"              presented a list of existing directories and files to "
3544"select\n"
3545"              from. Select an entry by clicking on it, or by using the\n"
3546"              up/down cursor keys and hitting tab."
3547msgstr ""
3548"Para cada caminho, você pode começar digitando o caminho e será "
3549"apresentada uma\n"
3550"              lista com os diretórios existentes e arquivos a serem "
3551"selecionados.\n"
3552"              Selecione uma entrada da lista clicando nela, ou usando as "
3553"teclas \n"
3554"              para cima/para baixo e a seguir a tecla tab."
3555
3556#: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:62
3557msgid ""
3558"[1:Note:] See\n"
3559"        [2:TracChangeset]\n"
3560"        for help on using the diff feature."
3561msgstr ""
3562"[1:Note:] Veja\n"
3563"        [2:TracChangeset]\n"
3564"        para ajuda no uso do diff."
3565
3566#: trac/versioncontrol/templates/dir_entries.html:17
3567msgid "View Revision Log"
3568msgstr "Visualizar o Log de Revisões"
3569
3570#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:11
3571msgid "(log)"
3572msgstr "(log)"
3573
3574#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:23
3575msgid "Revision Log Mode:"
3576msgstr "Modo de Log de Revisões:"
3577
3578#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:27
3579msgid "Stop on copy"
3580msgstr "Parar na cópia"
3581
3582#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:33
3583msgid "Follow copies"
3584msgstr "Seguir cópias"
3585
3586#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:39
3587msgid "Show only adds and deletes"
3588msgstr "Mostrar somente inclusões e remoções"
3589
3590#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:44
3591msgid "View log starting at"
3592msgstr "Visualizar log começando em"
3593
3594#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:48
3595msgid "and back to"
3596msgstr "e de volta a"
3597
3598#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:53
3599msgid "Show at most"
3600msgstr "Mostrar no máximo"
3601
3602#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:55
3603msgid "revisions per page."
3604msgstr "revisões por página."
3605
3606#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:60
3607msgid "Show full log messages"
3608msgstr "Mostrar log completo de mensagens"
3609
3610#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:78
3611msgid "Copied or renamed"
3612msgstr "Copiado ou renomeado"
3613
3614#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:85
3615msgid "Diff from Old Revision to New Revision (select them below)"
3616msgstr "Diff da revisão Antiga para a Nova revisão (selecione-as abaixo)"
3617
3618#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:94
3619msgid "Chgset"
3620msgstr "Chgset"
3621
3622#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:97
3623msgid "Log Message"
3624msgstr "Mensagem de Log"
3625
3626#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:104
3627msgid "No revisions found"
3628msgstr "Nenhuma revisão encontrada"
3629
3630#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:116
3631msgid "copied from"
3632msgstr "copiado de"
3633
3634#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:130
3635msgid "View log starting at this revision"
3636msgstr "Visualizar o log começando nessa revisão"
3637
3638#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:171
3639msgid "Diff from Old Revision to New Revision (select them above)"
3640msgstr "Diff da Revisão Antiga para a Nova Revisão (selecione-as abaixo)"
3641
3642#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:176
3643msgid ""
3644"[1:Note:] See [2:TracRevisionLog]\n"
3645"        for help on using the revision log."
3646msgstr ""
3647"[1:Note:] Veja [2:TracRevisionLog]\n"
3648"        para ajuda no log de revisões."
3649
3650#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.txt:1
3651msgid ""
3652"#\n"
3653"# ChangeLog for"
3654msgstr ""
3655"#\n"
3656"# ChangeLog para"
3657
3658#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.txt:2
3659msgid ""
3660"# \n"
3661"# Generated by Trac"
3662msgstr ""
3663"# \n"
3664"# Gerado pelo Trac"
3665
3666#: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:297
3667msgid "Browse Source"
3668msgstr "Ver Código"
3669
3670#: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:344
3671#: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:243
3672msgid "Invalid Changeset Number"
3673msgstr "Número de Changeset Inválido"
3674
3675#: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:350
3676#: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:97
3677msgid "Parent directory"
3678msgstr "Diretório pai"
3679
3680#: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:376
3681msgid "Normal"
3682msgstr "Normal"
3683
3684#: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:377
3685msgid "View file without annotations"
3686msgstr "Visualizar arquivo sem anotações"
3687
3688#: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:381
3689msgid "Annotate"
3690msgstr "Anotar"
3691
3692#: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:382
3693msgid ""
3694"Annotate each line with the last changed revision (this can be time "
3695"consuming...)"
3696msgstr ""
3697"Anotar cada linha com a última revisão de mudança (isso pode consumir "
3698"bastante tempo...)"
3699
3700#: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:388
3701msgid "Revision Log"
3702msgstr "Log de Revisão"
3703
3704#: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:454
3705#: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:337
3706msgid "Zip Archive"
3707msgstr "Arquivo Zip"
3708
3709#: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:628
3710msgid "Revision in which the line changed"
3711msgstr "Revisão na qual a linha mudou"
3712
3713#: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:336
3714msgid "Unified Diff"
3715msgstr "Diff Unificado"
3716
3717#: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:351
3718msgid "Reverse Diff"
3719msgstr "Diff Reverso"
3720
3721#: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:382
3722#, python-format
3723msgid "Changeset %(id)s for %(path)s"
3724msgstr "Changeset %(id)s para o caminho %(path)s"
3725
3726#: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:385
3727#: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:407
3728#: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:425
3729#, python-format
3730msgid "Changeset %(id)s"
3731msgstr "Changeset %(id)s"
3732
3733#: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:455
3734#, python-format
3735msgid "Show revision %(rev)s of this file in browser"
3736msgstr "Mostrar a revisão %(rev)s dessse arquivo no navegador"
3737
3738#: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:603
3739#, python-format
3740msgid "Show the changeset %(id)s restricted to %(path)s"
3741msgstr "Mostrar o changeset %(id)s restrito ao caminho %(path)s"
3742
3743#: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:613
3744#, python-format
3745msgid "Show the %(range)s differences restricted to %(path)s"
3746msgstr "Mostrar as %(range)s diferenças restritas ao caminho %(path)s"
3747
3748#: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:809
3749msgid "Repository checkins"
3750msgstr "Entradas no Repositório"
3751
3752#: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:984
3753msgid "Changesets"
3754msgstr "Conjuntos de Mudança"
3755
3756#: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:169
3757#, python-format
3758msgid ""
3759"The file or directory '%(path)s' doesn't exist at revision %(rev)s or at "
3760"any previous revision."
3761msgstr ""
3762"O arquivo ou diretório '%(path)s' não existe na revisão %(rev)s ou em \n"
3763"qualquer revisão anterior."
3764
3765#: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:171
3766msgid "Nonexistent path"
3767msgstr "Caminho não existente"
3768
3769#: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:187
3770#, python-format
3771msgid "Revision Log (restarting at %(path)s, rev. %(rev)s)"
3772msgstr "Log de Revisão (reiniciado em %(path)s, rev. %(rev)s)"
3773
3774#: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:244
3775msgid "ChangeLog"
3776msgstr "ChangeLog"
3777
3778#: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:246
3779msgid "View Latest Revision"
3780msgstr "Visualizar a Última Revisão"
3781
3782#: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:250
3783msgid "Older Revisions"
3784msgstr "Revisões Anteriores"
3785
3786#: trac/versioncontrol/web_ui/util.py:61
3787msgid "search"
3788msgstr "pesquisa"
3789
3790#: trac/versioncontrol/web_ui/util.py:65
3791#, python-format
3792msgid ""
3793"You can %(search)s in the repository history to see if that path existed "
3794"but was later removed"
3795msgstr "Você pode %(search)s no histórico do repositório para ver se o caminho já existiu e foi removido em um momento posterior"
3796
3797#: trac/web/auth.py:88
3798#, python-format
3799msgid "logged in as %(user)s"
3800msgstr "registrado como %(user)s"
3801
3802#: trac/web/auth.py:91
3803msgid "Logout"
3804msgstr "Logout"
3805
3806#: trac/web/auth.py:94
3807msgid "Login"
3808msgstr "Login"
3809
3810#: trac/web/auth.py:136
3811#, python-format
3812msgid "Already logged in as %(user)s."
3813msgstr "Já registrado como %(user)s."
3814
3815#: trac/web/chrome.py:178 trac/web/chrome.py:186
3816#, python-format
3817msgid "Previous %(label)s"
3818msgstr "Anterior %(label)s"
3819
3820#: trac/web/chrome.py:198 trac/web/chrome.py:205
3821#, python-format
3822msgid "Next %(label)s"
3823msgstr "Próximo %(label)s"
3824
3825#: trac/web/chrome.py:814
3826msgid "(unknown template location)"
3827msgstr "(localização de template desconhecida)"
3828
3829#: trac/web/chrome.py:815
3830#, python-format
3831msgid "Genshi %(error)s error while rendering template %(location)s"
3832msgstr "Erro no Genshi %(error)s ao renderizar o template %(location)s"
3833
3834#. TRANSLATOR: ... not logged in, you may want to 'do so' now (link)
3835#: trac/web/main.py:496
3836msgid "do so"
3837msgstr "registrar-se"
3838
3839#: trac/web/main.py:498
3840#, python-format
3841msgid "You are currently not logged in. You may want to %(do_so)s now."
3842msgstr "Você não está registrado atualmente. Você pode querer %(do_so)s agora."
3843
3844#: trac/wiki/admin.py:84
3845#, python-format
3846msgid "'%(name)s' is not a file"
3847msgstr "%(name)s não é um arquivo."
3848
3849#: trac/wiki/admin.py:129
3850#, python-format
3851msgid "  %(page)s imported from %(filename)s"
3852msgstr "  %(page)s importadas de %(filename)s"
3853
3854#: trac/wiki/admin.py:155
3855msgid "Title"
3856msgstr "Título"
3857
3858#: trac/wiki/admin.py:155
3859msgid "Edits"
3860msgstr "Edições"
3861
3862#: trac/wiki/admin.py:165
3863msgid "Deleted pages"
3864msgstr "Páginas removidas"
3865
3866#: trac/wiki/admin.py:183
3867#, python-format
3868msgid "'%(name)s' is not a directory"
3869msgstr "%(name)s não é um diretório."
3870
3871#: trac/wiki/api.py:301 trac/wiki/templates/wiki_view.html:53
3872msgid "no permission to view this wiki page"
3873msgstr "sem permissão para visualizar essa página wiki"
3874
3875#: trac/wiki/formatter.py:140
3876#, python-format
3877msgid "HTML parsing error: %(message)s"
3878msgstr "Erro de parse no HTML: %(message)s"
3879
3880#: trac/wiki/formatter.py:144
3881msgid "Error: Forbidden character sequence \"--\" in htmlcomment wiki code block"
3882msgstr "Erro: Sequência de caracteres proibida \"--\" no comentário html do bloco de código no wiki"
3883
3884#: trac/wiki/intertrac.py:50
3885#, python-format
3886msgid "Can't view %(link)s:"
3887msgstr "Não foi possível visualizar %(link)s:"
3888
3889#: trac/wiki/macros.py:478
3890#, python-format
3891msgid "Error: Can't get description for macro %(name)s"
3892msgstr "Erro: Não foi possível recuperar a descrição para a macro %(name)s"
3893
3894#: trac/wiki/macros.py:561
3895msgid "Table of Contents"
3896msgstr "Tabela de Conteúdo"
3897
3898#: trac/wiki/model.py:149
3899msgid "Page not modified"
3900msgstr "Página não modificada"
3901
3902#: trac/wiki/web_ui.py:89 trac/wiki/web_ui.py:627
3903msgid "Wiki"
3904msgstr "Wiki"
3905
3906#: trac/wiki/web_ui.py:91
3907msgid "Help/Guide"
3908msgstr "Ajuda/Guia"
3909
3910#: trac/wiki/web_ui.py:126
3911#, python-format
3912msgid "No version \"%(num)s\" for Wiki page \"%(name)s\""
3913msgstr "Nenhuma versão \"%(num)s\" para a página do Wiki \"%(name)s\""
3914
3915#: trac/wiki/web_ui.py:183
3916#, python-format
3917msgid "The wiki page is too long (must be less than %(num)s characters)"
3918msgstr "A página do wiki é muito grande (seu tamanho deve ser menos que %(num)s characteres)"
3919
3920#: trac/wiki/web_ui.py:193
3921#, python-format
3922msgid "The Wiki page field '%(field)s' is invalid: %(message)s"
3923msgstr "O campo da página do Wiki '%(field)s' é inválido: %(message)s"
3924
3925#: trac/wiki/web_ui.py:197
3926#, python-format
3927msgid "Invalid Wiki page: %(message)s"
3928msgstr "Página do Wiki Inválida: %(message)s"
3929
3930#. TRANSLATOR: wiki page
3931#: trac/wiki/web_ui.py:224
3932msgid "currently edited"
3933msgstr "atualmente editada"
3934
3935#: trac/wiki/web_ui.py:258
3936#, python-format
3937msgid "The page %(name)s has been deleted."
3938msgstr "A página %(name)s foi removida."
3939
3940#: trac/wiki/web_ui.py:263
3941#, python-format
3942msgid "The versions %(from_)d to %(to)d of the page %(name)s have been deleted."
3943msgstr "As versões de %(from_)d até %(to)d da página %(name)s foram removidas."
3944
3945#: trac/wiki/web_ui.py:267
3946#, python-format
3947msgid "The version %(version)d of the page %(name)s has been deleted."
3948msgstr "A versão %(version)d da página %(name)s foi removida."
3949
3950#: trac/wiki/web_ui.py:294
3951msgid "Page not modified, showing latest version."
3952msgstr "Página não modificada, mostrando a última versão."
3953
3954#: trac/wiki/web_ui.py:326
3955#, python-format
3956msgid "Version %(num)s of page \"%(name)s\" does not exist"
3957msgstr "Versão %(num)s da página \"%(name)s\" não existe"
3958
3959#: trac/wiki/web_ui.py:380
3960msgid "Page history"
3961msgstr "Histórico da Página"
3962
3963#: trac/wiki/web_ui.py:397
3964msgid "Wiki History"
3965msgstr "Histórico do Wiki"
3966
3967#: trac/wiki/web_ui.py:462
3968#, python-format
3969msgid "Page %(name)s does not exist"
3970msgstr "Página %(name)s não exite"
3971
3972#: trac/wiki/web_ui.py:500
3973#, python-format
3974msgid "Page %(name)s not found"
3975msgstr "Página %(name)s não encontrada"
3976
3977#: trac/wiki/web_ui.py:536
3978msgid "View latest version"
3979msgstr "Visualizar a última versão"
3980
3981#: trac/wiki/web_ui.py:540
3982msgid "View parent page"
3983msgstr "Visualizar a página pai"
3984
3985#: trac/wiki/web_ui.py:549
3986msgid "View Latest Version"
3987msgstr "Visualizar a Última Versão"
3988
3989#: trac/wiki/web_ui.py:555
3990msgid "Up"
3991msgstr "Cima"
3992
3993#: trac/wiki/web_ui.py:571
3994msgid "Start Page"
3995msgstr "Página Inicial"
3996
3997#: trac/wiki/web_ui.py:572
3998msgid "Index"
3999msgstr "Índice"
4000
4001#: trac/wiki/web_ui.py:574
4002msgid "History"
4003msgstr "Histórico"
4004
4005#: trac/wiki/web_ui.py:584
4006msgid "Wiki changes"
4007msgstr "Mudanças no Wiki"
4008
4009#. TRANSLATOR: wiki page
4010#: trac/wiki/web_ui.py:613
4011msgid " edited"
4012msgstr " editado"
4013
4014#: trac/wiki/web_ui.py:613
4015msgid " created"
4016msgstr " criado"
4017
4018#: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:22
4019msgid "Delete"
4020msgstr "Remover"
4021
4022#: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:26
4023msgid "Are you sure you want to"
4024msgstr "Você tem certeza de que deseja"
4025
4026#: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:26
4027msgid "delete"
4028msgstr "remover"
4029
4030#: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:26
4031msgid "this page?"
4032msgstr "esta página?"
4033
4034#: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:28
4035msgid "This is the only version the page, so the page will be removed completely!"
4036msgstr ""
4037"Esta é a única versão da página, sendo assim ela será removida "
4038"completamente!"
4039
4040#: trac/wiki/templates/wiki_diff.html:17
4041#, python-format
4042msgid "Delete version %(old_version)d to version %(version)d"
4043msgstr "Apagar da versão %(old_version)d até a versão %(version)d"
4044
4045#: trac/wiki/templates/wiki_diff.html:18
4046#, python-format
4047msgid "Delete version %(version)d"
4048msgstr "Apagar versão(ões) %(version)d"
4049
4050#: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:28
4051msgid "Editing"
4052msgstr "Editando"
4053
4054#: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:30
4055msgid "Someone else has modified that page since you started your edits."
4056msgstr "Alguém outro modificou aquela página desde que você começou sua edição."
4057
4058#: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:31
4059msgid "If you save right away, you risk to revert those changes"
4060msgstr ""
4061"Se você salvar assim mesmo, você arrisca-se a ter de reverter essas "
4062"mudanças"
4063
4064#: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:31
4065msgid "(highlighted below as deletions)."
4066msgstr "(destacado abaixo como remoções)."
4067
4068#: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:33
4069msgid ""
4070"Please review all those changes and manually merge them with your\n"
4071"        own changes."
4072msgstr ""
4073"Por favor revise todas as modificações e mescle-as manualmente com as "
4074"suas \n"
4075"          próprias mudanças."
4076
4077#: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:34
4078msgid "If you're unsure about what you're doing, please press"
4079msgstr "Se você não tem certeza a respeito do que está fazendo, por favor aperte"
4080
4081#: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:35
4082msgid ""
4083"(losing your changes) and start editing the latest version of the page\n"
4084"        again."
4085msgstr ""
4086"(perdendo suas mudanças) e começar editando a última versão da página\n"
4087"          de novo."
4088
4089#: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:43
4090msgid "Change information for future version"
4091msgstr "Mudar informação para versão futura"
4092
4093#: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:44 trac/wiki/templates/wiki_view.html:33
4094msgid "(modified by"
4095msgstr "(modificado por"
4096
4097#: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:62
4098msgid ""
4099"Sorry, this page has been modified by somebody else since you started\n"
4100"            editing. Your changes cannot be saved."
4101msgstr ""
4102"Desculpe, essa página foi modificada por alguém outro desde que você "
4103"começou\n"
4104"          a sua edição. Suas mudanças não podem ser salvas."
4105
4106#: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:75
4107msgid "Adjust edit area height:"
4108msgstr "Ajustar altura da área de edição:"
4109
4110#: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:87
4111msgid ""
4112"[1:Note:] See [2:WikiFormatting] and\n"
4113"          [3:TracWiki] for help on editing wiki content."
4114msgstr ""
4115"[1:Note:] Veja [2:WikiFormatting] e\n"
4116"          [3:TracWiki] para ajuda na edição do conteúdo do wiki."
4117
4118#: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:92
4119msgid "Change information"
4120msgstr "Modificar informação"
4121
4122#: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:103
4123msgid "Comment about this change (optional):"
4124msgstr "Comentário sobre esta mudança (opcional):"
4125
4126#: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:110
4127msgid "Page is read-only"
4128msgstr "Página é somente leitura"
4129
4130#: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:118
4131msgid "Merge changes"
4132msgstr "Mesclar mudanças"
4133
4134#: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:122
4135msgid "Preview Page"
4136msgstr "Pré-visualizar página"
4137
4138#: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:123
4139msgid "Review Changes"
4140msgstr "Pré-visualizar Modificações"
4141
4142#: trac/wiki/templates/wiki_view.html:47
4143msgid "Describe"
4144msgstr "Descrever"
4145
4146#: trac/wiki/templates/wiki_view.html:47
4147msgid "here."
4148msgstr "aqui"
4149
4150#: trac/wiki/templates/wiki_view.html:49
4151msgid "Alternatively, you can also create the page higher in the hierarchy:"
4152msgstr "Alternativamente, você também pode criar a página em um nível mais alto da hierarquia:"
4153
4154#: trac/wiki/templates/wiki_view.html:74
4155msgid "Edit this page"
4156msgstr "Editar essa página"
4157
4158#: trac/wiki/templates/wiki_view.html:77
4159msgid "Create this page"
4160msgstr "Criar essa página"
4161
4162#: trac/wiki/templates/wiki_view.html:79
4163msgid "Using the template:"
4164msgstr "Usando o template:"
4165
4166#: trac/wiki/templates/wiki_view.html:82
4167msgid "(blank page)"
4168msgstr "(página em branco)"
4169
4170#: trac/wiki/templates/wiki_view.html:101
4171msgid "Delete this version"
4172msgstr "Remover essa versão"
4173
4174#: trac/wiki/templates/wiki_view.html:103
4175msgid "Delete page"
4176msgstr "Remover página"
4177