Edgewall Software

Ticket #5476: trac-merge.po

File trac-merge.po, 96.6 KB (added by leslie@…, 4 years ago)

Translation of Trac to pt_BR (Brazilian Portuguese)

Line 
1# Portuguese (Brazil) translations for Trac.
2# Copyright (C) 2007-2008 Edgewall Software
3# This file is distributed under the same license as the Trac project.
4# Jeroen Ruigrok van der Werven <asmodai@in-nomine.org>, 2007.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: Trac 0.12\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: trac-dev@googlegroups.com\n"
10"POT-Creation-Date: 2007-12-01 12:55+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-07-14 21:55-0300\n"
12"Last-Translator: Leslie Harlley Watter <leslie@watter.org>\n"
13"Language-Team: pt_BR <trac-dev@googlegroups.com>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
18"Generated-By: Babel 1.0dev-r363\n"
19
20#: trac/about.py:43 trac/templates/about.html:9 trac/templates/about.html:26
21msgid "About Trac"
22msgstr "Sobre o Trac"
23
24#: trac/attachment.py:144
25#, python-format
26msgid "Attachment '%(title)s' does not exist."
27msgstr "Anexo '%(title)s' não existe."
28
29#: trac/attachment.py:145
30msgid "Invalid Attachment"
31msgstr "Anexo Inválido"
32
33#: trac/attachment.py:187
34msgid "Could not delete attachment"
35msgstr "Não foi possível remover o anexo"
36
37#: trac/attachment.py:291
38#, python-format
39msgid "Attachment '%(filename)s' not found"
40msgstr "Anexo '%(filename)s' não encontrado"
41
42#: trac/attachment.py:365
43msgid "Bad request"
44msgstr "Requisição mal-formada"
45
46#: trac/attachment.py:382
47#, python-format
48msgid "Back to %(parent)s"
49msgstr "De volta para %(parent)s"
50
51#: trac/attachment.py:474
52msgid " attached to "
53msgstr " anexado a "
54
55#: trac/attachment.py:513
56#, python-format
57msgid "Attachment '%(id)s' in %(parent)s"
58msgstr "Anexo '%(id)s' em %(parent)s"
59
60#: trac/attachment.py:516
61#, python-format
62msgid "Attachments of %(parent)s"
63msgstr "Anexos de %(parent)s"
64
65#: trac/attachment.py:529 trac/attachment.py:552 trac/admin/web_ui.py:403
66#: trac/admin/web_ui.py:406 trac/admin/web_ui.py:410
67msgid "No file uploaded"
68msgstr "Nenhum arquivo enviado"
69
70#: trac/attachment.py:537
71msgid "Can't upload empty file"
72msgstr "Não é possível enviar um arquivo vazio"
73
74#: trac/attachment.py:542
75#, python-format
76msgid "Maximum attachment size: %(num)s bytes"
77msgstr "Tamanho máximo de anexo: %(num)s bytes"
78
79#: trac/attachment.py:543
80msgid "Upload failed"
81msgstr "Upload/Envio falhou"
82
83#: trac/attachment.py:564
84#, python-format
85msgid "Attachment field %(field)s is invalid: %(message)s"
86msgstr "Campo do anexo %(field)s é inválido: %(message)s"
87
88#: trac/attachment.py:568
89#, python-format
90msgid "Invalid attachment: %(message)s"
91msgstr "Anexo inválido: %(message)s"
92
93#: trac/attachment.py:602
94#, python-format
95msgid "%(attachment)s (delete)"
96msgstr "%(attachment)s (apagar)"
97
98#: trac/attachment.py:664 trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:511
99#: trac/wiki/web_ui.py:66
100msgid "Plain Text"
101msgstr "Texto Puro"
102
103#: trac/attachment.py:670 trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:516
104msgid "Original Format"
105msgstr "Formato Original"
106
107#: trac/env.py:404
108msgid "Can only backup sqlite databases"
109msgstr "Só é possível fazer o backup de banco de dados sqlite"
110
111#: trac/env.py:489
112msgid "Database newer than Trac version"
113msgstr "Banco de Dados mais novo que a versão do Trac"
114
115#: trac/env.py:501
116#, python-format
117msgid "No upgrade module for version %(num)i (%(version)s.py)"
118msgstr "Nenhum módulo de atualização para a versão %(num)i (%(version)s.py)"
119
120#: trac/env.py:546
121msgid ""
122"Missing environment variable \"TRAC_ENV\". Trac requires this variable to "
123"point to a valid Trac environment."
124msgstr ""
125"A variável de ambiente \\\"TRAC_ENV\\\" está faltando. O Trac necessita "
126"desta variável\n"
127"para indicar um ambiente Trac válido."
128
129#: trac/env.py:578
130#, python-format
131msgid ""
132"The Trac Environment needs to be upgraded.\n"
133"\n"
134"Run \"trac-admin %(path)s upgrade\""
135msgstr ""
136"O Ambiente Trac precisa ser atualizado.\n"
137"\n"
138"Execute o comando \\\"trac-admin %(path)s upgrade\\\""
139
140#: trac/notification.py:216
141#, python-format
142msgid "Invalid email encoding setting: %s"
143msgstr "Codificação de email inválida: %s"
144
145#: trac/notification.py:248
146msgid "Header length is too short"
147msgstr "O tamanho do cabeçalho é muito pequeno"
148
149#: trac/notification.py:318
150msgid "TLS enabled but server does not support TLS"
151msgstr "Criptografia TLS habilitada, porém o servidor não suporta TLS"
152
153#: trac/notification.py:390
154msgid "Ticket contains non-ASCII chars. Please change encoding setting"
155msgstr ""
156"O Ticket contém caracteres não ASCII. Por favor mude a codificação de "
157"caracteres."
158
159#: trac/perm.py:47
160#, python-format
161msgid ""
162"%(perm)s privileges are required to perform this operation on %(resource)s"
163msgstr ""
164"os privilégios %(perm)s são necessários para executar essa operação nos "
165"recursos %(resource)s"
166
167#: trac/perm.py:49
168#, python-format
169msgid "%(perm)s privileges are required to perform this operation"
170msgstr "os privilégios %(perm)s são necessários para executar essa operação"
171
172#: trac/perm.py:52
173msgid "Insufficient privileges to perform this operation."
174msgstr "Privilégios insuficientes para executar essa operação."
175
176#: trac/perm.py:318
177#, python-format
178msgid "%(name)s is not a valid action."
179msgstr "%(name)s não é uma ação válida."
180
181#: trac/resource.py:329
182#, python-format
183msgid " at version %(version)s"
184msgstr " na versão %(version)s"
185
186#: trac/admin/console.py:1143
187#, python-format
188msgid "hotcopy can't overwrite existing '%(dest)s'"
189msgstr ""
190"a operação hotcopy não pode sobrescrever o destino existente: '%(dest)s'"
191
192#: trac/admin/web_ui.py:66
193msgid "Admin"
194msgstr "Admin"
195
196#: trac/admin/web_ui.py:67 trac/admin/templates/admin.html:16
197msgid "Administration"
198msgstr "Administração"
199
200#: trac/admin/web_ui.py:83
201msgid "No administration panels available"
202msgstr "Nenhum painel de administração disponível"
203
204#: trac/admin/web_ui.py:105
205msgid "Unknown administration panel"
206msgstr "Painel de administração desconhecido"
207
208#: trac/admin/web_ui.py:180 trac/admin/web_ui.py:207 trac/admin/web_ui.py:296
209#: trac/admin/web_ui.py:379 trac/prefs/web_ui.py:89
210#: trac/prefs/templates/prefs_general.html:9
211msgid "General"
212msgstr "Geral"
213
214#: trac/admin/web_ui.py:180 trac/admin/templates/admin_basics.html:13
215msgid "Basic Settings"
216msgstr "Configurações Básicas"
217
218#: trac/admin/web_ui.py:207 trac/admin/templates/admin_logging.html:9
219#: trac/admin/templates/admin_logging.html:21
220msgid "Logging"
221msgstr "Logging"
222
223#: trac/admin/web_ui.py:216 trac/ticket/templates/milestone_delete.html:29
224#: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:73
225msgid "None"
226msgstr "Nenhum"
227
228#: trac/admin/web_ui.py:217
229msgid "Console"
230msgstr "Console"
231
232#: trac/admin/web_ui.py:219 trac/templates/attachment.html:20
233#: trac/templates/attachment.html:81 trac/versioncontrol/api.py:105
234msgid "File"
235msgstr "Arquivo"
236
237#: trac/admin/web_ui.py:221
238msgid "Syslog"
239msgstr "System Log"
240
241#: trac/admin/web_ui.py:223
242msgid "Windows event log"
243msgstr "Log de evento de janelas"
244
245#: trac/admin/web_ui.py:237
246#, python-format
247msgid "Unknown log type %(type)s"
248msgstr "Tipo de log desconhecido %(type)s"
249
250#: trac/admin/web_ui.py:238
251msgid "Invalid log type"
252msgstr "Tipo de log inválido"
253
254#: trac/admin/web_ui.py:249
255#, python-format
256msgid "Unknown log level %(level)s"
257msgstr "Nível de log desconhecido %(level)s"
258
259#: trac/admin/web_ui.py:250
260msgid "Invalid log level"
261msgstr "Nível de log inválido"
262
263#: trac/admin/web_ui.py:266
264msgid "You must specify a log file"
265msgstr "Você deve especificar um arquivo de log"
266
267#: trac/admin/web_ui.py:267
268msgid "Missing field"
269msgstr "Campo faltando"
270
271#: trac/admin/web_ui.py:296 trac/admin/templates/admin_perms.html:9
272msgid "Permissions"
273msgstr "Permissões"
274
275#: trac/admin/web_ui.py:310
276msgid "All upper-cased tokens are reserved for permission names"
277msgstr "Todos os tokens em caixa alta são reservados para nomes de permissões"
278
279#: trac/admin/web_ui.py:317
280msgid "Unknown action"
281msgstr "Ação desconhecida"
282
283#: trac/admin/web_ui.py:324
284#, python-format
285msgid "Permission \"%(action)s\" was already granted to \"%(subject)s\""
286msgstr "A Permissão \"%(action)s\" já foi dada a \"%(subject)s\""
287
288#: trac/admin/web_ui.py:343
289#, python-format
290msgid "\"%(subject)s\" was already added to group \"%(group)s\""
291msgstr "\"%(subject)s\" já foi adicionado ao grupo \"%(group)s\""
292
293#: trac/admin/web_ui.py:379 trac/admin/templates/admin_plugins.html:9
294msgid "Plugins"
295msgstr "Plugins"
296
297#: trac/admin/web_ui.py:413
298msgid "Uploaded file is not a Python source file or egg"
299msgstr "O arquivo enviado não é um arquivo fonte Python ou um arquivo egg"
300
301#: trac/admin/web_ui.py:418
302#, python-format
303msgid "Plugin %(name)s already installed"
304msgstr "O plugin %(name)s já está instalado"
305
306#: trac/admin/templates/admin.html:10
307msgid "Administration:"
308msgstr "Administração:"
309
310#: trac/admin/templates/admin_basics.html:9
311msgid "Basics"
312msgstr "Básico"
313
314#: trac/admin/templates/admin_basics.html:17
315msgid "Project"
316msgstr "Projeto"
317
318#: trac/admin/templates/admin_basics.html:19
319#: trac/admin/templates/admin_components.html:37
320#: trac/admin/templates/admin_components.html:66
321#: trac/admin/templates/admin_enums.html:20
322#: trac/admin/templates/admin_enums.html:34
323#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:21
324#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:77
325#: trac/admin/templates/admin_versions.html:21
326#: trac/admin/templates/admin_versions.html:56
327msgid "Name:"
328msgstr "Nome:"
329
330#: trac/admin/templates/admin_basics.html:24
331msgid "URL:"
332msgstr "URL:"
333
334#: trac/admin/templates/admin_basics.html:29
335#: trac/ticket/templates/ticket.html:291
336msgid "Description:"
337msgstr "Descrição:"
338
339#: trac/admin/templates/admin_basics.html:36
340#: trac/admin/templates/admin_components.html:99
341#: trac/admin/templates/admin_enums.html:69
342#: trac/admin/templates/admin_logging.html:53
343#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:124
344#: trac/admin/templates/admin_plugins.html:102
345#: trac/admin/templates/admin_versions.html:94
346msgid "Apply changes"
347msgstr "Aplicar mudanças"
348
349#: trac/admin/templates/admin_components.html:10
350msgid "Components"
351msgstr "Componentes"
352
353#: trac/admin/templates/admin_components.html:14
354msgid "Manage Components"
355msgstr "Gerenciar Componentes"
356
357#: trac/admin/templates/admin_components.html:18
358msgid "Owner:"
359msgstr "Dono:"
360
361#: trac/admin/templates/admin_components.html:35
362msgid "Modify Component:"
363msgstr "Modificar Componente:"
364
365#: trac/admin/templates/admin_components.html:42
366msgid ""
367"Description (you may use\n"
368"                [1:WikiFormatting]\n"
369"                here):"
370msgstr ""
371"Descrição (você deve usar\n"
372"                [1:WikiFormatting]\n"
373"                aqui):"
374
375#: trac/admin/templates/admin_components.html:55
376#: trac/admin/templates/admin_enums.html:23
377#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:65
378#: trac/admin/templates/admin_versions.html:45
379#: trac/templates/attachment.html:49 trac/templates/attachment.html:62
380#: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:33
381#: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:91
382#: trac/ticket/templates/report_delete.html:20
383#: trac/ticket/templates/report_edit.html:42
384#: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:36
385#: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:35 trac/wiki/templates/wiki_edit.html:45
386#: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:133
387msgid "Cancel"
388msgstr "Cancelar"
389
390#: trac/admin/templates/admin_components.html:56
391#: trac/admin/templates/admin_enums.html:24
392#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:66
393#: trac/admin/templates/admin_versions.html:46
394msgid "Save"
395msgstr "Salvar"
396
397#: trac/admin/templates/admin_components.html:64
398msgid "Add Component:"
399msgstr "Adicionar Componente:"
400
401#: trac/admin/templates/admin_components.html:70
402#: trac/admin/templates/admin_enums.html:32
403#: trac/admin/templates/admin_enums.html:37
404#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:90
405#: trac/admin/templates/admin_perms.html:44
406#: trac/admin/templates/admin_perms.html:66
407#: trac/admin/templates/admin_versions.html:67
408msgid "Add"
409msgstr "Adicionar"
410
411#: trac/admin/templates/admin_components.html:80
412#: trac/admin/templates/admin_enums.html:47
413#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:100
414#: trac/admin/templates/admin_versions.html:77 trac/templates/about.html:66
415#: trac/templates/error.html:162
416msgid "Name"
417msgstr "Nome"
418
419#: trac/admin/templates/admin_components.html:80
420msgid "Owner"
421msgstr "Dono"
422
423#: trac/admin/templates/admin_components.html:80
424#: trac/admin/templates/admin_enums.html:47
425#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:100
426#: trac/admin/templates/admin_versions.html:77
427msgid "Default"
428msgstr "Padrão"
429
430#: trac/admin/templates/admin_components.html:98
431#: trac/admin/templates/admin_enums.html:68
432#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:123
433#: trac/admin/templates/admin_perms.html:93
434#: trac/admin/templates/admin_versions.html:93
435msgid "Remove selected items"
436msgstr "Remover itens selecionados"
437
438#: trac/admin/templates/admin_components.html:101
439#: trac/admin/templates/admin_enums.html:71
440#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:126
441#: trac/admin/templates/admin_versions.html:96
442msgid ""
443"You can remove all items from this list to completely hide this\n"
444"              field from the user interface."
445msgstr ""
446"Você pode remover todos os item desta lista para esconder completamente "
447"este\n"
448"                  campo da interface do usuário."
449
450#: trac/admin/templates/admin_components.html:107
451#: trac/admin/templates/admin_enums.html:77
452#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:132
453#: trac/admin/templates/admin_versions.html:102
454msgid ""
455"As long as you don't add any items to the list, this field\n"
456"            will remain completely hidden from the user interface."
457msgstr ""
458"Uma vez que você não adicionou nenhum item a esta lista, este campo\n"
459"            permanecerá completamente escondido da interface do usuário."
460
461#: trac/admin/templates/admin_enums.html:13
462msgid "Manage"
463msgstr "Gerenciar"
464
465#: trac/admin/templates/admin_enums.html:18
466msgid "Modify"
467msgstr "Modificar"
468
469#: trac/admin/templates/admin_enums.html:47
470msgid "Order"
471msgstr "Pedido"
472
473#: trac/admin/templates/admin_logging.html:25 trac/templates/about.html:61
474msgid "Configuration"
475msgstr "Configuração"
476
477#: trac/admin/templates/admin_logging.html:27
478msgid "Type:"
479msgstr "Tipo:"
480
481#: trac/admin/templates/admin_logging.html:36
482msgid "Log level:"
483msgstr "Nível de Log:"
484
485#: trac/admin/templates/admin_logging.html:44
486msgid "Log file:"
487msgstr "Arquivo de Log:"
488
489#: trac/admin/templates/admin_logging.html:47
490msgid "If you specify a relative path, the log file will be stored inside the"
491msgstr ""
492"Se você especificar um caminho(path) relativo, o arquivo de log será "
493"armazenado dentro de"
494
495#: trac/admin/templates/admin_logging.html:49
496msgid "log"
497msgstr "log"
498
499#: trac/admin/templates/admin_logging.html:49
500msgid "directory of the project environment ("
501msgstr "diretório do ambiente do projeto ("
502
503#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:10 trac/ticket/roadmap.py:503
504msgid "Milestones"
505msgstr "Marcas"
506
507#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:14
508msgid "Manage Milestones"
509msgstr "Gerenciar Marcas"
510
511#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:19
512msgid "Modify Milestone:"
513msgstr "Modificar Marca:"
514
515#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:24
516#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:82
517#: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:51
518msgid "Due:"
519msgstr "Até:"
520
521#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:27
522#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:41
523#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:86
524#: trac/admin/templates/admin_versions.html:30
525#: trac/admin/templates/admin_versions.html:63
526#: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:54
527#: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:66
528msgid "Format:"
529msgstr "Formato:"
530
531#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:33
532#: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:59
533msgid "Completed:"
534msgstr "Completado:"
535
536#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:55
537#: trac/admin/templates/admin_versions.html:35
538#: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:82
539msgid "Description (you may use [1:WikiFormatting] here):"
540msgstr "Descrição (você poderá usar [1:WikiFormatting] aqui):"
541
542#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:75
543msgid "Add Milestone:"
544msgstr "Adicionar Marca:"
545
546#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:100
547msgid "Due"
548msgstr "Até"
549
550#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:100
551#: trac/ticket/templates/milestone_view.html:25
552#: trac/ticket/templates/roadmap.html:38
553msgid "Completed"
554msgstr "Completado"
555
556#: trac/admin/templates/admin_perms.html:13
557msgid "Manage Permissions"
558msgstr "Gerenciar Permissões"
559
560#: trac/admin/templates/admin_perms.html:15
561msgid "Note that"
562msgstr "Observe que"
563
564#: trac/admin/templates/admin_perms.html:16
565#: trac/admin/templates/admin_perms.html:75
566msgid "Subject"
567msgstr "Assunto"
568
569#: trac/admin/templates/admin_perms.html:16
570#: trac/ticket/templates/query.html:60
571msgid "or"
572msgstr "ou"
573
574#: trac/admin/templates/admin_perms.html:16
575msgid "Group"
576msgstr "Grupo"
577
578#: trac/admin/templates/admin_perms.html:16
579msgid "names can't be all upper cased,"
580msgstr "nomes não podem ser completamente caixa alta,"
581
582#: trac/admin/templates/admin_perms.html:16
583msgid "as this is reserved for permission names."
584msgstr "uma vez que essa característica é reservada aos nomes de permissão."
585
586#: trac/admin/templates/admin_perms.html:24
587msgid "Grant Permission:"
588msgstr "Dar Permissão:"
589
590#: trac/admin/templates/admin_perms.html:27
591#: trac/admin/templates/admin_perms.html:54
592msgid "Subject:"
593msgstr "Assunto:"
594
595#: trac/admin/templates/admin_perms.html:31
596msgid "Action:"
597msgstr "Ação:"
598
599#: trac/admin/templates/admin_perms.html:39
600msgid ""
601"Grant permission for an action to a subject, which can be either a user\n"
602"          or a group."
603msgstr ""
604"Dar permissão para uma ação a um assunto, que pode ser tanto um usuário\n"
605"          ou um grupo."
606
607#: trac/admin/templates/admin_perms.html:51
608msgid "Add Subject to Group:"
609msgstr "Adicionar Assunto a um Grupo:"
610
611#: trac/admin/templates/admin_perms.html:58
612msgid "Group:"
613msgstr "Grupo:"
614
615#: trac/admin/templates/admin_perms.html:62
616msgid "Add a user or group to an existing permission group."
617msgstr "Adicionar um usuário ou grupo a um grupo de permissões existente."
618
619#: trac/admin/templates/admin_perms.html:75
620#: trac/ticket/templates/ticket.html:365
621msgid "Action"
622msgstr "Ação"
623
624#: trac/admin/templates/admin_plugins.html:17
625msgid "Manage Plugins"
626msgstr "Gerenciar Plugins"
627
628#: trac/admin/templates/admin_plugins.html:21
629msgid "Install Plugin:"
630msgstr "Instalar Plugin:"
631
632#: trac/admin/templates/admin_plugins.html:23
633msgid "File:"
634msgstr "Arquivo:"
635
636#: trac/admin/templates/admin_plugins.html:28
637msgid ""
638"The web server does not have sufficient permissions to store files in\n"
639"            the environment plugins directory."
640msgstr ""
641"O servidor web não tem permissões suficientes para armazenar arquivos no\n"
642"             no diretório de plugins do ambiente."
643
644#: trac/admin/templates/admin_plugins.html:32
645msgid "Upload a plugin packaged as Python egg."
646msgstr "Enviar um plugin empacotado como um egg Python."
647
648#: trac/admin/templates/admin_plugins.html:37
649msgid "Install"
650msgstr "Instalar"
651
652#: trac/admin/templates/admin_plugins.html:49
653msgid "Uninstall"
654msgstr "Desinstalar"
655
656#: trac/admin/templates/admin_plugins.html:59 trac/templates/diff_view.html:43
657#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:97
658msgid "Author:"
659msgstr "Autor:"
660
661#: trac/admin/templates/admin_plugins.html:68
662msgid "Home page:"
663msgstr "Home page:"
664
665#: trac/admin/templates/admin_plugins.html:75
666msgid "License:"
667msgstr "Licença:"
668
669#: trac/admin/templates/admin_plugins.html:82
670msgid "Component"
671msgstr "Componente"
672
673#: trac/admin/templates/admin_plugins.html:82
674msgid "Enabled"
675msgstr "Habilitado"
676
677#: trac/admin/templates/admin_versions.html:10
678msgid "Versions"
679msgstr "Versões"
680
681#: trac/admin/templates/admin_versions.html:14
682msgid "Manage Versions"
683msgstr "Gerenciar Versões"
684
685#: trac/admin/templates/admin_versions.html:19
686msgid "Modify Version:"
687msgstr "Modificar Versão:"
688
689#: trac/admin/templates/admin_versions.html:26
690msgid "Date:"
691msgstr "Data:"
692
693#: trac/admin/templates/admin_versions.html:54
694msgid "Add Version:"
695msgstr "Adicionar Versão:"
696
697#: trac/admin/templates/admin_versions.html:59
698msgid "Released:"
699msgstr "Liberado:"
700
701#: trac/admin/templates/admin_versions.html:77
702msgid "Released"
703msgstr "Liberado"
704
705#: trac/db/api.py:98
706#, python-format
707msgid "Unsupported database type \"%(scheme)s\""
708msgstr "Tipo(s) de banco de dados não suportado(s) \"%(scheme)s\""
709
710#: trac/db/api.py:121
711msgid "Database connection string must start with scheme:/"
712msgstr "A string de conexão com o banco de dados deve começar com scheme:/"
713
714#: trac/db/pool.py:113
715#, python-format
716msgid "Unable to get database connection within %(time)d seconds"
717msgstr "Não foi possível estabelecer a conexão com o banco de dados dentro de %(time)d segundos"
718
719#: trac/db/sqlite_backend.py:133
720#, python-format
721msgid "Database already exists at %(path)s"
722msgstr "Banco de Dados já existente em %(path)s"
723
724#: trac/db/sqlite_backend.py:161
725#, python-format
726msgid "Database \"%(path)s\" not found."
727msgstr "Banco de Dados \"%(path)s\" não encontrado."
728
729#: trac/db/sqlite_backend.py:170
730#, python-format
731msgid ""
732"The user %(user)s requires read _and_ write permission to the database file %"
733"(path)s and the directory it is located in."
734msgstr "O usuário %(user)s necessita de permissões de leitura _e_ escrita no arquivo do banco de dados%(path)s e também no diretório no qual ele está localizado."
735
736#: trac/mimeview/api.py:553 trac/mimeview/api.py:563
737#, python-format
738msgid "No available MIME conversions from %(old)s to %(new)s"
739msgstr "Nenhuma conversão MIME disponível de %(old)s para %(new)s"
740
741#: trac/mimeview/patch.py:55
742msgid "Invalid unified diff content"
743msgstr "Conteúdo inválido no diff unificado"
744
745#: trac/mimeview/php.py:98
746msgid ""
747"You appear to be using the PHP CGI binary. Trac requires the CLI version for "
748"syntax highlighting."
749msgstr ""
750"Aparentemente você está usando o binário PHP CGI. O Trac necessita da verão "
751"CLI para fazer destaque de sintaxe."
752
753#: trac/mimeview/rst.py:60
754msgid "Docutils not found"
755msgstr "Docutils não encontrado"
756
757#: trac/mimeview/rst.py:62
758#, python-format
759msgid "Docutils version >= %(version)s required, %(found)s found"
760msgstr ""
761"Versão do Docutils  >= %(version)s necessária, versão %(found)s encontrada"
762
763#: trac/prefs/web_ui.py:54 trac/prefs/templates/prefs.html:16
764msgid "Preferences"
765msgstr "Preferências"
766
767#: trac/prefs/web_ui.py:77
768msgid "Unknown preference panel"
769msgstr "Painel de preferências desconhecido"
770
771#: trac/prefs/web_ui.py:90 trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:9
772msgid "Date & Time"
773msgstr "Data e Hora"
774
775#: trac/prefs/web_ui.py:91 trac/prefs/templates/prefs_keybindings.html:9
776msgid "Keyboard Shortcuts"
777msgstr "Atalhos de Teclado"
778
779#: trac/prefs/web_ui.py:93 trac/prefs/templates/prefs_language.html:9
780msgid "Language"
781msgstr "Linguagem"
782
783#: trac/prefs/web_ui.py:95 trac/prefs/templates/prefs_advanced.html:9
784msgid "Advanced"
785msgstr "Avançado"
786
787#: trac/prefs/templates/prefs.html:10
788msgid "Preferences:"
789msgstr "Preferências:"
790
791#: trac/prefs/templates/prefs.html:17
792msgid ""
793"This page lets you customize your personal settings for this site.\n"
794"      These settings are stored on the server and are identified by a "
795"session\n"
796"      key stored in a browser cookie. That cookie allows your settings to "
797"be\n"
798"      restored on subsequent visits."
799msgstr ""
800"Essa página permite que você customize suas informações pessoais para esse "
801"site.\n"
802"      Essas configurações são armazenadas no servidor e são identificadas "
803"por uma chave de sessão\n"
804"      armazenada em um cookie no navegador. Esse cookie permite que as suas "
805"configurações sejam\n"
806"      restauradas em visitas subseqüentes."
807
808#: trac/prefs/templates/prefs.html:33
809msgid "Save changes"
810msgstr "Salvar mudanças"
811
812#: trac/prefs/templates/prefs_advanced.html:14
813msgid "Session key:"
814msgstr "Chave de Sessão:"
815
816#: trac/prefs/templates/prefs_advanced.html:18
817msgid ""
818"The session key is used to identify stored custom\n"
819"      settings and session data on the server. Although it is\n"
820"      automatically generated by default, you may change it to something\n"
821"      easier to remember at any time if you wish to load your settings\n"
822"      in a different web browser."
823msgstr ""
824"A chave de sessão é utilizada para identificar customizações e\n"
825"        informações da sessão armazenadas no servidor. Embora ela seja "
826"gerada \n"
827"        automaticamente por padrão, você pode modificá-la a qualquer "
828"momento \n"
829"        para algo mais fácil de lembrar caso deseje carregar suas "
830"configurações \n"
831"        em um navegador diferente."
832
833#: trac/prefs/templates/prefs_advanced.html:26
834msgid "Restore session:"
835msgstr "Restaurar sessão:"
836
837#: trac/prefs/templates/prefs_advanced.html:29
838msgid "Load"
839msgstr "Carregar"
840
841#: trac/prefs/templates/prefs_advanced.html:30
842msgid ""
843"You may load a previously created session by entering the\n"
844"      corresponding session key below. This lets you share settings between\n"
845"      multiple computers and web browsers."
846msgstr ""
847"Você pode carregar uma sessão pré-criada digitando a chave de \n"
848"     sessão correspondente no campo abaixo. Essa funcionalidade\n"
849"     permite que você compartilhe suas configurações entre diferentes \n"
850"     browsers e mesmo computadores."
851
852#: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:15
853msgid "Time zone:"
854msgstr "Fuso Horário:"
855
856#: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:17
857msgid "Default time zone"
858msgstr "Fuso horário padrão"
859
860#: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:24
861msgid ""
862"Configuring your time zone will result in all\n"
863"      dates and times displayed on this site to use your time zone\n"
864"      instead of that of the server."
865msgstr ""
866"Configurar o seu fuso horário irá fazer com que todas as \n"
867"      datas e horas mostradas neste site utilizem o seu fuso horário\n"
868"      ao invés do horário do servidor."
869
870#: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:28
871msgid "Example: The current time is"
872msgstr "Exemplo: A hora corrente é"
873
874#: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:29
875msgid "(UTC)."
876msgstr "(UTC)."
877
878#: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:30
879msgid "In"
880msgstr "Em"
881
882#: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:31
883msgid "time zone"
884msgstr "fuso horário"
885
886#: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:31
887msgid ", this would be displayed as"
888msgstr ", isso será mostrado como"
889
890#: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:35
891msgid ""
892"Note: Universal Co-ordinated Time (UTC) is also known as Greenwich Mean Time "
893"(GMT)."
894msgstr "Nota: O Tempo Coordenado Universal (UTC) também é conhecido como horário de Greenwich (GMT)."
895
896#: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:36
897msgid ""
898"A positive offset is used to indicate a timezone at the east of Greenwich, i."
899"e. ahead of Universal Time."
900msgstr "Um deslocamento positivo é usado para indicar um fuso horário a leste de Greenwich, isto é à frente do Tempo Universal."
901
902#: trac/prefs/templates/prefs_general.html:15
903msgid "Full name:"
904msgstr "Nome Completo:"
905
906#: trac/prefs/templates/prefs_general.html:20
907msgid "Email address:"
908msgstr "Endereço de email:"
909
910#: trac/prefs/templates/prefs_general.html:26
911msgid ""
912"This information is used to automatically populate some forms\n"
913"        on this site with your contact details."
914msgstr ""
915"Essa informação é utilizada para preencher automaticamente alguns "
916"formulários\n"
917"      neste site utilizando seus detalhes de contato."
918
919#: trac/prefs/templates/prefs_general.html:30
920msgid ""
921"This information is used to associate your login name with your\n"
922"        email address and full name, which is used for email\n"
923"        notification and RSS feeds, for example."
924msgstr ""
925"Essa informação é utilizada para associar seu login com o seu\n"
926"        endereço de email e nome completo, que são usados para \n"
927"        notivicações por email e feeds RSS, por exemplo."
928
929#: trac/prefs/templates/prefs_keybindings.html:17
930msgid "Enable access keys"
931msgstr "Habilitar teclas de acesso"
932
933#: trac/prefs/templates/prefs_keybindings.html:20
934msgid ""
935"This site provides keyboard shortcuts for faster\n"
936"      access to certain functions of this site. As these shortcuts can\n"
937"      cause conflicts with shortcuts provided by the desktop system or\n"
938"      web browser, they are disabled by default. See"
939msgstr ""
940"Esse site fornece teclas de atalho para acessar rapidamente certas funções.\n"
941"      Uma vez que essas teclas de atalhos podem causar conflitos com as teclas\n"
942"      de atalho fornecidas pelo seu desktop e/ou navegador, elas \n"
943"      são desabilitadas por padrão.Veja"
944
945#: trac/prefs/templates/prefs_keybindings.html:24
946msgid "TracAccessibility"
947msgstr "TracAccessibility"
948
949#: trac/prefs/templates/prefs_keybindings.html:24
950msgid "for more information on access keys."
951msgstr "para mais informações sobre teclas de acesso."
952
953#: trac/prefs/templates/prefs_language.html:14
954msgid "Language:"
955msgstr "Linguagem:"
956
957#: trac/prefs/templates/prefs_language.html:16
958msgid "default language"
959msgstr "linguagem padrão"
960
961#: trac/prefs/templates/prefs_language.html:21
962msgid ""
963"Configuring your language will result in all text\n"
964"      displayed on this site to use your language instead of that of the\n"
965"      server."
966msgstr ""
967"Configurando sua linguagem irá fazer com que todo o texto \n"
968"      mostrado neste site seja mostrado na linguagem escolhida \n"
969"      ao invés da linguagem configurada no servidor."
970
971#: trac/prefs/templates/prefs_language.html:25
972msgid ""
973"The 'default language' option uses the browser's\n"
974"        language negotiation feature to select the appropriate language."
975msgstr ""
976"A 'linguagem padrão' utiliza a negociação de linguagem fornecida\n"
977"         pelo navegador para selecionar a linguagem apropriada."
978
979#: trac/prefs/templates/prefs_pygments.html:9
980msgid "Pygments Theme"
981msgstr "Tema Pygments"
982
983#: trac/prefs/templates/prefs_pygments.html:36
984msgid ""
985"The Pygments syntax highlighter can be used with\n"
986"      different coloring themes."
987msgstr ""
988"O destacador de sintaxe Pygments pode ser utilizado com\n"
989"      diferentes temas de cores."
990
991#: trac/prefs/templates/prefs_pygments.html:38
992msgid "Theme:"
993msgstr "Tema:"
994
995#: trac/prefs/templates/prefs_pygments.html:43
996msgid "Preview:"
997msgstr "Pré-visualizar:"
998
999#: trac/search/web_ui.py:58 trac/search/templates/search.html:10
1000#: trac/search/templates/search.html:23 trac/search/templates/search.html:28
1001#: trac/templates/theme.html:28
1002msgid "Search"
1003msgstr "Pesquisa"
1004
1005#: trac/search/web_ui.py:100
1006#, python-format
1007msgid "Search query too short. Query must be at least %(num)s characters long."
1008msgstr ""
1009"Query de pesquisa muito curta. A Query deve ter pelo menos %(num)s "
1010"caracteres de comprimento."
1011
1012#: trac/search/web_ui.py:102
1013msgid "Search Error"
1014msgstr "Erro de Pesquisa"
1015
1016#: trac/search/web_ui.py:137 trac/ticket/query.py:659
1017#: trac/ticket/report.py:316
1018msgid "Next Page"
1019msgstr "Próxima Página"
1020
1021#: trac/search/web_ui.py:143 trac/ticket/query.py:664
1022#: trac/ticket/report.py:320
1023msgid "Previous Page"
1024msgstr "Página Anterior"
1025
1026#: trac/search/web_ui.py:185
1027#, python-format
1028msgid "Browse repository path %(path)s"
1029msgstr "Navegar no repositório no caminho %(path)s"
1030
1031#: trac/search/templates/search.html:10 trac/search/templates/search.html:40
1032#: trac/ticket/templates/query_results.html:21
1033#: trac/ticket/templates/report_view.html:44
1034msgid "Results"
1035msgstr "Resultados"
1036
1037#: trac/search/templates/search.html:48
1038msgid "Quickjump to"
1039msgstr "Ir rapidamente para"
1040
1041#: trac/search/templates/search.html:56
1042msgid "By"
1043msgstr "Por"
1044
1045#: trac/search/templates/search.html:65
1046#: trac/ticket/templates/report_view.html:166
1047msgid "No matches found."
1048msgstr "Nenhum padrão encontrado."
1049
1050#: trac/search/templates/search.html:70
1051#: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:38
1052#: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:95
1053#: trac/ticket/templates/milestone_view.html:96
1054#: trac/ticket/templates/query.html:238
1055#: trac/ticket/templates/report_delete.html:26
1056#: trac/ticket/templates/report_edit.html:49
1057#: trac/ticket/templates/report_view.html:169
1058#: trac/ticket/templates/roadmap.html:71 trac/ticket/templates/ticket.html:395
1059#: trac/timeline/templates/timeline.html:53
1060#: trac/versioncontrol/templates/browser.html:142
1061#: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:62
1062#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:168
1063msgid "Note:"
1064msgstr "Nota:"
1065
1066#: trac/search/templates/search.html:70
1067#: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:38
1068#: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:95
1069#: trac/ticket/templates/milestone_view.html:96
1070#: trac/ticket/templates/query.html:238
1071#: trac/ticket/templates/report_delete.html:26
1072#: trac/ticket/templates/report_edit.html:49
1073#: trac/ticket/templates/report_view.html:169
1074#: trac/ticket/templates/roadmap.html:71 trac/ticket/templates/ticket.html:395
1075#: trac/timeline/templates/timeline.html:53
1076#: trac/versioncontrol/templates/browser.html:142
1077#: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:62
1078#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:168
1079msgid "See"
1080msgstr "Veja"
1081
1082#: trac/search/templates/search.html:70
1083msgid "TracSearch"
1084msgstr "TracSearch"
1085
1086#: trac/search/templates/search.html:70
1087msgid "for help on searching."
1088msgstr "para ajuda na pesquisa."
1089
1090#: trac/templates/about.html:23
1091msgid "Trac: Integrated SCM & Project Management"
1092msgstr "Trac: SCM Integrado & Gerenciamento de Projetos"
1093
1094#: trac/templates/about.html:27
1095msgid ""
1096"Trac is a web-based software project management and bug/issue\n"
1097"        tracking system emphasizing ease of use and low ceremony.\n"
1098"        It provides an integrated Wiki, an interface to version control\n"
1099"        systems, and a number of convenient ways to stay on top of events\n"
1100"        and changes within a project."
1101msgstr ""
1102"Trac é um software de gerenciamento de projetos e rastreamento de \n"
1103"        requisitos/falhas feito para a web que enfatiza a facilidade \n"
1104"        de uso e a praticidade.\n"
1105"        Fornece um Wiki integrado, um interface para os sistemas de \n"
1106"        controle de versão, e um número variado de maneiras de ficar \n"
1107"        atualizado com os eventos e mudanças que ocorrem em um projeto."
1108
1109#: trac/templates/about.html:33
1110msgid "Trac is distributed under the modified BSD License."
1111msgstr "Trac é distribuído sob uma licença BSD modificada."
1112
1113#: trac/templates/about.html:33
1114msgid "The complete text of the license can be found"
1115msgstr "O texto completo da licença pode ser encontrado"
1116
1117#: trac/templates/about.html:35
1118msgid "online"
1119msgstr "online"
1120
1121#: trac/templates/about.html:35
1122msgid "as well as in the"
1123msgstr "assim como no"
1124
1125#: trac/templates/about.html:36
1126msgid "COPYING"
1127msgstr "COPYING"
1128
1129#: trac/templates/about.html:36
1130msgid "file included in the distribution."
1131msgstr "arquivo incluído na distribuição."
1132
1133#: trac/templates/about.html:38
1134msgid "python powered"
1135msgstr "python powered"
1136
1137#: trac/templates/about.html:41
1138msgid "Please visit the Trac open source project:"
1139msgstr "Por favor visite o projeto open source Trac:"
1140
1141#: trac/templates/about.html:42
1142msgid "http://trac.edgewall.org/"
1143msgstr "http://trac.edgewall.org/"
1144
1145#: trac/templates/about.html:51
1146msgid "System Information"
1147msgstr "Informação do Sistema"
1148
1149#: trac/templates/about.html:65
1150msgid "Section"
1151msgstr "Seção"
1152
1153#: trac/templates/about.html:67 trac/templates/error.html:162
1154msgid "Value"
1155msgstr "Valor"
1156
1157#: trac/templates/attachment.html:10
1158msgid "Attachment"
1159msgstr "Anexo"
1160
1161#: trac/templates/attachment.html:17
1162msgid "Add Attachment to"
1163msgstr "Adicionar Anexo a"
1164
1165#: trac/templates/attachment.html:20
1166msgid "(size limit"
1167msgstr "(limite de tamanho"
1168
1169#: trac/templates/attachment.html:25
1170msgid "Attachment Info"
1171msgstr "Informações do Anexo"
1172
1173#: trac/templates/attachment.html:28 trac/ticket/templates/ticket.html:246
1174#: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:105
1175msgid "Your email or username:"
1176msgstr "Seu email ou nome de usuário:"
1177
1178#: trac/templates/attachment.html:34
1179msgid "Description of the file (optional):"
1180msgstr "Descrição do arquivo (opcional):"
1181
1182#: trac/templates/attachment.html:39
1183msgid "Replace existing attachment of the same name"
1184msgstr "Substituir o anexo existente com o mesmo nome"
1185
1186#: trac/templates/attachment.html:48
1187msgid "Add attachment"
1188msgstr "Adicionar anexo"
1189
1190#: trac/templates/attachment.html:56
1191msgid "Are you sure you want to delete this attachment?"
1192msgstr "Você tem certeza de que deseja remover esse anexo?"
1193
1194#: trac/templates/attachment.html:56 trac/wiki/templates/wiki_delete.html:32
1195msgid "This is an irreversible operation."
1196msgstr "Essa é uma operação irreversível."
1197
1198#: trac/templates/attachment.html:63 trac/templates/attachment.html:103
1199msgid "Delete attachment"
1200msgstr "Remover anexo"
1201
1202#: trac/templates/attachment.html:78 trac/ticket/api.py:212
1203#: trac/ticket/templates/ticket.html:165
1204msgid "Description"
1205msgstr "Descrição"
1206
1207#: trac/templates/attachment.html:82
1208msgid "(added by"
1209msgstr "(adicionado por"
1210
1211#: trac/templates/attachment.html:83 trac/templates/diff_view.html:40
1212#: trac/versioncontrol/templates/browser.html:104
1213#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:96
1214#: trac/wiki/templates/wiki_view.html:26
1215msgid "ago)"
1216msgstr "desde)"
1217
1218#: trac/templates/diff_div.html:53
1219#: trac/versioncontrol/templates/browser.html:124
1220msgid "Property"
1221msgstr "Propriedade"
1222
1223#: trac/templates/diff_div.html:64 trac/ticket/templates/ticket.html:61
1224#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:32
1225msgid "to"
1226msgstr "para"
1227
1228#: trac/templates/diff_div.html:69
1229msgid "Differences"
1230msgstr "Diferenças"
1231
1232#: trac/templates/diff_view.html:17
1233msgid "Changes"
1234msgstr "Mudanças"
1235
1236#: trac/templates/diff_view.html:18 trac/templates/diff_view.html:21
1237msgid "between"
1238msgstr "entre"
1239
1240#: trac/templates/diff_view.html:19 trac/templates/diff_view.html:25
1241#: trac/templates/history_view.html:26 trac/ticket/templates/ticket.html:98
1242#: trac/wiki/web_ui.py:519 trac/wiki/templates/wiki_view.html:25
1243msgid "Version"
1244msgstr "Versão"
1245
1246#: trac/templates/diff_view.html:19 trac/templates/diff_view.html:22
1247#: trac/timeline/templates/timeline.html:20
1248msgid "and"
1249msgstr "e"
1250
1251#: trac/templates/diff_view.html:22 trac/ticket/web_ui.py:716
1252#: trac/ticket/templates/ticket.html:95
1253msgid "Initial Version"
1254msgstr "Versão Inicial"
1255
1256#: trac/templates/diff_view.html:24
1257#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:71
1258msgid "from"
1259msgstr "de"
1260
1261#: trac/templates/diff_view.html:25
1262msgid "of"
1263msgstr "de"
1264
1265#: trac/templates/diff_view.html:37
1266#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:94
1267msgid "Timestamp:"
1268msgstr "Timestamp:"
1269
1270#: trac/templates/diff_view.html:39 trac/templates/diff_view.html:45
1271#: trac/templates/diff_view.html:50
1272msgid "(multiple changes)"
1273msgstr "(várias mudanças)"
1274
1275#: trac/templates/diff_view.html:46
1276msgid "(IP:"
1277msgstr "(IP:"
1278
1279#: trac/templates/diff_view.html:48
1280msgid "Comment:"
1281msgstr "Comentário:"
1282
1283#: trac/templates/diff_view.html:56
1284#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:151
1285#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:70
1286msgid "Legend:"
1287msgstr "Legenda:"
1288
1289#: trac/templates/diff_view.html:58
1290#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:153
1291msgid "Unmodified"
1292msgstr "Não Modificado"
1293
1294#: trac/templates/diff_view.html:59
1295#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:154
1296#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:72
1297msgid "Added"
1298msgstr "Adicionado"
1299
1300#: trac/templates/diff_view.html:60
1301#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:155
1302#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:74
1303msgid "Removed"
1304msgstr "Removido"
1305
1306#: trac/templates/diff_view.html:61 trac/ticket/query.py:588
1307#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:157
1308#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:76
1309msgid "Modified"
1310msgstr "Modificado"
1311
1312#: trac/templates/error.html:60
1313msgid ""
1314"==== How to Reproduce ====\n"
1315"\n"
1316"While doing a"
1317msgstr ""
1318"==== Como Reproduzir ====\n"
1319"\n"
1320"Enquanto fazendo uma"
1321
1322#: trac/templates/error.html:64
1323msgid "operation on `"
1324msgstr "operação em `"
1325
1326#: trac/templates/error.html:64
1327msgid ""
1328"`, Trac issued an internal error.\n"
1329"\n"
1330"''(please provide additional details here)''"
1331msgstr ""
1332"`, Trac lançou um erro interno.\n"
1333"\n"
1334"''(por favor providencie mais detalhes aqui)''"
1335
1336#: trac/templates/error.html:68
1337msgid ""
1338"Request parameters:\n"
1339"{{{"
1340msgstr ""
1341"Parâmetros requisitados:\n"
1342"{{{"
1343
1344#: trac/templates/error.html:73
1345msgid "==== System Information ===="
1346msgstr "==== Informações do Sistema ===="
1347
1348#: trac/templates/error.html:76
1349msgid ""
1350"==== Python Traceback ====\n"
1351"{{{"
1352msgstr ""
1353"==== Python Traceback ====\n"
1354"{{{"
1355
1356#: trac/templates/error.html:84
1357msgid "Create"
1358msgstr "Criar"
1359
1360#: trac/templates/error.html:99
1361msgid "Oops…"
1362msgstr "Oops…"
1363
1364#: trac/templates/error.html:101
1365msgid "Trac detected an internal error:"
1366msgstr "Trac detectou um erro interno:"
1367
1368#: trac/templates/error.html:106
1369msgid ""
1370"There was an internal error in Trac. It is recommended\n"
1371"              that you inform your local"
1372msgstr ""
1373"Ocorre um erro interno no Trac. É recomendado que \n"
1374"              você informe o seu local"
1375
1376#: trac/templates/error.html:108
1377msgid ""
1378"Trac\n"
1379"              administrator"
1380msgstr ""
1381"Trac\n"
1382"              administrador"
1383
1384#: trac/templates/error.html:109
1385msgid ""
1386"and give him all the information he needs to\n"
1387"              reproduce the issue."
1388msgstr ""
1389"e forneça a ele todas as informações que ele precisa para reproduzir essa "
1390"questão."
1391
1392#: trac/templates/error.html:114
1393msgid "To that end, you could"
1394msgstr "Ao final, você pode"
1395
1396#: trac/templates/error.html:114
1397msgid ""
1398"a ticket at this\n"
1399"                  site."
1400msgstr ""
1401"um ticket neste\n"
1402"                  site."
1403
1404#: trac/templates/error.html:118
1405msgid "The action that triggered the error was:"
1406msgstr "A ação que causou o erro foi:"
1407
1408#: trac/templates/error.html:124
1409msgid ""
1410"If you think this should work you can reproduce the problem,\n"
1411"              you should consider reporting this to the Trac team."
1412msgstr ""
1413"Se você acha que isso deveria funcionar e que você pode reproduzir o "
1414"problema,\n"
1415"              você deve considerar relatar ess questão ao time do Trac."
1416
1417#: trac/templates/error.html:126
1418msgid ""
1419"Before you do that, though, please first try\n"
1420"                [1:searching]\n"
1421"                for similar issues, as it is quite likely that this problem\n"
1422"                has been reported before. For questions about installation\n"
1423"                and configuration of Trac, please try the\n"
1424"                [2:mailing list]\n"
1425"                instead of filing a ticket."
1426msgstr ""
1427"Antes de fazer isso, entretanto, por favor tente primeiro procurar\n"
1428"                ([1:searching])\n"
1429"                por questões similares, uma vez que é muito provável que elas já tenham sido\n"
1430"                relatadas antes. Para questões a respeito da instalação\n"
1431"                e configuração do Trac, por favor tente a lista de discussão\n"
1432"                ([2:mailing list])\n"
1433"                ao invés de preencher um tíquete."
1434
1435#: trac/templates/error.html:136
1436msgid "Otherwise, please"
1437msgstr "De outra forma, por favor"
1438
1439#: trac/templates/error.html:136
1440msgid ""
1441"a new ticket at\n"
1442"                the Trac project site, where you can describe the problem "
1443"and\n"
1444"                explain how to reproduce it."
1445msgstr ""
1446"um novo ticket no\n"
1447"                site do projeto Trac, onde você pode descrever o problema "
1448"e \n"
1449"                explicar como reproduzí-lo."
1450
1451#: trac/templates/error.html:141
1452msgid "Python Traceback"
1453msgstr "Python Traceback"
1454
1455#: trac/templates/error.html:142
1456msgid "Most recent call last:"
1457msgstr "Most recent call last:"
1458
1459#: trac/templates/error.html:147 trac/templates/error.html:174
1460msgid "File \""
1461msgstr "Arquivo \""
1462
1463#: trac/templates/error.html:147
1464msgid ""
1465"\",\n"
1466"                        line"
1467msgstr ""
1468"\",\n"
1469"                        linha"
1470
1471#: trac/templates/error.html:148 trac/templates/error.html:174
1472msgid ", in"
1473msgstr ", em"
1474
1475#: trac/templates/error.html:152
1476msgid "Code fragment:"
1477msgstr "Fragmento de código:"
1478
1479#: trac/templates/error.html:160
1480msgid "Local variables:"
1481msgstr "Variáveis Locais:"
1482
1483#: trac/templates/error.html:174
1484msgid "\", line"
1485msgstr "\", linha"
1486
1487#: trac/templates/error.html:177
1488msgid "Switch to plain text view"
1489msgstr "Trocar para visualização em texto puro"
1490
1491#: trac/templates/error.html:180
1492msgid "System Information:"
1493msgstr "Informações do Sistema:"
1494
1495#: trac/templates/error.html:192
1496msgid "TracGuide"
1497msgstr "TracGuide"
1498
1499#: trac/templates/error.html:192
1500msgid "— The Trac User and Administration Guide"
1501msgstr "— Os guias do usuário e administração do Trac"
1502
1503#: trac/templates/history_view.html:15
1504msgid "Change History for"
1505msgstr "Histórico de Mudanças para"
1506
1507#: trac/templates/history_view.html:20 trac/templates/history_view.html:51
1508#: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:57
1509#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:84
1510#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:162
1511msgid "View changes"
1512msgstr "Visualizar Mudanças"
1513
1514#: trac/templates/history_view.html:22
1515msgid "Change history"
1516msgstr "Histórico de Mudanças"
1517
1518#: trac/templates/history_view.html:27
1519#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:94
1520msgid "Date"
1521msgstr "Data"
1522
1523#: trac/templates/history_view.html:28
1524#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:95
1525msgid "Author"
1526msgstr "Autor"
1527
1528#: trac/templates/history_view.html:29
1529#: trac/ticket/templates/ticket_notify_email.txt:21
1530msgid "Comment"
1531msgstr "Comentário"
1532
1533#: trac/templates/history_view.html:41
1534msgid "View this version"
1535msgstr "Visualizar essa versão"
1536
1537#: trac/templates/index.html:8 trac/templates/index.html:12
1538msgid "Available Projects"
1539msgstr "Projetos Disponíveis"
1540
1541#: trac/templates/index.html:18
1542msgid "Error"
1543msgstr "Erro"
1544
1545#: trac/templates/layout.html:43
1546msgid "Download in other formats:"
1547msgstr "Download em outros formatos:"
1548
1549#: trac/templates/macros.html:40
1550msgid "anonymous"
1551msgstr "anonymous"
1552
1553#: trac/templates/macros.html:73 trac/templates/macros.html:74
1554msgid "Previous"
1555msgstr "Anterior"
1556
1557#: trac/templates/macros.html:83 trac/templates/macros.html:84
1558msgid "Next"
1559msgstr "Próximo"
1560
1561#: trac/templates/macros.html:94
1562msgid "View differences"
1563msgstr "Visualizar diferenças"
1564
1565#: trac/templates/macros.html:97
1566msgid "inline"
1567msgstr "inline"
1568
1569#: trac/templates/macros.html:99
1570msgid "side by side"
1571msgstr "lado a lado"
1572
1573#: trac/templates/macros.html:101
1574msgid "Show"
1575msgstr "Mostrar"
1576
1577#: trac/templates/macros.html:104
1578msgid "lines around each change"
1579msgstr "linhas ao redor de cada mudança"
1580
1581#: trac/templates/macros.html:107
1582msgid "Ignore:"
1583msgstr "Ignorar:"
1584
1585#: trac/templates/macros.html:111
1586msgid "Blank lines"
1587msgstr "Linhas em Branco"
1588
1589#: trac/templates/macros.html:116
1590msgid "Case changes"
1591msgstr "Mudança de capitalização"
1592
1593#: trac/templates/macros.html:121
1594msgid "White space changes"
1595msgstr "Mudança de espaços em branco"
1596
1597#: trac/templates/macros.html:125 trac/ticket/templates/milestone_view.html:53
1598#: trac/ticket/templates/query.html:179 trac/ticket/templates/roadmap.html:26
1599#: trac/timeline/templates/timeline.html:30
1600#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:64
1601msgid "Update"
1602msgstr "Atualizar"
1603
1604#: trac/templates/macros.html:138 trac/templates/macros.html:151
1605msgid "HTML preview not available"
1606msgstr "Pré-visualização HTML não disponível"
1607
1608#: trac/templates/macros.html:140
1609msgid "since the file size exceeds"
1610msgstr "uma vez que o tamanho do arquivo excede"
1611
1612#: trac/templates/macros.html:141
1613msgid "bytes."
1614msgstr "bytes."
1615
1616#: trac/templates/macros.html:143
1617msgid "since no preview renderer could handle it."
1618msgstr "uma vez que nenhum renderizador de pré-visualização pode tratá-lo."
1619
1620#: trac/templates/macros.html:146
1621msgid "Try"
1622msgstr "Tente"
1623
1624#: trac/templates/macros.html:147
1625msgid "downloading"
1626msgstr "fazer o download"
1627
1628#: trac/templates/macros.html:147
1629msgid "the file instead."
1630msgstr "do arquivo ao invés."
1631
1632#: trac/templates/macros.html:151
1633msgid ""
1634".\n"
1635"          To view,"
1636msgstr ""
1637".\n"
1638"          Para visualizar,"
1639
1640#: trac/templates/macros.html:152
1641msgid "download"
1642msgstr "download"
1643
1644#: trac/templates/macros.html:152
1645msgid "the file."
1646msgstr "o arquivo."
1647
1648#: trac/templates/macros.html:154
1649msgid "found:"
1650msgstr "encontrado:"
1651
1652#: trac/templates/macros.html:171
1653msgid "View attachment"
1654msgstr "Visualizar anexo"
1655
1656#: trac/templates/macros.html:172
1657msgid ") - added by"
1658msgstr ") - adicionado por"
1659
1660#: trac/templates/macros.html:173 trac/ticket/templates/query_results.html:70
1661msgid "ago."
1662msgstr "desde."
1663
1664#: trac/templates/macros.html:178 trac/templates/macros.html:189
1665msgid "Attachments"
1666msgstr "Anexos"
1667
1668#: trac/templates/macros.html:214
1669msgid "Attach file"
1670msgstr "Anexar arquivo"
1671
1672#: trac/templates/macros.html:238 trac/templates/macros.html:242
1673msgid "s:"
1674msgstr "s:"
1675
1676#: trac/templates/macros.html:242
1677msgid "Total"
1678msgstr "Total"
1679
1680#: trac/templates/theme.html:26
1681msgid "Search:"
1682msgstr "Pesquisa:"
1683
1684#: trac/templates/theme.html:37
1685msgid "Context Navigation"
1686msgstr "Navegação no Contexto"
1687
1688#: trac/templates/theme.html:46
1689msgid "Warning:"
1690msgstr "Aviso:"
1691
1692#: trac/templates/theme.html:49
1693msgid "Warnings:"
1694msgstr "Avisos:"
1695
1696#: trac/templates/theme.html:57
1697msgid "Notice:"
1698msgstr "Nota:"
1699
1700#: trac/templates/theme.html:60
1701msgid "Notices:"
1702msgstr "Notas:"
1703
1704#: trac/ticket/admin.py:87
1705#, python-format
1706msgid "Component %(name)s already exists."
1707msgstr "Componente %(name)s já existente."
1708
1709#: trac/ticket/admin.py:94
1710msgid "No component selected"
1711msgstr "Nenhum componente selecionado"
1712
1713#: trac/ticket/admin.py:157 trac/ticket/roadmap.py:632
1714msgid "Completion date may not be in the future"
1715msgstr "Data de finalização não pode ser no futuro"
1716
1717#: trac/ticket/admin.py:159
1718msgid "Invalid Completion Date"
1719msgstr "Data de Finalização Inválida"
1720
1721#: trac/ticket/admin.py:185
1722#, python-format
1723msgid "Milestone %(name)s already exists."
1724msgstr "Marco %(name)s já existente."
1725
1726#: trac/ticket/admin.py:192
1727msgid "No milestone selected"
1728msgstr "Nenhuma marca selecionada"
1729
1730#: trac/ticket/admin.py:267
1731#, python-format
1732msgid "Version %(name)s already exists."
1733msgstr "Versão %(name)s já existente."
1734
1735#: trac/ticket/admin.py:274
1736msgid "No version selected"
1737msgstr "Nenhuma versão selecionada"
1738
1739#: trac/ticket/admin.py:348
1740#, python-format
1741msgid "%(type)s %(name)s already exists"
1742msgstr "%(type)s %(name)s já exite(m)"
1743
1744#: trac/ticket/admin.py:354
1745#, python-format
1746msgid "No %s selected"
1747msgstr "Nenhuma enumeração %s selecionada"
1748
1749#: trac/ticket/admin.py:383
1750msgid "Order numbers must be unique"
1751msgstr "Números de pedidos devem ser únicos"
1752
1753#: trac/ticket/api.py:362
1754#, python-format
1755msgid "Comment %(cnum)s for Ticket #%(id)s"
1756msgstr "Comentário %(cnum)s para o tíquete #%(id)s"
1757
1758#: trac/ticket/api.py:383
1759#, python-format
1760msgid "Ticket #%(shortname)s"
1761msgstr "Ticket #%(shortname)s"
1762
1763#: trac/ticket/default_workflow.py:226
1764msgid "Current state no longer exists"
1765msgstr "Estado corrente não existe mais"
1766
1767#: trac/ticket/default_workflow.py:228
1768msgid "The ticket will be disowned"
1769msgstr "O dono do ticket será removido"
1770
1771#: trac/ticket/default_workflow.py:247 trac/ticket/default_workflow.py:258
1772msgid "The owner will change"
1773msgstr "O dono irá mudar"
1774
1775#: trac/ticket/default_workflow.py:251 trac/ticket/default_workflow.py:261
1776#, python-format
1777msgid "The owner will change to %(name)s"
1778msgstr "O responsável será mudado para %(name)s"
1779
1780#: trac/ticket/default_workflow.py:254
1781msgid "to "
1782msgstr "para"
1783
1784#: trac/ticket/default_workflow.py:273
1785#, python-format
1786msgid "The resolution will be set to %(name)s"
1787msgstr "A solução será mudada para %(name)s"
1788
1789#: trac/ticket/default_workflow.py:283
1790msgid "The resolution will be set"
1791msgstr "A resolução será atribuída"
1792
1793#: trac/ticket/default_workflow.py:288
1794#, python-format
1795msgid "Next status will be '%(name)s'"
1796msgstr "O próximo estado será '%(name)s'"
1797
1798#: trac/ticket/model.py:128
1799msgid "Multi-values fields not supported yet"
1800msgstr "Campos multi-valorados ainda não são suportados"
1801
1802#: trac/ticket/model.py:363
1803#, python-format
1804msgid "%(type)s %(name)s does not exist."
1805msgstr "%(type)s %(name)s não existe."
1806
1807#: trac/ticket/model.py:507
1808#, python-format
1809msgid "Component %(name)s does not exist."
1810msgstr "O componente %(name)s não existe."
1811
1812#: trac/ticket/model.py:737
1813#, python-format
1814msgid "Version %(name)s does not exist."
1815msgstr "A versão %(name)s não existe."
1816
1817#: trac/ticket/query.py:72
1818#, python-format
1819msgid "Query page %(page)s is invalid."
1820msgstr "Página de consulta %(page)s inválida."
1821
1822#: trac/ticket/query.py:88
1823#, python-format
1824msgid "Query max %(max)s is invalid."
1825msgstr "Tamanho máximo da pesquisa %(max)s inválido."
1826
1827#: trac/ticket/query.py:135
1828msgid "Query filter requires field and constraints separated by a \"=\""
1829msgstr "O filtro de pesquisa necessita de campos e \"constraints\" separadas pelo sinal de \"=\""
1830
1831#: trac/ticket/query.py:139
1832msgid "Query filter requires field name"
1833msgstr "O filtro de pesquisa necessita do campo nome"
1834
1835#: trac/ticket/query.py:271
1836#, python-format
1837msgid "Page %(page)s is beyond the number of pages in the query"
1838msgstr "A página %(page)s está além do número de páginas retornado na pesquisa"
1839
1840#: trac/ticket/query.py:589
1841msgid "Created"
1842msgstr "Criado"
1843
1844#: trac/ticket/query.py:592 trac/ticket/web_ui.py:548
1845msgid "Ticket"
1846msgstr "Tíquete"
1847
1848#: trac/ticket/query.py:608
1849msgid "contains"
1850msgstr "contém"
1851
1852#: trac/ticket/query.py:609
1853msgid "doesn't contain"
1854msgstr "não contém"
1855
1856#: trac/ticket/query.py:610
1857msgid "begins with"
1858msgstr "começa com"
1859
1860#: trac/ticket/query.py:611
1861msgid "ends with"
1862msgstr "termina com"
1863
1864#: trac/ticket/query.py:612 trac/ticket/query.py:616
1865msgid "is"
1866msgstr "é"
1867
1868#: trac/ticket/query.py:613 trac/ticket/query.py:617
1869msgid "is not"
1870msgstr "não é"
1871
1872#: trac/ticket/query.py:672 trac/ticket/report.py:327
1873#, python-format
1874msgid "Page %(num)d"
1875msgstr "Página %(num)d"
1876
1877#: trac/ticket/query.py:713 trac/ticket/report.py:511
1878#: trac/ticket/web_ui.py:113 trac/timeline/web_ui.py:190
1879#: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:241
1880msgid "RSS Feed"
1881msgstr "RSS Feed"
1882
1883#: trac/ticket/query.py:715 trac/ticket/report.py:514
1884#: trac/ticket/web_ui.py:109
1885msgid "Comma-delimited Text"
1886msgstr "Texto separado por vírgulas"
1887
1888#: trac/ticket/query.py:717 trac/ticket/report.py:516
1889#: trac/ticket/web_ui.py:111
1890msgid "Tab-delimited Text"
1891msgstr "Texto delimitado por TABs"
1892
1893#: trac/ticket/query.py:739 trac/ticket/report.py:62
1894msgid "View Tickets"
1895msgstr "Visualizar Tickets"
1896
1897#: trac/ticket/query.py:890 trac/ticket/query.py:901 trac/ticket/report.py:120
1898msgid "Custom Query"
1899msgstr "Busca Avançada"
1900
1901#: trac/ticket/query.py:900 trac/ticket/report.py:110
1902#: trac/ticket/report.py:111 trac/ticket/report.py:113
1903#: trac/ticket/report.py:230
1904msgid "Available Reports"
1905msgstr "Relatórios Disponíveis"
1906
1907#: trac/ticket/query.py:987
1908#, python-format
1909msgid "[Error: %(error)s]"
1910msgstr "[Erro: %(error)s]"
1911
1912#: trac/ticket/query.py:1076
1913msgid "No results"
1914msgstr "Sem resultados"
1915
1916#: trac/ticket/query.py:1114
1917#, python-format
1918msgid "%(groupvalue)s %(groupname)s tickets:"
1919msgstr "%(groupvalue)s %(groupname)s tíquetes:"
1920
1921#: trac/ticket/report.py:177
1922#, python-format
1923msgid "Delete Report {%(num)s} %(title)s"
1924msgstr "Apagar Relatório {%(num)s} %(title)s"
1925
1926#: trac/ticket/report.py:182 trac/ticket/report.py:194
1927#: trac/ticket/report.py:242
1928#, python-format
1929msgid "Report %(num)s does not exist."
1930msgstr "Relatório %(num)s não existe."
1931
1932#: trac/ticket/report.py:183 trac/ticket/report.py:195
1933#: trac/ticket/report.py:243
1934msgid "Invalid Report Number"
1935msgstr "Número de Relatório Inválido"
1936
1937#: trac/ticket/report.py:207
1938msgid "Create New Report"
1939msgstr "Criar um Novo Relatório"
1940
1941#: trac/ticket/report.py:211
1942#, python-format
1943msgid "Edit Report {%(num)d} %(title)s"
1944msgstr "Editar Relatório {%(num)d} %(title)s"
1945
1946#: trac/ticket/report.py:225
1947#, python-format
1948msgid "Report failed: %(error)s"
1949msgstr "Relatório falhou: %(error)s"
1950
1951#: trac/ticket/report.py:233
1952msgid "This is a list of available reports."
1953msgstr "Esta é uma lista dos relatórios disponíveis."
1954
1955#: trac/ticket/report.py:258
1956#, python-format
1957msgid "When specified, the report number should be \"%(num)s\"."
1958msgstr "Quando especificado, o número de relatório deve ser \"%(num)s\"."
1959
1960#: trac/ticket/report.py:305
1961#, python-format
1962msgid "Report execution failed: %(error)s"
1963msgstr "A execução do relatório falhou: %(error)s"
1964
1965#: trac/ticket/report.py:518
1966msgid "SQL Query"
1967msgstr "Query SQL"
1968
1969#: trac/ticket/report.py:532
1970#, python-format
1971msgid "Report %(num)s has no SQL query."
1972msgstr "O relatório %(num)s não contém nenhuma consulta SQL."
1973
1974#: trac/ticket/report.py:562
1975#, python-format
1976msgid "Query parameter \"sort=%(sort_col)s\"  is invalid"
1977msgstr "Parâmetro de consulta \"sort=%(sort_col)s\"  inválido"
1978
1979#: trac/ticket/report.py:605
1980#, python-format
1981msgid "Dynamic variable '%(name)s' not defined."
1982msgstr "Variável dinâmica '%(name)s' não definida."
1983
1984#: trac/ticket/roadmap.py:213
1985#, python-format
1986msgid ""
1987"'%(group1)s' and '%(group2)s' milestone groups both are declared to be "
1988"\"catch-all\" groups. Please check your configuration."
1989msgstr "'%(group1)s' e '%(group2)s' grupos de marcos são ambos declarados como grupos  \"catch-all\". Por favor verifique sua configuração."
1990
1991#: trac/ticket/roadmap.py:229
1992#, python-format
1993msgid ""
1994"'%(groupname)s' milestone group reused status '%(status)s' already taken by "
1995"other groups. Please check your configuration."
1996msgstr ""
1997
1998#: trac/ticket/roadmap.py:308 trac/ticket/roadmap.py:419
1999#: trac/ticket/roadmap.py:549 trac/ticket/templates/roadmap.html:10
2000#: trac/ticket/templates/roadmap.html:17
2001msgid "Roadmap"
2002msgstr "Planejamento"
2003
2004#: trac/ticket/roadmap.py:350
2005msgid "iCalendar"
2006msgstr "iCalendar"
2007
2008#: trac/ticket/roadmap.py:428 trac/ticket/roadmap.py:801
2009#, python-format
2010msgid "Milestone %(name)s"
2011msgstr "Marco %(name)s"
2012
2013#: trac/ticket/roadmap.py:447
2014#, python-format
2015msgid "Ticket #%(num)s: %(summary)s"
2016msgstr "Tíquete #%(num)s: %(summary)s"
2017
2018#: trac/ticket/roadmap.py:621
2019#, python-format
2020msgid "Milestone \"%(name)s\" already exists, please choose another name"
2021msgstr "Marco \"%(name)s\" já existente, por favor escolha outro nome"
2022
2023#: trac/ticket/roadmap.py:626
2024msgid "You must provide a name for the milestone."
2025msgstr "Você deve fornecer um nome para o marco."
2026
2027#: trac/ticket/web_ui.py:135 trac/ticket/templates/ticket.html:17
2028msgid "New Ticket"
2029msgstr "Novo Tíquete"
2030
2031#: trac/ticket/web_ui.py:151
2032msgid "id can't be set for a new ticket request."
2033msgstr "O campo id não pode ser atribuído a uma requisição de novo tíquete."
2034
2035#: trac/ticket/web_ui.py:202
2036msgid "Ticket changes"
2037msgstr "Mudanças no Tíquete"
2038
2039#: trac/ticket/web_ui.py:204
2040msgid "Ticket details"
2041msgstr "Detalhes do Tíquete"
2042
2043#: trac/ticket/web_ui.py:210
2044msgid "created"
2045msgstr "criado"
2046
2047#: trac/ticket/web_ui.py:211
2048msgid "reopened"
2049msgstr "reaberto"
2050
2051#: trac/ticket/web_ui.py:212
2052msgid "closed"
2053msgstr "fechado"
2054
2055#: trac/ticket/web_ui.py:213
2056msgid "updated"
2057msgstr "atualizado"
2058
2059#: trac/ticket/web_ui.py:309
2060#, python-format
2061msgid "Ticket %(ticketref)s (%(summary)s) %(verb)s"
2062msgstr "Tíquete %(ticketref)s (%(summary)s) %(verb)s"
2063
2064#: trac/ticket/web_ui.py:437
2065#, python-format
2066msgid "Invalid action \"%(name)s\""
2067msgstr "Ação inválida \"%(name)s\""
2068
2069#: trac/ticket/web_ui.py:548
2070msgid "Back to Query"
2071msgstr "Volta para a consulta"
2072
2073#: trac/ticket/web_ui.py:628 trac/ticket/web_ui.py:778
2074msgid "Ticket History"
2075msgstr "Histórico do Tiquete"
2076
2077#: trac/ticket/web_ui.py:673
2078msgid "No differences to show"
2079msgstr "Nenhuma diferença a ser mostrada"
2080
2081#: trac/ticket/web_ui.py:713 trac/ticket/web_ui.py:768
2082#: trac/ticket/web_ui.py:776 trac/wiki/web_ui.py:355 trac/wiki/web_ui.py:361
2083#: trac/wiki/web_ui.py:507 trac/wiki/web_ui.py:515
2084#, python-format
2085msgid "Version %(num)s"
2086msgstr "Versão %(num)s"
2087
2088#: trac/ticket/web_ui.py:716
2089msgid "initial"
2090msgstr "inicial"
2091
2092#: trac/ticket/web_ui.py:778 trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:342
2093#: trac/wiki/web_ui.py:374
2094msgid "Change"
2095msgstr "Mudança"
2096
2097#: trac/ticket/web_ui.py:783
2098msgid "Ticket Diff"
2099msgstr "Diff do Tíquete"
2100
2101#: trac/ticket/web_ui.py:851
2102msgid "No permission to change ticket fields."
2103msgstr "Sem permissão para mudar os campos do tíquete."
2104
2105#: trac/ticket/web_ui.py:859
2106msgid "No permissions to change ticket fields."
2107msgstr "Sem permissões para mudar os campos do tíquete."
2108
2109#: trac/ticket/web_ui.py:868
2110msgid "No permissions to add a comment."
2111msgstr "Sem permissões para incluir um comentário."
2112
2113#: trac/ticket/web_ui.py:874
2114msgid ""
2115"Sorry, can not save your changes. This ticket has been modified by someone "
2116"else since you started"
2117msgstr "Desculpe, não foi possível salva suas mudanças. Este tíquete foi modificado por alguém outro depois do início das suas modificações"
2118
2119#: trac/ticket/web_ui.py:881
2120msgid "Tickets must contain a summary."
2121msgstr "Os tíquetes devem conter um resumo."
2122
2123#: trac/ticket/web_ui.py:904
2124#, python-format
2125msgid "Ticket description is too long (must be less than %(num)s characters)"
2126msgstr "Descrição do tíquete muito longa (a descrição deve ser menor que %(num)s caracteres)"
2127
2128#: trac/ticket/web_ui.py:919
2129msgid "Invalid comment threading identifier"
2130msgstr "Identificador de agrupamento de comentários inválido"
2131
2132#: trac/ticket/web_ui.py:926
2133#, python-format
2134msgid "The ticket field '%(field)s' is invalid: %(message)s"
2135msgstr "O campo '%(field)s' do tíquete é inválido: %(message)s"
2136
2137#: trac/ticket/web_ui.py:1043
2138msgid "Assign to"
2139msgstr "Atribuir a"
2140
2141#: trac/ticket/web_ui.py:1059
2142msgid "Open"
2143msgstr "Aberto"
2144
2145#: trac/ticket/web_ui.py:1060
2146msgid "Closed"
2147msgstr "Fechado"
2148
2149#: trac/ticket/web_ui.py:1075
2150msgid "Add to Cc"
2151msgstr "Adicionar ao campo com cópia para (Cc)"
2152
2153#: trac/ticket/web_ui.py:1076
2154msgid "Remove from Cc"
2155msgstr "Remover de Cópia para (Cc)"
2156
2157#: trac/ticket/web_ui.py:1077
2158msgid "Add/Remove from Cc"
2159msgstr "Adicionar/Remover do campo Cc"
2160
2161#: trac/ticket/web_ui.py:1078
2162msgid "<Author field>"
2163msgstr "<Author field>"
2164
2165#: trac/ticket/web_ui.py:1098 trac/ticket/templates/query.html:89
2166msgid "yes"
2167msgstr "sim"
2168
2169#: trac/ticket/web_ui.py:1098 trac/ticket/templates/query.html:92
2170msgid "no"
2171msgstr "não"
2172
2173#: trac/ticket/web_ui.py:1268 trac/versioncontrol/templates/changeset.html:130
2174msgid "modified"
2175msgstr "modificado"
2176
2177#: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:9
2178#: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:21
2179msgid "Delete Milestone"
2180msgstr "Apagar Marco"
2181
2182#: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:25
2183msgid "Are you sure you want to delete this milestone?"
2184msgstr "Você tem certeza que deseja apagar esse marco?"
2185
2186#: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:27
2187msgid "Retarget associated tickets to milestone"
2188msgstr "Reatribua os tíquetes associados ao marco"
2189
2190#: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:34
2191#: trac/ticket/templates/milestone_view.html:91
2192msgid "Delete milestone"
2193msgstr "Apagar Marco"
2194
2195#: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:39
2196#: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:96
2197#: trac/ticket/templates/milestone_view.html:97
2198#: trac/ticket/templates/roadmap.html:72
2199msgid "TracRoadmap"
2200msgstr "TracRoadmap"
2201
2202#: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:39
2203msgid ""
2204"for help on using\n"
2205"      the roadmap."
2206msgstr ""
2207"para ajuda no uso\n"
2208"      do cronograma."
2209
2210#: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:11
2211#: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:37
2212msgid "Edit Milestone"
2213msgstr "Editar Marco"
2214
2215#: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:12
2216#: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:38
2217msgid "New Milestone"
2218msgstr "Novo Marco"
2219
2220#: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:45
2221msgid "Name of the milestone:"
2222msgstr "Nome do marco:"
2223
2224#: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:50
2225msgid "Schedule"
2226msgstr "Agenda"
2227
2228#: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:71
2229msgid "Retarget associated open tickets to milestone:"
2230msgstr "Reatribua os tíquetes associados abertos ao marco:"
2231
2232#: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:89
2233#: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:126
2234#: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:131
2235msgid "Submit changes"
2236msgstr "Enviar Modificações"
2237
2238#: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:90
2239msgid "Add milestone"
2240msgstr "Adicionar Marco"
2241
2242#: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:96
2243#: trac/ticket/templates/milestone_view.html:97
2244#: trac/ticket/templates/roadmap.html:72
2245msgid ""
2246"for help on using\n"
2247"        the roadmap."
2248msgstr ""
2249"para ajuda no uso\n"
2250"      do cronograma."
2251
2252#: trac/ticket/templates/milestone_view.html:10
2253#: trac/ticket/templates/milestone_view.html:22
2254msgid "Milestone"
2255msgstr "Marco"
2256
2257#: trac/ticket/templates/milestone_view.html:26
2258msgid ""
2259"ago\n"
2260"            ("
2261msgstr ""
2262"atrás\n"
2263"            ("
2264
2265#: trac/ticket/templates/milestone_view.html:30
2266#: trac/ticket/templates/roadmap.html:43
2267msgid "late"
2268msgstr "atrasado"
2269
2270#: trac/ticket/templates/milestone_view.html:33
2271#: trac/ticket/templates/roadmap.html:46
2272msgid "Due in"
2273msgstr "A ser concluído em"
2274
2275#: trac/ticket/templates/milestone_view.html:37
2276#: trac/ticket/templates/roadmap.html:50
2277msgid "No date set"
2278msgstr "Nenhuma data atribuída"
2279
2280#: trac/ticket/templates/milestone_view.html:47
2281#: trac/timeline/templates/timeline.html:42
2282msgid "by"
2283msgstr "por"
2284
2285#: trac/ticket/templates/milestone_view.html:58
2286msgid "(none)"
2287msgstr "(nenhum)"
2288
2289#: trac/ticket/templates/milestone_view.html:87
2290msgid "Edit milestone"
2291msgstr "Editar marco"
2292
2293#: trac/ticket/templates/query.html:28
2294#: trac/ticket/templates/query_results.html:29
2295#, python-format
2296msgid "%(num)s match"
2297msgid_plural "%(num)s matches"
2298msgstr[0] ""
2299msgstr[1] ""
2300
2301#: trac/ticket/templates/query.html:37
2302msgid "Filters"
2303msgstr "Filtros"
2304
2305#: trac/ticket/templates/query.html:38
2306msgid "Query filters"
2307msgstr "Filtros de Consulta"
2308
2309#: trac/ticket/templates/query.html:113
2310msgid "Add filter"
2311msgstr "Adicionar filtro"
2312
2313#: trac/ticket/templates/query.html:133
2314msgid "Columns"
2315msgstr "Colunas"
2316
2317#: trac/ticket/templates/query.html:147
2318msgid "Group results by"
2319msgstr "Agrupar resultados por"
2320
2321#: trac/ticket/templates/query.html:157
2322msgid "descending"
2323msgstr "descendente"
2324
2325#: trac/ticket/templates/query.html:161
2326msgid "Show under each result:"
2327msgstr "Mostrar sob cada resultado:"
2328
2329#: trac/ticket/templates/query.html:171
2330msgid "Max items per page"
2331msgstr "Número máximo de itens por página"
2332
2333#: trac/ticket/templates/query.html:214
2334msgid "Edit query"
2335msgstr "Editar consulta"
2336
2337#: trac/ticket/templates/query.html:222
2338msgid "Save query"
2339msgstr "Salvar consulta"
2340
2341#: trac/ticket/templates/query.html:222
2342#, python-format
2343msgid "Save updated query in report {%(id)s}"
2344msgstr "Salvar consulta atualizada no relatório {%(id)s}"
2345
2346#: trac/ticket/templates/query.html:222
2347msgid "Create new report from current query"
2348msgstr "Cria um novo relatório a partir da consulta corrente"
2349
2350#: trac/ticket/templates/query.html:231
2351msgid "Delete query"
2352msgstr "Apagar consulta"
2353
2354#: trac/ticket/templates/query.html:238
2355#: trac/ticket/templates/report_edit.html:36
2356msgid "TracQuery"
2357msgstr "TracQuery"
2358
2359#: trac/ticket/templates/query.html:238
2360msgid "for help on using queries."
2361msgstr "para ajuda na utilização das consultas."
2362
2363#: trac/ticket/templates/query_results.html:53
2364#: trac/ticket/templates/query_results.html:55
2365msgid "View ticket"
2366msgstr "Ver Tíquete"
2367
2368#: trac/ticket/templates/query_results.html:69
2369msgid "Reported by"
2370msgstr "Relatado por"
2371
2372#: trac/ticket/templates/query_results.html:76
2373msgid "(this ticket)"
2374msgstr "(este tíquete)"
2375
2376#: trac/ticket/templates/query_results.html:92
2377msgid "(more results for this group on next page)"
2378msgstr "(mais resultados para esse grupo na próxima página)"
2379
2380#: trac/ticket/templates/report_delete.html:18
2381msgid "Are you sure you want to delete this report?"
2382msgstr "Você tem certeza de que deseja apagar esse relatório?"
2383
2384#: trac/ticket/templates/report_delete.html:21
2385#: trac/ticket/templates/report_view.html:39
2386msgid "Delete report"
2387msgstr "Apagar relatório"
2388
2389#: trac/ticket/templates/report_delete.html:27
2390#: trac/ticket/templates/report_edit.html:50
2391#: trac/ticket/templates/report_view.html:170
2392msgid "TracReports"
2393msgstr "TracReports"
2394
2395#: trac/ticket/templates/report_delete.html:27
2396#: trac/ticket/templates/report_edit.html:50
2397#: trac/ticket/templates/report_view.html:170
2398msgid "for help on using and creating reports."
2399msgstr "para ajuda na utilização e criação de relatórios."
2400
2401#: trac/ticket/templates/report_edit.html:21
2402msgid "Report Title:"
2403msgstr "Título de Relatório:"
2404
2405#: trac/ticket/templates/report_edit.html:25
2406msgid "Description: (you may use [1:WikiFormatting] here)"
2407msgstr "Descrição: (você pode usar [1:WikiFormatting] aqui)"
2408
2409#: trac/ticket/templates/report_edit.html:34
2410msgid "Error:"
2411msgstr "Erro:"
2412
2413#: trac/ticket/templates/report_edit.html:36
2414msgid "Query for Report: (can be either SQL or, if starting with"
2415msgstr "Consulta para o Relatório: (pode ser ou SQL ou, se começando com"
2416
2417#: trac/ticket/templates/report_edit.html:36
2418msgid "query:"
2419msgstr "consulta:"
2420
2421#: trac/ticket/templates/report_edit.html:36
2422msgid ", a"
2423msgstr ", um(a)"
2424
2425#: trac/ticket/templates/report_edit.html:36
2426msgid "expression)"
2427msgstr "expressão)"
2428
2429#: trac/ticket/templates/report_edit.html:41
2430msgid "Save report"
2431msgstr "Salvar relatório"
2432
2433#: trac/ticket/templates/report_view.html:16
2434msgid "matches)"
2435msgstr "casa)"
2436
2437#: trac/ticket/templates/report_view.html:27
2438msgid "Edit report"
2439msgstr "Editar relatório"
2440
2441#: trac/ticket/templates/report_view.html:33
2442msgid "Copy report"
2443msgstr "Copiar relatório"
2444
2445#: trac/ticket/templates/report_view.html:51
2446msgid "match"
2447msgstr "casa"
2448
2449#: trac/ticket/templates/report_view.html:85
2450#: trac/ticket/templates/report_view.html:92
2451msgid "View report"
2452msgstr "Visualizar relatório"
2453
2454#: trac/ticket/templates/report_view.html:160
2455msgid "Create new report"
2456msgstr "Criar um novo relatório"
2457
2458#: trac/ticket/templates/roadmap.html:23
2459msgid "Show already completed milestones"
2460msgstr "Mostra marcos já completados"
2461
2462#: trac/ticket/templates/roadmap.html:34
2463msgid "Milestone:"
2464msgstr "Marco:"
2465
2466#: trac/ticket/templates/roadmap.html:39
2467msgid ""
2468"ago\n"
2469"                ("
2470msgstr ""
2471"atrás\n"
2472"                ("
2473
2474#: trac/ticket/templates/roadmap.html:67
2475msgid "Add new milestone"
2476msgstr "Adicionar novo marco"
2477
2478#: trac/ticket/templates/ticket.html:57
2479#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:128
2480msgid "added"
2481msgstr "adicionado"
2482
2483#: trac/ticket/templates/ticket.html:60
2484msgid "changed from"
2485msgstr "mudado a partir de"
2486
2487#: trac/ticket/templates/ticket.html:63
2488#: trac/versioncontrol/templates/browser.html:125
2489msgid "set to"
2490msgstr "atribuído a"
2491
2492#: trac/ticket/templates/ticket.html:66
2493msgid "deleted"
2494msgstr "removido"
2495
2496#: trac/ticket/templates/ticket.html:79
2497msgid "Ticket #"
2498msgstr "Ticket #"
2499
2500#: trac/ticket/templates/ticket.html:83
2501msgid "Create New Ticket"
2502msgstr "Criar um Novo Tíquete"
2503
2504#: trac/ticket/templates/ticket.html:94 trac/ticket/templates/ticket.html:97
2505msgid "— at"
2506msgstr "— em"
2507
2508#: trac/ticket/templates/ticket.html:108
2509msgid "Preview ("
2510msgstr "Pré-visualizar ("
2511
2512#: trac/ticket/templates/ticket.html:108 trac/wiki/templates/wiki_edit.html:62
2513msgid "skip"
2514msgstr "pular"
2515
2516#: trac/ticket/templates/ticket.html:113 trac/ticket/templates/ticket.html:209
2517msgid "in reply to:"
2518msgstr "em resposta a:"
2519
2520#: trac/ticket/templates/ticket.html:115
2521msgid "Changed by"
2522msgstr "Modificado por"
2523
2524#: trac/ticket/templates/ticket.html:126
2525msgid "Opened"
2526msgstr "Aberto"
2527
2528#: trac/ticket/templates/ticket.html:126 trac/ticket/templates/ticket.html:127
2529msgid "ago"
2530msgstr "atrás"
2531
2532#: trac/ticket/templates/ticket.html:127
2533msgid "Last modified"
2534msgstr "Última Modificação"
2535
2536#: trac/ticket/templates/ticket.html:128
2537msgid "(ticket not yet created)"
2538msgstr "(ticket não criado ainda)"
2539
2540#: trac/ticket/templates/ticket.html:137
2541msgid "Reported by:"
2542msgstr "Relatado por:"
2543
2544#: trac/ticket/templates/ticket.html:139
2545msgid "Owned by:"
2546msgstr "Responsável:"
2547
2548#: trac/ticket/templates/ticket.html:168
2549msgid "(last modified by"
2550msgstr "(última modificação por"
2551
2552#: trac/ticket/templates/ticket.html:170
2553msgid "diff"
2554msgstr "diff"
2555
2556#: trac/ticket/templates/ticket.html:181 trac/ticket/templates/ticket.html:223
2557msgid "Reply"
2558msgstr "Responder"
2559
2560#: trac/ticket/templates/ticket.html:181
2561msgid "Reply, quoting this description"
2562msgstr "Responder, citando essa descrição"
2563
2564#: trac/ticket/templates/ticket.html:200
2565msgid "Change History"
2566msgstr "Histórico de Mudanças"
2567
2568#: trac/ticket/templates/ticket.html:213
2569msgid "follow-up"
2570msgstr "segue"
2571
2572#: trac/ticket/templates/ticket.html:218
2573msgid "Changed"
2574msgstr "Modificado"
2575
2576#: trac/ticket/templates/ticket.html:219
2577msgid "ago by"
2578msgstr "desde por"
2579
2580#: trac/ticket/templates/ticket.html:238
2581msgid "Add/Change #"
2582msgstr "Adicionar/Modificar #"
2583
2584#: trac/ticket/templates/ticket.html:258
2585msgid ""
2586"Comment (you may use\n"
2587"              [1:WikiFormatting]\n"
2588"              here):"
2589msgstr ""
2590"Comentário (você pode usar\n"
2591"              [1:WikiFormatting]\n"
2592"              aqui):"
2593
2594#: trac/ticket/templates/ticket.html:271
2595msgid "Properties"
2596msgstr "Propriedades"
2597
2598#: trac/ticket/templates/ticket.html:274
2599msgid "Summary:"
2600msgstr "Sumário:"
2601
2602#: trac/ticket/templates/ticket.html:282
2603msgid "Reporter:"
2604msgstr "Relator:"
2605
2606#: trac/ticket/templates/ticket.html:339
2607msgid "This checkbox allows you to add or remove yourself from the CC list."
2608msgstr "Este checkbox permite que você adicione ou remova você mesmo da lista CC."
2609
2610#: trac/ticket/templates/ticket.html:345
2611msgid "Space or comma delimited email addresses and usernames are accepted."
2612msgstr "São aceitos endereços de e-mail e nomes de usuários separados por espaço(s) ou vírgula(s)."
2613
2614#: trac/ticket/templates/ticket.html:377
2615msgid "I have files to attach to this ticket"
2616msgstr "Eu tenho arquivos para anexar à este tíquete"
2617
2618#: trac/ticket/templates/ticket.html:388
2619#: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:124
2620msgid "Preview"
2621msgstr "Pré-visualizar"
2622
2623#: trac/ticket/templates/ticket.html:396
2624msgid "TracTickets"
2625msgstr "TracTickets"
2626
2627#: trac/ticket/templates/ticket.html:396
2628msgid ""
2629"for help on using\n"
2630"        tickets."
2631msgstr ""
2632"para ajuda na utilização de \n"
2633"        tickets."
2634
2635#: trac/ticket/templates/ticket_notify_email.txt:9
2636msgid "Changes (by"
2637msgstr "Modificações (por"
2638
2639#: trac/ticket/templates/ticket_notify_email.txt:15
2640msgid "Description changed by"
2641msgstr "Descrição modificada por"
2642
2643#: trac/ticket/templates/ticket_notify_email.txt:28
2644msgid ""
2645"-- \n"
2646"Ticket URL: <"
2647msgstr ""
2648"-- \n"
2649"URL do Ticket: <"
2650
2651#: trac/timeline/web_ui.py:76 trac/timeline/templates/timeline.html:10
2652#: trac/timeline/templates/timeline.html:16
2653msgid "Timeline"
2654msgstr "Histórico"
2655
2656#: trac/timeline/web_ui.py:202
2657msgid "Previous period"
2658msgstr "Período anterior"
2659
2660#: trac/timeline/web_ui.py:208
2661msgid "Next period"
2662msgstr "Próximo período"
2663
2664#: trac/timeline/web_ui.py:269
2665#, python-format
2666msgid "%(date)s in Timeline"
2667msgstr "%(date)s na Linha do Tempo"
2668
2669#: trac/timeline/templates/timeline.html:20
2670msgid "View changes from"
2671msgstr "Visualizar mudanças de"
2672
2673#: trac/timeline/templates/timeline.html:21
2674msgid "days back"
2675msgstr "dias atrás"
2676
2677#: trac/timeline/templates/timeline.html:53
2678msgid "TracTimeline"
2679msgstr "TracTimeline"
2680
2681#: trac/timeline/templates/timeline.html:53
2682msgid "for information about the timeline view."
2683msgstr "para informações sobre a visão do histórico."
2684
2685#: trac/util/presentation.py:254
2686#, python-format
2687msgid "%(last)d of %(total)d"
2688msgstr "%(last)d de %(total)d"
2689
2690#: trac/util/presentation.py:256
2691#, python-format
2692msgid "%(start)d - %(stop)d of %(total)d"
2693msgstr "%(start)d - %(stop)d de %(total)d"
2694
2695#: trac/versioncontrol/api.py:81
2696#, python-format
2697msgid "Can't synchronize with the repository (%(error)s)"
2698msgstr "Não foi possível sincronizar com o repositório (%(error)s)"
2699
2700#: trac/versioncontrol/api.py:96
2701#, python-format
2702msgid "Changeset %(rev)s"
2703msgstr "Conjuntos de Mudança %(rev)s"
2704
2705#: trac/versioncontrol/api.py:103
2706msgid "Directory"
2707msgstr "Diretório"
2708
2709#: trac/versioncontrol/api.py:107
2710#, python-format
2711msgid "at version %(rev)s"
2712msgstr "na versão %(rev)s"
2713
2714#: trac/versioncontrol/api.py:109
2715msgid "Path"
2716msgstr "Path"
2717
2718#: trac/versioncontrol/api.py:131
2719#, python-format
2720msgid ""
2721"Unsupported version control system \"%(name)s\". Check that the Python "
2722"support libraries for \"%(name)s\" are correctly installed."
2723msgstr "Sistema de controle de versão não suportado \"%(name)s\". Verifique se as bibliotecas Python de suporte para \"%(name)s\" estão corretamente instaladas."
2724
2725#: trac/versioncontrol/api.py:163
2726#, python-format
2727msgid "No changeset %(rev)s in the repository"
2728msgstr "Nenhum conjunto de mudanças %(rev)s no repositório"
2729
2730#: trac/versioncontrol/api.py:165
2731msgid "No such changeset"
2732msgstr "Nenhum conjunto de mudanças"
2733
2734#: trac/versioncontrol/api.py:171
2735msgid "No such node"
2736msgstr "Nenhum nodo "
2737
2738#: trac/versioncontrol/api.py:509
2739#, python-format
2740msgid "Insufficient permissions to access %(path)s"
2741msgstr "Permissões insuficientes para acessar %(path)s"
2742
2743#: trac/versioncontrol/api.py:514
2744#, python-format
2745msgid "Insufficient permissions to access changeset %(id)s"
2746msgstr "Permissões insuficientes para acessar o conjunto de mudanças %(id)s"
2747
2748#: trac/versioncontrol/cache.py:95
2749msgid ""
2750"The 'repository_dir' has changed, a 'trac-admin resync' operation is needed."
2751msgstr "O campo 'repository_dir' foi modificado, a operação 'trac-admin resync' se faz necessária."
2752
2753#: trac/versioncontrol/cache.py:114
2754msgid "Missing \"youngest_rev\" in cache metadata"
2755msgstr "O campo \"youngest_rev\" está faltando nos metadados da cache"
2756
2757#: trac/versioncontrol/svn_fs.py:294
2758#, python-format
2759msgid "Subversion >= 1.0 required: Found %(version)s"
2760msgstr "Subversion >= 1.0 necessário: Encontrado %(version)s"
2761
2762#: trac/versioncontrol/svn_fs.py:371
2763msgid "No svn:externals configured in trac.ini"
2764msgstr "Nenhum parâmetro svn:externals configurado no arquivo trac.ini"
2765
2766#: trac/versioncontrol/svn_fs.py:395
2767#, python-format
2768msgid "%(path)s does not appear to be a Subversion repository."
2769msgstr "O caminho %(path)s não aparenta ser um repositório Subversion."
2770
2771#: trac/versioncontrol/svn_fs.py:652
2772#, python-format
2773msgid ""
2774"Diff mismatch: Base is a %(oldnode)s (%(oldpath)s in revision %(oldrev)s) "
2775"and Target is a %(newnode)s (%(newpath)s in revision %(newrev)s)."
2776msgstr "Problema com comparação no Diff: Base é um %(oldnode)s (%(oldpath)s na revisão %(oldrev)s) e Alvo é um  %(newnode)s (%(newpath)s na revisão %(newrev)s)."
2777
2778#: trac/versioncontrol/svn_fs.py:803
2779#, python-format
2780msgid "svn blame failed: %(error)s"
2781msgstr "svn blame falhou: %(error)s"
2782
2783#: trac/versioncontrol/templates/browser.html:45
2784msgid "View revision:"
2785msgstr "Visualizar revisão:"
2786
2787#: trac/versioncontrol/templates/browser.html:55
2788msgid "Visit:"
2789msgstr "Visitar:"
2790
2791#: trac/versioncontrol/templates/browser.html:63
2792msgid "Go!"
2793msgstr "Ir!"
2794
2795#: trac/versioncontrol/templates/browser.html:63
2796msgid "Jump to the chosen preselected path"
2797msgstr "Pula para o caminho preselecionado"
2798
2799#: trac/versioncontrol/templates/browser.html:82
2800#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:92
2801#: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:622
2802msgid "Rev"
2803msgstr "Rev"
2804
2805#: trac/versioncontrol/templates/browser.html:84
2806#: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:373 trac/wiki/web_ui.py:520
2807#: trac/wiki/web_ui.py:544
2808msgid "Last Change"
2809msgstr "Última Alteração"
2810
2811#: trac/versioncontrol/templates/browser.html:91
2812msgid "Parent Directory"
2813msgstr "Diretório Pai"
2814
2815#: trac/versioncontrol/templates/browser.html:100
2816#: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:51 trac/wiki/templates/wiki_view.html:23
2817msgid "Revision info"
2818msgstr "Informações da Revisão"
2819
2820#: trac/versioncontrol/templates/browser.html:102
2821msgid "Revision"
2822msgstr "Revisão"
2823
2824#: trac/versioncontrol/templates/browser.html:103
2825msgid "(checked in by"
2826msgstr "(incluído por"
2827
2828#: trac/versioncontrol/templates/browser.html:142
2829msgid "TracBrowser"
2830msgstr "TracBrowser"
2831
2832#: trac/versioncontrol/templates/browser.html:142
2833msgid "for help on using the browser."
2834msgstr "para ajuda na utilização do navegador."
2835
2836#: trac/versioncontrol/templates/browser.html:153
2837msgid "View changes..."
2838msgstr "Visualizar mudanças..."
2839
2840#: trac/versioncontrol/templates/browser.html:153
2841msgid "Select paths and revs for Diff"
2842msgstr "Selecionar caminhos (paths) e revisões (revs) para o Diff"
2843
2844#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:21
2845#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:36
2846#: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:344
2847msgid "Changeset"
2848msgstr "Conjunto de Mudanças"
2849
2850#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:22
2851#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:32
2852#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:34
2853#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:36
2854msgid "Show full changeset"
2855msgstr "Mostrar conjunto de mudanças completo"
2856
2857#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:22
2858msgid "for"
2859msgstr "para"
2860
2861#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:23
2862#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:26
2863#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:31
2864#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:33
2865#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:64
2866msgid "Show entry in browser"
2867msgstr "Mostrar entrada no navegador"
2868
2869#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:25
2870msgid "Changes in"
2871msgstr "Mudanças em"
2872
2873#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:27
2874msgid "Show revision log"
2875msgstr "Mostrar log de revisões"
2876
2877#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:30
2878msgid "Changes from"
2879msgstr "Mudanças de"
2880
2881#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:31
2882#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:33
2883msgid "at"
2884msgstr "em"
2885
2886#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:32
2887#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:34
2888msgid "r"
2889msgstr "r"
2890
2891#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:77
2892#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:80
2893msgid "Show differences"
2894msgstr "Mostrar diferenças"
2895
2896#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:77
2897msgid "view diffs"
2898msgstr "visualizar diffs"
2899
2900#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:87
2901msgid "Show previous version in browser"
2902msgstr "Mostrar versão anterior no navegador"
2903
2904#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:87
2905msgid "previous"
2906msgstr "anterior"
2907
2908#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:109
2909msgid "Message:"
2910msgstr "Mensagem:"
2911
2912#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:121
2913msgid "Location:"
2914msgstr "Localização:"
2915
2916#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:129
2917msgid "removed"
2918msgstr "removido"
2919
2920#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:131
2921msgid "copied"
2922msgstr "copiado"
2923
2924#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:132
2925msgid "moved"
2926msgstr "movido"
2927
2928#: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:9
2929#: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:20
2930msgid "Prepare Diff"
2931msgstr "Preparar Diff"
2932
2933#: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:26
2934msgid "Select the base and the target for the diff:"
2935msgstr "Selecione a origem e o destino para o diff:"
2936
2937#: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:29
2938msgid "From:"
2939msgstr "De:"
2940
2941#: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:33
2942#: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:43
2943msgid "at revision:"
2944msgstr "na revisão:"
2945
2946#: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:39
2947msgid "To:"
2948msgstr "Para:"
2949
2950#: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:49
2951msgid ""
2952"For either path, you can start typing the path and will be\n"
2953"              presented a list of existing directories and files to select\n"
2954"              from. Select an entry by clicking on it, or by using the\n"
2955"              up/down cursor keys and hitting tab."
2956msgstr ""
2957"Para cada caminho, você pode começar digitando o caminho e será apresentada uma\n"
2958"              lista com os diretórios existentes e arquivos a serem selecionados.\n"
2959"              Selecione uma entrada da lista clicando nela, ou usando as teclas \n"
2960"              para cima/para baixo e a seguir a tecla tab."
2961
2962#: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:63
2963msgid "TracChangeset"
2964msgstr "TracChangeset"
2965
2966#: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:63
2967msgid "for help on using the diff feature."
2968msgstr "para ajuda na utilização do diff."
2969
2970#: trac/versioncontrol/templates/dir_entries.html:17
2971msgid "View Revision Log"
2972msgstr "Visualizar o Log de Revisões"
2973
2974#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:10
2975msgid "(log)"
2976msgstr "(log)"
2977
2978#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:22
2979msgid "Revision Log Mode:"
2980msgstr "Modo de Log de Revisões:"
2981
2982#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:26
2983msgid "Stop on copy"
2984msgstr "Parar na cópia"
2985
2986#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:32
2987msgid "Follow copies"
2988msgstr "Seguir cópias"
2989
2990#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:38
2991msgid "Show only adds and deletes"
2992msgstr "Mostrar somente inclusões e remoções"
2993
2994#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:43
2995msgid "View log starting at"
2996msgstr "Visualizar log começando em"
2997
2998#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:47
2999msgid "and back to"
3000msgstr "e de volta a"
3001
3002#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:52
3003msgid "Show at most"
3004msgstr "Mostrar no máximo"
3005
3006#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:54
3007msgid "revisions per page."
3008msgstr "revisões por página."
3009
3010#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:59
3011msgid "Show full log messages"
3012msgstr "Mostrar log completo de mensagens"
3013
3014#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:77
3015msgid "Copied or renamed"
3016msgstr "Copiado ou renomeado"
3017
3018#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:84
3019msgid "Diff from Old Revision to New Revision (select them below)"
3020msgstr "Diff da revisão Antiga para a Nova revisão (selecione-as abaixo)"
3021
3022#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:93
3023msgid "Chgset"
3024msgstr "Chgset"
3025
3026#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:96
3027msgid "Log Message"
3028msgstr "Mensagem de Log"
3029
3030#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:107
3031msgid "copied from"
3032msgstr "copiado de"
3033
3034#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:121
3035msgid "View log starting at this revision"
3036msgstr "Visualizar o log começando nessa revisão"
3037
3038#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:162
3039msgid "Diff from Old Revision to New Revision (select them above)"
3040msgstr "Diff da Revisão Antiga para a Nova Revisão (selecione-as abaixo)"
3041
3042#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:168
3043msgid "TracRevisionLog"
3044msgstr "TracRevisionLog"
3045
3046#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:168
3047msgid "for help on using the revision log."
3048msgstr "para ajuda na utilização do log de revisão."
3049
3050#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.txt:1
3051msgid ""
3052"#\n"
3053"# ChangeLog for"
3054msgstr ""
3055"#\n"
3056"# ChangeLog para"
3057
3058#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.txt:2
3059msgid ""
3060"# \n"
3061"# Generated by Trac"
3062msgstr ""
3063"# \n"
3064"# Gerado pelo Trac"
3065
3066#: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:297
3067msgid "Browse Source"
3068msgstr "Ver Código"
3069
3070#: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:345
3071#: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:240
3072msgid "Invalid Changeset Number"
3073msgstr "Número de Changeset Inválido"
3074
3075#: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:351
3076#: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:98
3077msgid "Parent directory"
3078msgstr "Diretório pai"
3079
3080#: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:377
3081msgid "Normal"
3082msgstr "Normal"
3083
3084#: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:378
3085msgid "View file without annotations"
3086msgstr "Visualizar arquivo sem anotações"
3087
3088#: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:382
3089msgid "Annotate"
3090msgstr "Anotar"
3091
3092#: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:383
3093msgid ""
3094"Annotate each line with the last changed revision (this can be time "
3095"consuming...)"
3096msgstr ""
3097"Anotar cada linha com a última revisão de mudança (isso pode consumir "
3098"bastante tempo...)"
3099
3100#: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:389
3101msgid "Revision Log"
3102msgstr "Log de Revisão"
3103
3104#: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:455
3105#: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:334
3106msgid "Zip Archive"
3107msgstr "Arquivo Zip"
3108
3109#: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:622
3110msgid "Revision in which the line changed"
3111msgstr "Revisão na qual a linha mudou"
3112
3113#: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:333
3114msgid "Unified Diff"
3115msgstr "Diff Unificado"
3116
3117#: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:348
3118msgid "Reverse Diff"
3119msgstr "Diff Reverso"
3120
3121#: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:379
3122#, python-format
3123msgid "Changeset %(id)s for %(path)s"
3124msgstr "Changeset %(id)s para o caminho %(path)s"
3125
3126#: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:382
3127#: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:404
3128#: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:422
3129#, python-format
3130msgid "Changeset %(id)s"
3131msgstr "Changeset %(id)s"
3132
3133#: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:452
3134#, python-format
3135msgid "Show revision %(rev)s of this file in browser"
3136msgstr "Mostrar a revisão %(rev)s dessse arquivo no navegador"
3137
3138#: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:595
3139#, python-format
3140msgid "Show the changeset %(id)s restricted to %(path)s"
3141msgstr "Mostrar o changeset %(id)s restrito ao caminho %(path)s"
3142
3143#: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:605
3144#, python-format
3145msgid "Show the %(range)s differences restricted to %(path)s"
3146msgstr "Mostrar as %(range)s diferenças restritas ao caminho %(path)s"
3147
3148#: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:784
3149msgid "Repository checkins"
3150msgstr "Entradas no Repositório"
3151
3152#: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:956
3153msgid "Changesets"
3154msgstr "Conjuntos de Mudança"
3155
3156#: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:170
3157#, python-format
3158msgid ""
3159"The file or directory '%(path)s' doesn't exist at revision %(rev)s or at any "
3160"previous revision."
3161msgstr ""
3162"O arquivo ou diretório '%(path)s' não existe na revisão %(rev)s ou em \n"
3163"qualquer revisão anterior."
3164
3165#: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:172
3166msgid "Nonexistent path"
3167msgstr "Caminho não existente"
3168
3169#: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:188
3170#, python-format
3171msgid "Revision Log (restarting at %(path)s, rev. %(rev)s)"
3172msgstr "Log de Revisão (reiniciado em %(path)s, rev. %(rev)s)"
3173
3174#: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:245
3175msgid "ChangeLog"
3176msgstr "ChangeLog"
3177
3178#: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:247
3179msgid "View Latest Revision"
3180msgstr "Visualizar a Última Revisão"
3181
3182#: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:251
3183msgid "Older Revisions"
3184msgstr "Revisões Anteriores"
3185
3186#: trac/web/auth.py:89
3187#, python-format
3188msgid "logged in as %(user)s"
3189msgstr "registrado como %(user)s"
3190
3191#: trac/web/auth.py:92
3192msgid "Logout"
3193msgstr "Logout"
3194
3195#: trac/web/auth.py:95
3196msgid "Login"
3197msgstr "Login"
3198
3199#: trac/web/auth.py:137
3200#, python-format
3201msgid "Already logged in as %(user)s."
3202msgstr "Já registrado como %(user)s."
3203
3204#: trac/web/chrome.py:160 trac/web/chrome.py:168
3205#, python-format
3206msgid "Previous %(label)s"
3207msgstr "Anterior %(label)s"
3208
3209#: trac/web/chrome.py:180 trac/web/chrome.py:187
3210#, python-format
3211msgid "Next %(label)s"
3212msgstr "Próximo %(label)s"
3213
3214#: trac/wiki/api.py:325
3215msgid "no permission to view this wiki page"
3216msgstr "sem permissão para visualizar essa página wiki"
3217
3218#: trac/wiki/formatter.py:133
3219#, python-format
3220msgid "HTML parsing error: %(message)s"
3221msgstr "Erro de parse no HTML: %(message)s"
3222
3223#: trac/wiki/intertrac.py:51
3224#, python-format
3225msgid "Can't view %(link)s:"
3226msgstr "Não foi possível visualizar %(link)s:"
3227
3228#: trac/wiki/macros.py:467
3229#, python-format
3230msgid "Error: Can't get description for macro %(name)s"
3231msgstr "Erro: Não foi possível recuperar a descrição para a macro %(name)s"
3232
3233#: trac/wiki/macros.py:550
3234msgid "Table of Contents"
3235msgstr "Tabela de Conteúdo"
3236
3237#: trac/wiki/model.py:146
3238msgid "Page not modified"
3239msgstr "Página não modificada"
3240
3241#: trac/wiki/web_ui.py:85 trac/wiki/web_ui.py:596
3242msgid "Wiki"
3243msgstr "Wiki"
3244
3245#: trac/wiki/web_ui.py:87
3246msgid "Help/Guide"
3247msgstr "Ajuda/Guia"
3248
3249#: trac/wiki/web_ui.py:122
3250#, python-format
3251msgid "No version \"%(num)s\" for Wiki page \"%(name)s\""
3252msgstr "Nenhuma versão \"%(num)s\" para a página do Wiki \"%(name)s\""
3253
3254#: trac/wiki/web_ui.py:181
3255#, python-format
3256msgid "The Wiki page field '%(field)s' is invalid: %(message)s"
3257msgstr "O campo da página do Wiki '%(field)s' é inválido: %(message)s"
3258
3259#: trac/wiki/web_ui.py:185
3260#, python-format
3261msgid "Invalid Wiki page: %(message)s"
3262msgstr "Página do Wiki Inválida: %(message)s"
3263
3264#: trac/wiki/web_ui.py:271
3265msgid "Page not modified, showing latest version."
3266msgstr "Página não modificada, mostrando a última versão."
3267
3268#: trac/wiki/web_ui.py:303
3269#, python-format
3270msgid "Version %(num)s of page \"%(name)s\" does not exist"
3271msgstr "Versão %(num)s da página \"%(name)s\" não existe"
3272
3273#: trac/wiki/web_ui.py:357
3274msgid "Page history"
3275msgstr "Histórico da Página"
3276
3277#: trac/wiki/web_ui.py:374
3278msgid "Wiki History"
3279msgstr "Histórico do Wiki"
3280
3281#: trac/wiki/web_ui.py:439
3282#, python-format
3283msgid "Page %(name)s does not exist"
3284msgstr "Página %(name)s não exite"
3285
3286#: trac/wiki/web_ui.py:476
3287#, python-format
3288msgid "Page %(name)s not found"
3289msgstr "Página %(name)s não encontrada"
3290
3291#: trac/wiki/web_ui.py:510 trac/wiki/web_ui.py:519
3292msgid "View Latest Version"
3293msgstr "Visualizar a Última Versão"
3294
3295#: trac/wiki/web_ui.py:539
3296msgid "Start Page"
3297msgstr "Página Inicial"
3298
3299#: trac/wiki/web_ui.py:540
3300msgid "Index"
3301msgstr "Índice"
3302
3303#: trac/wiki/web_ui.py:542
3304msgid "History"
3305msgstr "Histórico"
3306
3307#: trac/wiki/web_ui.py:552
3308msgid "Wiki changes"
3309msgstr "Mudanças no Wiki"
3310
3311#: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:22
3312msgid "Delete"
3313msgstr "Remover"
3314
3315#: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:26
3316msgid "Are you sure you want to"
3317msgstr "Você tem certeza de que deseja"
3318
3319#: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:26
3320msgid "delete"
3321msgstr "remover"
3322
3323#: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:26
3324msgid "this page?"
3325msgstr "esta página?"
3326
3327#: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:28
3328msgid ""
3329"This is the only version the page, so the page will be removed completely!"
3330msgstr ""
3331"Esta é a única versão da página, sendo assim ela será removida completamente!"
3332
3333#: trac/wiki/templates/wiki_diff.html:16
3334#, python-format
3335msgid "Delete version %(old_version)d to version %(version)d"
3336msgstr "Apagar da versão %(old_version)d até a versão %(version)d"
3337
3338#: trac/wiki/templates/wiki_diff.html:17
3339#, python-format
3340msgid "Delete version %(version)d"
3341msgstr "Apagar versão(ões) %(version)d"
3342
3343#: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:28
3344msgid "Editing"
3345msgstr "Editando"
3346
3347#: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:30
3348msgid "Someone else has modified that page since you started your edits."
3349msgstr ""
3350"Alguém outro modificou aquela página desde que você começou sua edição."
3351
3352#: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:31 trac/wiki/templates/wiki_edit.html:41
3353msgid "If you save right away, you risk to revert those changes"
3354msgstr ""
3355"Se você salvar assim mesmo, você arrisca-se a ter de reverter essas mudanças"
3356
3357#: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:31 trac/wiki/templates/wiki_edit.html:41
3358msgid "(highlighted below as deletions)."
3359msgstr "(destacado abaixo como remoções)."
3360
3361#: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:33 trac/wiki/templates/wiki_edit.html:42
3362msgid ""
3363"Please review all those changes and manually merge them with your\n"
3364"        own changes."
3365msgstr ""
3366"Por favor revise todas as modificações e mescle-as manualmente com as suas \n"
3367"          próprias mudanças."
3368
3369#: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:34 trac/wiki/templates/wiki_edit.html:44
3370msgid "If you're unsure about what you're doing, please press"
3371msgstr ""
3372"Se você não tem certeza a respeito do que está fazendo, por favor aperte"
3373
3374#: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:35 trac/wiki/templates/wiki_edit.html:45
3375msgid ""
3376"(losing your changes) and start editing the latest version of the page\n"
3377"        again."
3378msgstr ""
3379"(perdendo suas mudanças) e começar editando a última versão da página\n"
3380"          de novo."
3381
3382#: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:39
3383msgid "Someone else modified that page since you started your edits."
3384msgstr "Alguém outro modificou aquela página desde que você começou sua edição."
3385
3386#: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:53
3387msgid "Change information for future version"
3388msgstr "Mudar informação para versão futura"
3389
3390#: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:54 trac/wiki/templates/wiki_view.html:26
3391msgid "(modified by"
3392msgstr "(modificado por"
3393
3394#: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:72
3395msgid ""
3396"Sorry, this page has been modified by somebody else since you started\n"
3397"            editing. Your changes cannot be saved."
3398msgstr ""
3399"Desculpe, essa página foi modificada por alguém outro desde que você "
3400"começou\n"
3401"          a sua edição. Suas mudanças não podem ser salvas."
3402
3403#: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:85
3404msgid "Adjust edit area height:"
3405msgstr "Ajustar altura da área de edição:"
3406
3407#: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:97
3408msgid ""
3409"[1:Note:] See [2:WikiFormatting] and\n"
3410"          [3:TracWiki] for help on editing wiki content."
3411msgstr ""
3412"[1:Note:] Veja [2:WikiFormatting] e\n"
3413"          [3:TracWiki] para ajuda na edição do conteúdo do wiki."
3414
3415#: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:102
3416msgid "Change information"
3417msgstr "Modificar informação"
3418
3419#: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:110
3420msgid "Comment about this change (optional):"
3421msgstr "Comentário sobre esta mudança (opcional):"
3422
3423#: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:117
3424msgid "Page is read-only"
3425msgstr "Página é somente leitura"
3426
3427#: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:125
3428msgid "Merge changes"
3429msgstr "Mesclar mudanças"
3430
3431#: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:129
3432msgid "Preview Page"
3433msgstr "Pré-visualizar página"
3434
3435#: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:130
3436msgid "Review Changes"
3437msgstr "Pré-visualizar Modificações"
3438
3439#: trac/wiki/templates/wiki_view.html:39
3440msgid "Describe"
3441msgstr "Descrever"
3442
3443#: trac/wiki/templates/wiki_view.html:40
3444msgid "here."
3445msgstr "aqui"
3446
3447#: trac/wiki/templates/wiki_view.html:57
3448msgid "Edit this page"
3449msgstr "Editar essa página"
3450
3451#: trac/wiki/templates/wiki_view.html:60
3452msgid "Create this page"
3453msgstr "Criar essa página"
3454
3455#: trac/wiki/templates/wiki_view.html:62
3456msgid "Using the template:"
3457msgstr "Usando o template:"
3458
3459#: trac/wiki/templates/wiki_view.html:65
3460msgid "(blank page)"
3461msgstr "(página em branco)"
3462
3463#: trac/wiki/templates/wiki_view.html:84
3464msgid "Delete this version"
3465msgstr "Remover essa versão"
3466
3467#: trac/wiki/templates/wiki_view.html:86
3468msgid "Delete page"
3469msgstr "Remover página"
3470
3471#~ msgid "Example:"
3472#~ msgstr "Exemplo:"
3473
3474#~ msgid "language, this would be displayed as"
3475#~ msgstr "linguagem, isso será mostrado como"
3476
3477#~ msgid "Before you do that, though, please first try"
3478#~ msgstr "Antes de fazer isso, por favor, tente antes"
3479
3480#~ msgid "searching"
3481#~ msgstr "pesquisar"
3482
3483#~ msgid "mailing list"
3484#~ msgstr "lista de discussões"
3485
3486#~ msgid "instead of filing a ticket."
3487#~ msgstr "ao invés de criar um ticket."